"Как написать гениальный роман-2" - читать интересную книгу автора (Фрэй Джеймс)


Оглавление

1. Как создать мир грез

Видеть сны вовсе не значит спать (16). Отождествление (24). Сопереживание (29) Последний этап: читатель переносится в мир грез (36).

II. Как поддерживать напряжение, или «Скорей передайте горчицу, я сгораю от нетерпения»

Что такое напряжение? (43) Поджечь бикфордов шнур (56).

III. Нытики и чудаки, или Как сделать персонажи запоминающимися

Нытики (60). Как сделать героев интересными людьми (64). Что умеет ваш герой (68). Не забудьте про чудачества (69). Персонаж и обстановка (72). Доминирующая страсть (74). Персонажи с двойственной натурой (78).

IV. Слово на букву «и», или Еще раз про идею. Часть первая: что такое идея

Как ни назови розу, она не превратится в брюкву (86).

Поиск идеи (89,). Разберемся с терминологией (93),.

Идея в действии (96,). Яркий пример (101). Разновидности идей (105).

V. Слово на букву или Еще раз про идею. Часть вторая: волшебная палочка писателя

Фокусы с идеей (110). Еще раз про идею, или Как сочетать приятное с полезным (116). Роман с множеством идей (124). Как научиться создавать произведения с идеей (133,).

VI. Голос рассказчика и кому он принадлежит

Почему этот кто-то не вы (135). Львиный рык: голос рассказчика должен быть уверенным (138). Псевдоправила повествования от первого и третьего лица и прочие мифы (149,). Накачиваем мускулы, или Как поставить голос (158).

VII, Договор с читателем, или Не приносите огурцы, пообещав фиалки

Основные условия договора (165). Жанровый роман (166). Роман мейнстрима (169). Литературный роман (172). Прочие условия договора (173). Ненадежный рассказчик (179,). Играть честно (182).

VIII. Семь роковых ошибок

1. Робость (186). 2. Стремление к литературности (198).

3. Эгоизм (201). 4. Неумение перекроить мечту (205).

5. Отсутствие веры в себя (209,). 6. Неправильный образ жизни (217),.

7. Неспособность довести дело до конца (224,).

IХ. Писать с душой

Почему в наше время здорово быть писателем? (232,).

Стопроцентная гарантия успеха от Джеймса Н. Фрэя (238). Создать шедевр (245).


Почему этот кто-то не вы

Не сомневаюсь, что тот, кто читает эту книгу, находится под впечатлением от ее автора. Надеюсь, вы понимаете, что эту книгу написал не робот. Произведение всегда несет отпечаток личности автора. Думаю, вы заметили, что автор обладает прекрасным чувством юмора и глубоким знанием предмета.

Возможно, вы полагаете, что "я" рассказчика и "я" Джеймса Н. Фрэя совпадают. Это не так. "Я" рассказчика и "я" Джеймса Н. Фрэя не одно и то же. Когда Джеймс Н. Фрэй садится писать, он надевает маску, именно эта маска и есть «я» рассказчика. Это идеализированный образ реального Джеймса Н. Фрэя. Рассказчик исполнен бьющего ключом оптимизма. Реальный Джеймс Н. Фрэй порой пребывает в дурном расположении духа. В такие дни он решительно не в состоянии прислушаться к собственным блестящим советам. Ему хочется разбить вдребезги компьютер вместе с клавиатурой, потому что он не может найти нужных слов. С рассказчиком не случается ничего подобного. Он неизменно пребывает в приподнятом настроении, свеж, бодр и преисполнен уверенности в себе, граничащей с нахальством.

Это не значит, что реальный Джеймс Н. Фрэй не согласен с чем-либо в этой книге. Он готов обеими руками подписаться под каждым ее словом. Однако как у любого человека, у Джеймса Н. Фрэя бывают удачные и неудачные дни. Порой он бывает болен, иногда переживает из-за государственного долга, а временами не может заставить свои пальцы плясать по клавиатуре. Рассказчик плывет над ним, подобно воздушному змею, подхваченному потоком ветра.

Поэтому даже когда я, настоящий Джеймс Н. Фрэй, расстроен тем, что моя золотая рыбка заквакала, я не позволяю, чтобы эта печаль была заметна в голосе рассказчика. Я надеваю маску и принимаюсь барабанить по клавишам с улыбкой и озорным огоньком в глазах.

В моем репертуаре есть и другие маски.

Так, изучая английскую литературу в аспирантуре, я писал научные работы, используя совсем другой образ рассказчика, — это был рассказчик-ученый. Ниже приводится отрывок из моей работы, которая называлась — о ужас! — «Герменевтика и классическая традиция»: "Цель данной работы — сравнить подходы Александра Попа и Е. Д. Хирша-младшего к критицизму. Поп, судя по всему, — последний теоретик и практик неоклассицизма. Хирш — американский профессор герменевтики, воспитанный немецкой школой феноменологии ХХ века. Дихотомии, параллели и исходные посылки, о которых пойдет речь ниже, носят гипотетический характер и не претендуют на исчерпывающую полноту. Полагаю, представленная картина подтвердит тезис о том, что основы неоклассической теории критики Попа сохраняются в герменевтике Хирша, в особенности в концепции авторского замысла, понимании поэзии как акта сознательной деятельности, а литературного жанра– как основы поэтического творчества. В центре внимания данного исследования — противопоставление "поэзии как имитации" "поэзии, как акта романтической экспрессии", полемика, которая ведется со времен заката литературного критицизма…"

Обратите внимание, каким напыщенным слогом изъясняется рассказчик. Такие слова, как «дихотомия» и «романтическая экспрессия», придают тексту наукообразие. Голос рассказчика определяется выбором слов и фраз. Ученый, к примеру, никогда не скажет "чертовски здорово", а дружелюбный, веселый голос автора этой книги не отважится произнести неудобоваримое слово «герменевтика».