"Поверь в любовь" - читать интересную книгу автора (Спайс Вирджиния)Вирджиния Спайс Поверь в любовьГЛАВА 1Сначала Джейк увидел только лошадь. Стройная белая кобылка лениво пощипывала траву, перебирая длинными тонкими ногами. На ее спине покоилось седло, причем весьма странного вида. Оно было обито голубым бархатом и имело какую-то замысловатую, необычную форму. Только подъехав поближе, Джейк понял, в чем дело. Седло было дамским! Дамское седло. Здесь, в техасской глуши, где почти все женщины ездили по-мужски. Тут было о чем задуматься. Придержав скакуна, Джейк зорко огляделся, но не обнаружил поблизости ни одной женщины. Так же, впрочем, как и мужчины. Холмистая равнина, поросшая редкой растительностью, была абсолютно пустынной. Джейк перевел взгляд на лошадь. И едва не подпрыгнул в седле, заметив у самых ног животного, в высокой траве, человеческое тело. Выразительно присвистнув, Джейк хлопнул себя ладонью по лбу. Черт возьми, он должен был сразу догадаться, что здесь произошло, и почему эта великолепная кобылка разгуливает здесь одна. Ну, конечно же! Все дело в том, что с ее хозяйкой случилось несчастье. Она не удержалась в седле, ударилась о землю и сейчас валяется без сознания. Если, конечно, дело не обстоит хуже… Спрыгнув на землю, Джейк подбежал к бесчувственной женщине и опустился перед ней на колени. Машинально отметив, что никогда раньше не встречал эту женщину, он взял ее руку и торопливо проверил пульс. Слава богу, с ним было все в порядке. Пульс незнакомки бился ровно, а ее дыхание было относительно спокойным. Складывалось впечатление, что она просто спала. – Эй, мисс! – негромко позвал он ее, осторожно тормоша за плечо. – Пора просыпаться. Попробуйте открыть глаза и сказать мне что-нибудь. – Папочка, – пробормотала она, не открывая глаз, – папочка, милый, пожалуйста, защити меня от него! – От кого? – машинально спросил Джейк. – От этого чудовища… Джулиуса… Кларка… – А что это еще за типчик? – заинтригованно поинтересовался Джейк. Но девушка уже снова впала в забытье. «Так, – отметил про себя Джейк. – Значит, говорить мы не разучились. И с памятью, похоже, у нас тоже все в порядке. Что ж, это уже неплохо. Но, однако, что же мне с тобой делать?» Он озадаченно посмотрел на девушку. Можно было посадить ее в свое седло и отвезти домой, но Джейк не решался это делать: вдруг у нее поврежден позвоночник или еще какая-нибудь серьезная травма? Перед тем, как принять какое-то решение, следовало привести ее в чувство и обследовать. Но, как, черт возьми, это сделать? Джейк снова посмотрел на девушку. Да, ошибки быть не могло: он никогда не встречался с ней раньше. Да о чем там говорить! В их краях вообще не водятся такие примечательные особы. Она не была похожа ни на одну из местных девушек – дочерей фермеров или владельцев не очень крупных ранчо. И, прежде всего потому, что она была удивительно белокожей. Настоящая Белоснежка. Казалось, ее тонкой, бархатистой кожи никогда в жизни не касались солнечные лучи. И волосы у нее были не темные, как у большинства местных прелестниц, а белокурые. Белокурые и удивительно мягкие, как шелк. «Интересно, какого цвета у нее глаза?» – подумал Джейк. И тут же обругал себя за такие несвоевременные мысли. Сейчас нужно думать о том, как помочь этой несчастной, а не о достоинствах ее внешности. Джейк снова позвал ее и легонько похлопал по щекам, но это не дало никаких результатов. Тогда он попытался развязать голубые ленты ее золотисто-бежевой шляпы, но их узел слипся от пота и не поддавался. Вытащив нож, Джейк разрезал ленточки и осторожно освободил голову девушки от шляпы. Ее золотистые волосы живописно рассыпались по изумрудной траве, исторгнув из груди Джейка возглас неподдельного восхищения. «Черт, да она – настоящая красавица! – изумленно подумал он, рассматривая тонкие черты ее симпатичной, почти что еще детской мордашки. – И одета, как… как какая-нибудь заправская светская дама». Действительно, наряд незнакомки выглядел весьма необычно для этих мест. На ней была настоящая амазонка для верховой езды – золотисто-бежевый облегающий жакет, широкая юбка такого же цвета и ярко-голубая блузка из тонкого полотна. Ее маленькие ноги были обуты в аккуратные коричневые ботиночки. Из-под юбки кокетливо выглядывали белые шелковые чулочки качественного фабричного производства. Отогнав неприличное желание заглянуть девушке под юбку, Джейк осторожно стянул с нее жакет. Затем развязал пышный бант на вороте блузки и расстегнул несколько верхних пуговиц. В результате его действий грудь незнакомки оказалась наполовину обнаженной, и Джейку пришлось отвернуться, чтобы не поддаться искушению дотронуться до налитых белоснежных полушарий. «Ты рехнулся, – сердито сказал он себе. – Джейк Стоун, ты положительно рехнулся! Ты не так долго обходишься без женщины, чтобы волноваться при виде прелестей незнакомой красотки. К тому же, эта девушка явно не из тех, за кем тебе можно приударить». Вскочив на ноги, он подошел к своей лошади и отвязал от седла флягу с водой. А затем, отвинтив крышку, вылил всю воду на лицо незнакомки. – Уфф! Шумно отплевываясь, девушка замотала головой, пробормотала что-то неразборчивое и открыла глаза. Потом вдруг резко приняла сидячее положение и изумленно воззрилась на Джейка. – Боже мой, – проговорила она, растерянно озираясь вокруг. Затем снова посмотрела на Джейка, скорее заинтересованным, чем испуганным взглядом. – Кто вы такой? И… где я вообще нахожусь? – Вы находитесь в северной части штата Техас, мэм, – пояснил Джейк, стараясь говорить неторопливо и вразумительно. – В частных владениях Джейка Стоуна, то есть моих. Девушка немного помолчала, что-то соображая про себя. – Вы – владелец ранчо? – спросила она. – Именно так, мэм. А вы, позвольте узнать? – Что? – Ну, назовите мне хотя бы ваше имя. – Маргарет, – сказала девушка, И замолчала, словно не решаясь назвать свою фамилию. – Бентли. Да, – повторила она более уверенно, – меня зовут мисс Маргарет Бентли. Она подняла голову и выжидающе посмотрела на Джейка, словно ожидая от него какой-то реакции на свои слова. Он немного порылся в памяти, но ничего не вспомнил. Бентли… Нет, положительно, эта фамилия ему не знакома. – Прекрасно, – с улыбкой заключил Джейк. – А теперь, мисс Маргарет Бентли, нам нужно выяснить, насколько сильно вы пострадали. – Пострадала? – Ну да. – Джейк бросил на нее быстрый взгляд. – Вы же упали с лошади. Разве вы не помните? Маргарет покачала головой. – Признаться, совершенно не помню. – А… что вы тогда помните? – Я помню, как скакала на лошади. Как у меня слипались от усталости глаза… А больше ничего. – Все ясно. – Джейк понимающе кивнул. – Вы уснули прямо в седле и свалились с лошади. Что ж, должен заметить, что вам крупно повезло. Последствия вашего неосторожного падения могли оказаться намного хуже. – Это все Линда. – Маргарет с нежно-признательной улыбкой посмотрела на кобылку. – Она остановилась, когда поняла, что я падаю. Линда – восхитительное животное, она все понимает, как человек. Джейк с уважением покосился на лошадь. – Должно быть, эта кобыла у вас уже давно? – Четыре года. Отец подарил мне ее на день пятнадцатилетия, и с тех пор мы неразлучны. Линда – такая умница! В нашем доме ее все просто обожали. И только мерзавец Джулиус… Она прикусила губу, испуганно посмотрев на Джейка. «Опять этот чертов Джулиус!» – озадаченно подумал он. – Да, продолжайте, – с улыбкой обратился он к Маргарет. – Вы сказали «и только мерзавец Джулиус»… – Я устала, – неожиданно заявила девушка, и ее лицо сразу приняло серый оттенок, словно в подтверждение этого факта. А, может, просто Джейк не заметил этого сразу, увлекшись разговором? – Я… не могу больше разговаривать. – Хорошо, – согласился Джейк, опускаясь рядом с ней на траву. – Действительно, хватит пока разговоров. Давайте осмотрим ваши повреждения. Скажите мне для начала, где у вас болит? – Кажется, везде, – промолвила девушка, чуть нахмурившись и пытаясь прислушаться к своим ощущениям. – Да, такое чувство, что у меня ломит все тело. – А где сильнее всего? Попробуйте пошевелить рукой. Так, а теперь другой. А теперь пошевелите ногами. Маргарет послушно выполнила все его указания. Затем, опираясь на руку Джейка, она попробовала встать на ноги, и ей это благополучно удалось. Но, едва Джейк начал успокаиваться, как Маргарет закачалась и едва не упала. Вернее, упала бы, если бы Джейк ее не поддержал. – Что-то не в порядке? – Да. – Маргарет не без усилия подняла руку и дотронулась до головы. – Здесь. – Болит? – встревожился Джейк. – Нет, скорее… кружится. У меня такое чувство, что я пьяна. – Сотрясение, – заключил Джейк. – Боже мой! – Не нужно так волноваться – судя по тому, что вы находитесь в здравом уме и трезвой памяти, серьезных повреждений у вас нет. Однако вам необходим покой. Нужно как можно скорее улечься в постель. Он посмотрел на нее выжидающим взглядом, надеясь, что она скажет ему, куда ехала. Точнее, к кому из его ближайших соседей. Но Маргарет упорно молчала. – У вас есть здесь кто-то, кто может о вас позаботиться? – спросил он. – Ну, куда-то же ведь вы направлялись. – Да. Но здесь, в Техасе, у меня никого нет. «Здесь, в Техасе, у меня никого нет!» Джейк внезапно почувствовал себя полностью сбитым с толку. Простите, но не хочет же она сказать, что собиралась путешествовать верхом через весь штат? Даже он, взрослый, сильный мужчина, не решился бы на такое. Несколько суток в седле? Да еще в таком неудобном дамском! К тому же, к седлу белой кобылки не было привязано абсолютно никакой поклажи. Ничего! Не сумки с едой, ни фляги с питьевой водой… Чертовщина какая-то! – Так куда мне вас отвезти? – спросил Джейк, охваченный самыми мрачными предчувствиями. – Я не знаю… Может быть, какая-нибудь гостиница? – В нашей округе нет гостиниц. – Джейк испустил обреченный вздох и, отчаянно махнув про себя рукой, сказал: – Думаю, нам не остается иного выхода, кроме как поехать ко мне на ранчо. Это вас устраивает? – А… что же мне остается делать? – промолвила Маргарет с признательной, несколько виноватой улыбкой. – Надеюсь, мое присутствие не сильно вас обременит? – Ну что вы! – оптимистично солгал Джейк. – Какие могут быть проблемы? И, вообще, я очень гостеприимный человек. – Это… хорошо… – выдохнула Маргарет. И снова лишилась сознания. |
||
|