"Приручить чудовище" - читать интересную книгу автора (Хойт Элизабет)Глава 18— Ты думаешь, он действительно друг сэра Алистэра? — спросил Джейми у Абигайль. — Конечно, — ответила она уверенно. — Он ведь назвал имя Прудла. Абигайль сомневалась, идти с незнакомцем или нет, но когда высокий человек со смешным лицом пришел в детскую, казалось, он знал, что делает. Он отпустил слуг и сказал детям, что он друг сэра Алистэра и заберет их к сэру Алистэру и маме. Что важнее всего, он сказал, что сэр Алистэр сообщил ему имя Прудла. Это убедило Абигайль, что лучше уйти с незнакомцем, чем оставаться в герцогском доме. Так что они последовали за высоким джентльменом, спустились вниз и сели в ожидающую их карету. Джейми впервые за эти дни выглядел счастливым. Когда они отъезжали, он едва не подпрыгивал от радости. Сейчас они бок о бок сидели на обтянутом атласом диванчике в просторной комнате. Джентльмен покинул их под каким-то предлогом, и они остались одни. Лишь сейчас Абигайль подумала обо всех тех ужасных вещах, которые этот забавный джентльмен мог сделать с ними, если он не был другом сэра Алистэра. Конечно, она постаралась скрыть свой страх от Джейми. Джейми тут же повернулся и сказал: — Ты думаешь… Его прервала открывающаяся дверь. Джентльмен пришел снова, но теперь за ним следовала леди, за которой семенил маленький терьер. — Маус! — крикнул Джейми, и собачка бросилась облизывать его руки. Потом и Абигайль узнала его. Они с Джейми встречали Мауса и его хозяйку в Гайд-парке. Девочка поднялась и вежливо поклонилась леди Вейл. Леди внимательно рассматривали Абигайль, пока Маус облизывал лицо Джейми. — Как вы? — Хорошо, миледи, — прошептала Абигайль. Словно огромный камень упал с ее сердца. Теперь все будет хорошо. Леди Вейл поможет им. — Нужно послать за чаем и печеньем, — сказала леди Вейл. Она слегка улыбнулась, и Абигайль улыбнулась в ответ. А потом случилось нечто совсем-совсем прекрасное. В коридоре послышались громкие голоса, и вбежала мама. — Мои дорогие! — закричала она и, раскрыв объятия, бросилась к ним. Джейми и Абигайль подбежали к матери. Ее руки были такими теплыми, она пахла так знакомо, что Абигайль вдруг расплакалась, уткнувшись в ее, плечо. И все они были так счастливы, даже Маус. И это было так чудесно! Прошло довольно много времени, прежде чем Абигайль увидела сэра Атистэра. Он стоял в стороне и смотрел на них с едва заметной улыбкой. Сердце девочки счастливо дрогнуло. Абигайль отступила от матери, вытерла слезы и медленно пошла к сэру Алистэру. — Я так рада видеть вас снова! — Я тоже рад видеть тебя. Его голос был глубоким и серьезным. Абигайль собралась с духом и решительно сказала: — Простите меня за то, что я позволила Прудлу намочить ваш ранец. Он помолчал, а потом слегка откашлялся и тихо сказал: — Это ты прости меня. Я не должен был кричать на тебя, малышка. Это был всего лишь ранец. — Он протянул ей руку: — Простишь меня? На глазах у Абигайль почему-то снова появились слезы. Она подала Алистэру руку. Его ладонь была твердой, большой и теплой, и когда она прикоснулась к ней, то почувствовала ее надежность. Это было так, как будто она была дома. * * * Спустя час Алистэр стоял возле городского дома Вейлов и смотрел, как Хелен и дети прощаются с леди Вейл. Он обернулся к виконту: — Спасибо, что помог их освободить. Вейл небрежно пожал плечами: — Не стоит. К тому же ты единственный, кто понял, что твое с миссис Фицуильям присутствие на официальном завтраке в Бланшар-Хаусе ослабит бдительность наблюдателей. Так что дом Листера остался почти без охраны. — И все же риск был. Он мог оставить много больше слуг для охраны детей. — Мог, но не сделал этого. И единственный, кто пытался воспрепятствовать мне, был твой прежний слуга Уиггинс. — Вейл посмотрел на него, почти извиняясь: — Смею надеяться, ты не в претензии за то, что я спустил парня с лестницы? — Вовсе нет, — ответил Манро с мрачной усмешкой. — Я только хотел бы, чтобы он сломал при этом шею. — Ну, согласись, не все наши желания выполняются. — Не все. — Алистэр смотрел, как Хелен улыбается и пожимает руки леди Вейл. Ее золотой локон упал на розовую щечку. — В любом случае я твой должник, Вейл. — Не о чем говорить. — Виконт потер подбородок. — А ты не боишься, что Листер снова приедет за ними? Алистэр решительно мотнул головой: — Сомневаюсь. Он отказался от них в присутствии короля и своего наследника. Если этого мало, в интересах Кимберли оградить отца от любого общения с внебрачными детьми. Если слухи истинны, Абигайль и Джейми не единственные его внебрачные дети. К тому же у Кимберли достаточно законных братьев и сестер, и он должен увериться, что отец не растратит его наследство на всяких бастардов-полукровок. — Действительно. — Виконт кивнул. — Между прочим, я слышал, что Хасселторп был на этом завтраке. Полагаю, ты воспользовался случаем поговорить с ним? Алистэр посмотрел на карету и повернулся к виконту: — Я видел его, и мы обменялись парой слов. — И?.. Алистэр помедлил лишь долю секунды. Как отметил Хасселторп, Сент-Обин был лучшим другом Вейла. С другой стороны, он давно умер. Пусть мертвые позаботятся о мертвых. Он повернулся и встретился с Вейлом взглядом. — Он не знает ничего относящегося к делу. Я сожалею. Вейл поморщился: — Конечно, это было маловероятно. Хасселторпа ведь там не было. Боюсь, мы никогда не узнаем, кто оказался предателем. — Вероятно, так. Леди расстались, дети и Хелен повернулись к карете. — Просто… — тихо проговорил Вейл. Алистэр посмотрел на него: — Что? Вейл прикрыл глаза. — Иногда я почти грежу о Рено. Он на том проклятом кресте, руки распяты в стороны, одежда и плоть истерзаны, черный дым поднимается к небу. — Он открыл потухшие глаза. — Я хочу, чтобы возмездие настигло того, из-за кого он там оказался. — Я сожалею, — сказал Алистэр, потому что это было единственное, что он мог сказать. Через мгновение он пожал руку Вейлу, поклонился леди Вейл и сел в ожидавшую их карету. Дети с воодушевлением махали Вейлам на прощание, когда карета покатила по улице. Хелен смотрела на них, улыбаясь. Потом она посмотрела и на Алистэра с той же улыбкой, и от этой улыбки он почувствовал почти физическую боль. Она была такой ласковой, такой любящей. Как будто он и не был уродливым мизантропом, живущим в своем безобразном замке. Он даже не обсуждал с ней, вернется ли она с ним в Шотландию. Может быть, когда-нибудь вдруг она изменит свое мнение, увидит, что замок Грейвз просто глухое провинциальное местечко, и покинет его. Он должен поговорить с ней об этом, о ее планах на будущее, но правда состояла в том, что он не хотел становиться соискателем ее сердца. И если это означало, что он трус, то так тому и быть. Целый час, пока карета пробиралась через лондонскую толчею, дети не унимались, вспоминая происшедшее. В основном говорил Джейми. Он рассказал об их похищении и долгой дороге в Лондон с вероломным Уиггинсом. Алистэр заметил, что мальчик редко упоминал отца, а если это случалось, то всегда называл его герцогом. Дети словно и не воспринимали его как родителя. Возможно, так оно и было. Как только они выехали из Лондона, карета свернула к небольшому постоялому двору и остановилась. Хелен приникла к окну. — Почему мы здесь остановились? — Небольшое дельце, — ответил Алистэр уклончиво. — Подожди здесь, пожалуйста. Он выпрыгнул наружу прежде, чем она смогла задать ему другие вопросы. Кучер тоже сошел со своего места и спросил: — Вы сказали «полчаса», сэр? Алистэр кивнул: — Точно. — Как раз хватит времени, чтобы подкрепиться, — пробормотал кучер и вошел в здание. Алистэр оглядел двор. Это было довольно маленькое заведение, другие кареты отсутствовали. Только в стороне, под ивами, стояла коляска, запряженная кобылой. Из дома вышел джентльмен и, прикрываясь рукой от солнечного света, стал осматривать двор. Заметив карету и Алистэра, он медленно направился к ним. У джентльмена были седые волосы, но когда он приблизился, Алистэр увидел его яркие глаза василькового цвета. Джентльмен посмотрел на карету: — Она? Алистэр кивнул: — Я зайду в гостиницу. Я предупредил кучера, что мы задержимся на полчаса. И, не дожидаясь ответа, пошел к дому. — О чем это он? — пробурчала себе под нос Хелен, пока они ждали в карете. В дверцу кареты постучали, и Хелен удивилась еще больше. Алистэр не стал бы стучать в свою собственную карету. Затем дверца распахнулась, и Хелен воскликнула: — Папа! — Сердце ее едва не выскочило из груди. Хелен не видела отца четырнадцать лет, но отчетливо помнила его лицо. Чуть больше морщин вокруг глаз и на лбу, короткий серый докторский парик, вот только губы сжаты больше, чем ей помнилось. Отец смотрел на нее без улыбки. — Могу я войти? — Конечно. Он забрался в карету и сел напротив. В черной куртке, черных бриджах и черном плаще он выглядел очень мрачным. Казалось, он не представлял, что ему теперь делать. Хелен обняла своих детей и прижала к себе. Она кашлянула, а потом представила их: — Это мои дети. Абигайль девять лет, а Джейми пять. Дети, это мой отец. Ваш дедушка. Абигайль спросила: — Как поживаете, сэр? Джейми просто смотрел и молчал. Хелен подождала, не скажет ли отец что-нибудь, но он, казалось, немного смущался. — Как мои братья и сестры? — спросила она немного официально. — Все женаты и замужем. Тимоти женился только в прошлом году, на Эни Харрис. Ты помнишь ее? Она жила через два дома от нас. — О да, малышка Энн Харрис! Хелен улыбнулась с некоторой горечью. Энн было, всего пять, как Джейми, когда она ушла из дома к Листеру. Она провела почти целую жизнь вдали от своей семьи, от ее забот. Отец кивнул, теперь у него была привычная и безопасная тема для разговора. — Рейчел замужем за молодым доктором, моим бывшим учеником, и ждет второго ребенка. Рут вышла за моряка и теперь живет в Дувре. Она часто пишет, и каждый год приезжает в гости. У нее всего один ребенок, девочка. А у Маргарет целых четверо, два мальчика и две девочки. Два года назад она родила мертвого ребенка, тоже мальчика. Хелен вздохнула: — Мне жаль слышать это. Отец кивнул: — Мама беспокоится, что Маргарет все еще горюет. Хелен разволновалась: — А как мама? — Ничего. — Отец рассматривал свои руки. — Она не знает, что я приехал сюда встретиться с тобой. — Понятно… Что она еще могла сказать на это? Хелен взглянула в окно. На крыльце дома в солнечных лучах нежилась собака. — Я не должен был позволять ей отречься от тебя. Хелен в удивлении обернулась к нему. Ей никогда не приходило в голову, что отец с матерью не во всем могут быть согласны. — Твои сестры еще не были замужем, и мать беспокоилась об их будущем, — сказал он, и морщины на его лице, казалось, стали еще глубже. — Ну и герцог Листер — могущественный человек, он вел себя уверенно и ожидал, что ты пойдешь с ним. Было легче просто отпустить тебя и умыть руки. Но вся эти годы я сожалел о своем решении. Надеюсь, ты сможешь меня простить. — О, папа! — Хелен бросилась к отцу, чтобы обнять его. — Прости меня, Хелен. Она вернулась на свое сиденье и посмотрела на отца сквозь слезы. — Боюсь, тебе нельзя вернуться домой. Твоя мать твердо стоит на своем, но я верю, что она передумает, если ты напишешь мне. И я надеюсь, что мне еще доведется увидеть тебя. — Конечно, папа. Он кивнул и коротко прикоснулся к щечке Абигайль и макушке Джейми. — Мне надо идти, но я напишу тебе в замок сэра Алистэра Манро. — Он помедлил и сказал хрипловато: — Он кажется мне хорошим человеком. Хелен улыбнулась, хотя ее губы дрожали: — Так и есть. Отец кивнул и вышел. Хелен закрыла глаза, прижала руку к дрожащим губам, едва сдерживая слезы. Дверца кареты снова открылась, и Алистэр сел напротив. Когда Хелен открыла глаза, он внимательно смотрел на нее. — Что он сказал? Он обидел тебя? — Нет, нет. — И она во второй раз бросилась к противоположному сиденью, чтобы поцеловать Алистэра в щеку. Хелен села обратно и посмотрела на него: — Спасибо тебе. Огромное тебе спасибо. |
||
|