"2012. Загадка майя" - читать интересную книгу автора (Сьерра-и-Фабра Жорди)13Она то и дело оглядывалась. Ощущение слежки не покидало ее. Из-за этого она не заметила, как влетела в яму и чуть не осталась без правого переднего колеса. Удар головой о стекло напомнил, что смотреть следует не только в зеркало заднего вида. Джоа вышла проверить, не повредила ли машину. Присев на корточки, убедилась, что все в порядке. Она выключила двигатель и решила немного остыть в тиши и прохладе наступавшего вечера — благо машина стояла под сенью деревьев. День выдался изматывающий, насыщенный. Но исключительно туристический. Посещение двадцать пятой и двадцать шестой гробниц не дало ничего нового. Все даты и прорицания, найденные в них, были связаны с делами давно минувших дней, в том числе два — с прибытием испанцев. Что же касается двадцать седьмой, то неизвестно вообще, когда ее расконсервируют, да и найдут ли там археологи что-то новое… Нет, ценность гробниц, несомненно, огромна, но для Джоа они ничего не проясняли. Предсказания не поддавались однозначному толкованию. Да и подземные ходы могли оказаться более длинными и глубокими. Работы здесь на годы. У Альберто Руса четыре года ушло на то, чтобы расчистить лестницу, ведущую в сердце храма Надписей. Она не могла ждать ни четырех лет, ни четырех месяцев, ни четырех недель. Ни, быть может, даже четырех дней. Автобусы с ордами туристов давно проследовали на север, большинство — в Вильяэрмосу. Шоссе было почти пустынным. Вот проехал мужчина на велосипеде. Мотоциклист. Автомобиль. — Папа, ты что-то нашел в гробницах, или тебя увели только потому, что ты был близок этому? А что если гробницы вообще ни при чем? Джоа помассировала веки и с силой надавила пальцами на глазные яблоки, вызвав в глазах феерическую вспышку, рассыпавшуюся снопами разноцветных огней. В этот час в Испании люди уже ложились спать. Оставшиеся четыре километра она проехала, сосредоточив внимание на дороге. Когда она притормозила на перекрестке, к ней кто-то приблизился. — Если не ошибаюсь, вы — дочь сеньора Хулиана? Джоа вздрогнула, но голос звучал мягко, а интонация уже была уважительной. Лицо произнесшего эту фразу человека было изборождено глубокими морщинами, которые казались тысячелетними — как сама история его народа. Это был стопроцентный майя. Шоколадно-коричневый цвет кожи подчеркивала белая рубашка и широкополая шляпа. В руке — трость. — Кто вы? — Бартоломэ Сигуэнса. Мне сказали, вы искали меня. Я знал о вашем приезде. — Где мы могли бы побеседовать? Старик, обогнув капот, сел в машину на место рядом с водителем. — Давайте развернемся, — предложил он. — Лучше, если нас не увидят вместе. — Почему? — Ее глаза расширились от удивления. — Предосторожности ради, — пожал плечами ее спутник. — Мне что-то угрожает? — Не знаю. — В голосе старика слышалась печаль. — Я не знаю даже, угрожает ли что-то мне самому. Я уверен только в том, что ваш отец исчез, а этот факт заставляет крепко задуматься. Здесь никогда не случалось ничего дурного. Джоа решила двинуться к северу от городской застройки, будто направляясь в Вильяэрмосу. Она вцепилась в руль, с трудом сдерживая беспокойство. — Вам что-нибудь известно? — Не много, сеньорита. — Вы знаете, где мой отец? — Нет. — И не знаете, что с ним могло произойти? — Тоже нет. — Что же тогда?.. — Иногда я ездил с ним на развалины, несколько раз мы прогуливались вместе и много разговаривали — об истории, о моем народе, о прошлом… Он — замечательный человек, и с ним легко говорить на любую тему. — Он не сказал вам, чем занимается? — Нет, сказал только, что его интересуют новые гробницы и что изыскания в них очень важны для него. Он много говорил о своей супруге и о вас, о том, как искал ее. — Он рассказывал об исчезновении моей матери? — Да. Он полагал, что обнаружит здесь следы. — Следы — в развалинах, которым сотни лет? — Есть много вопросов, которые ждут ответа, сеньорита, но есть и много ответов, которые ждут правильно заданного вопроса. И не только здесь. Ваш отец ездил также в Ушмаль, Чичен-Итцу… Собирался съездить в Монте-Альбан, в Оахаке. — Когда вы в последний раз видели отца? — В ночь, когда он исчез. — Он что-нибудь сказал? — Да, что у него был ключ. — Ключ? — Ее сердце стало биться быстрее. — Ключ от чего? — Этого я не знаю. — Он сказал, что ключ был у него или что он его нашел? — Что был у него… впрочем, я не уверен. Это не одно и то же? — Нет. Вы не вспомните его слова точно? Джоа свернула направо, на Северный проезд. И хотя скорость была невелика, он сидел, вжавшись всем телом в сиденье и ухватившись руками за подлокотники. — Он сказал: «Путь близится к концу, Бартоломэ. У меня есть ключ. Я должен вернуться в Чичен-Итцу». Вот как он сказал, точно. — В Чичен-Итцу? Зачем? — Мне это неведомо. — И вы не спросили его? — Мы говорили друг другу то, что хотели сказать, без всяких вопросов. Порой мы шагали в молчании и при этом понимали друг друга. Но чаще обсуждали различные вопросы археологии, толковали по поводу перевода письмен и значения отдельных символов, не замечая, как бегут часы. Той ночью он выглядел счастливым, был возбужден, и я к этому отнесся с пониманием. Он не сказал мне более ничего, а я не докучал ему вопросами. Но знал, что говорил он о своей жене. — А когда он исчез, что вы подумали? Ответ последовал после паузы. — Не знаю. У меня тогда все в голове как-то спуталось. — Мой отец боялся чего-то или за что-то? — Не похоже, хотя временами… — Продолжайте, — поторопила она. — Не знаю даже, как это выразить. Он был осторожен. По телефону разговаривал мало, когда мы были вдвоем, часто говорил очень тихим голосом, как будто кроме меня его мог услышать еще кто-то, или оглядывался назад, словно за нами следили. Но если его жена исчезла много лет назад и если он обнаружил какой-то след и шел по нему, это, наверное, естественно. — Вы чего-то боитесь, сеньор Сигуэнса? Вы упомянули о необходимости соблюдать осторожность. — Ко мне приходил один человек. Задавал вопросы. Те же самые, что и вы. Но вы-то, понятно, — его дочь. Он же… — Как выглядел этот человек? — Она застыла в напряжении. — Странно, — нашелся он. — У него была трость с серебряным набалдашником в форме львиной головы? — Да, — морщины на его лице стали как будто глубже. — Он и ко мне приходил, сегодня утром. Рассказал невероятную историю. — Я уже старик, сеньорита, — голос Бартоломэ Сигуэнсы сделался слабым и жалостливым. — Повидал в жизни немало зла, бывало — совсем рядом. А этот человек — живое воплощение зла, понимаете? Настолько явное, что на моей памяти, пожалуй, другого такого и не было. Он улыбался, был любезен, но меня не проведешь. Глаза у него холодные. Две ледышки. Будьте с ним осторожны. — Вы знаете, кто он? — Нет, но знаю, что он обладает могуществом, и другие — тоже. — Кто это — другие? — Он все время говорил «мы». И в его устах это слово обретало какое-то дополнительное измерение. Поэтому-то я и говорю вам, что они могущественны и их следует опасаться. Это и побудило меня встретиться с вами. Чтобы предупредить. Северный проезд заканчивался. Опять поворот направо — и они влились в Восточный. — Подбросьте меня до улицы Мигеля Идальго, — попросил он. — На эти дни я перебрался к двоюродной сестре. — Где это — улица Мигеля Идальго? — Джоа вздохнула, понимая, что больше от него ничего не добиться и что ей самой тоже нечего сказать. — Я покажу. — Бартоломэ Сигуэнса смотрел вперед. Сейчас казалось, что ему лет сто. Однако его мудрость и память измерялись тысячелетиями. |
||
|