"Поверь в любовь" - читать интересную книгу автора (Спайс Вирджиния)ГЛАВА 12– Не двигайся, Стоун! Если приблизишься ко мне хоть на один шаг, я пристрелю тебя, – раздался неподалеку от Джейка грубый окрик. Джейк замедлил шаг. Под ногами заскрипели осколки стекла. – Ты всегда мазал, Том. Тем более по живым мишеням. – На этот раз я снесу твою башку. Джейк с видимым безразличием осмотрелся и криво усмехнулся. Должно быть, Том притаился и видел, как он пробирался к развалинам. Теперь у бандита было преимущество, и он не собирался упускать его. – Брось хлыст, Стоун. Послышались два щелчка – Том передернул затвор ружья. Джейк разжал кулак, и хлыст упал на землю. – Как ты узнал, что я буду здесь? – спросил Том. – Предчувствие, приятель. Ты же знаешь, как это бывает. Джейк обратил внимание на стекло под ногами – словно кто-то разбил бутылку о стену. За небольшим каменным выступом стояла проржавевшая металлическая коробка с долларами. Интересно, откуда у этого бродяги такое богатство? – Я. заметил, – проговорил Джейк спокойно, – у тебя на сапогах свежую грязь, когда поймал тебя последний раз. Пыль – это одно. Грязь – совсем другое. Значит, кто-то производил раскопки… – Ты чертовски сообразительный, Стоун. – Том скрипуче засмеялся. – Поэтому мне все же придется кое-что сделать, хотя я едва не передумал. Я собираюсь угостить тебя несколькими граммами свинца. Пора тебя успокоить. Дай нам, неудачникам, шанс повеселиться. Джейк весь напрягся. Том, конечно, подонок, но все же вряд ли решится на хладнокровное убийство. – Но ты же ведь не хочешь повесить на себя мокрое дело, Том? В этом нет никакой выгоды. – Кто как считает. Видишь ли, я не собираюсь снова садиться в тюрьму. Меня уже тошнит от этого. Как говорится, сыт по горло. Пока Том перечислял все обиды, нанесенные ему Джейком, сам Джейк вдруг с поразительной ясностью осознал одну вещь. Напряжение сжатых кулаков и громкий стук сердца словно разбудили его. Он удивился, почему это понимание такой простой истины пришло к нему так поздно. Он не хотел умирать! Ни в это туманное утро, ни в какое другое. И это не было страхом. Он смотрел в глаза смерти не единожды, но никогда не испытывал такой поразительной жажды жить. Сейчас, когда Джейк ощущал пистолет под рубашкой, у него не было времени анализировать причины. Он скорее чувствовал, чем осознавал, что у него есть для чего жить. Почти безумное в данной ситуации предвкушение настоящего, большого человеческого счастья вскружило Джейку голову, и следом пришло объяснение его внутреннему оживлению: Мэгги! Он глухо застонал. Мэгги? Да, это она стала смыслом его жизни. Женщина, которая неожиданно для него стала его судьбой. Она превратила его жизнь в ад, но она же и помогла ему испытать счастье почти неземного рая. В этот решающий момент мысли Джейка были о ней, о Мэгги. Разные, они как бы боролись между собой, наслаиваясь одна на другую. Возможно, Маргарет Бентли следовало, как бутылку плохого ликера, откупорить и выбросить. Но сейчас Джейк не мог допустить даже в мыслях, что никогда уже не увидит ее. Лучше уж сразу умереть… Дулом ружья вор толкнул Джейка в плечо: – Эй, Стоун, ты меня слышишь? «Помоги мне, господи!» – горячо молился Джейк. А в ответ на вопрос бандита произнес дерзко: – Я не слышал ни слова из твоей бредовой речи, Том. Я думал о женщине. – О женщине? В такой момент?! Дьявол, твою башку нужно срочно продырявить! Холодный металлический ствол уперся в затылок Джейка. Вот-вот прогремит выстрел. Внезапно Джейк со всей силы ударил каблуком, попав точно в колено Тома. И выстрел прогремел, но уже тогда, когда Том-Пройдоха, потеряв равновесие и скрючившись от боли, падал на спину. Джейк нагнулся и поднял хлыст. Он довольно быстро связал противника по рукам и ногам. Тот лежал, как бревно. – Кажется, твоя полоса везения кончилась. – Джейк поднял ружье Тома и приставил к его груди. – Я должен бы помочиться на тебя, Том, и разрядить ружье в твое поганое сердце. Но я сейчас в очень хорошем настроении. Так что можешь называть меня глупцом, – Джейк лукаво улыбнулся, – но перед тобой счастливый человек с будущим. И только по этой благословенной причине ты сейчас жив. Соскочив с лошади, Джейк отстегнул хлыст от седла и побежал к дому. – Мэгги! Где ты? – кричал он на ходу. Ее исчезновение там, у развалин, привело его в панику. Маргарет, должно быть, вернулась домой, думал он. А вдруг заблудилась в прерии? Огонь вился под ногами и возбужденно лаял. Это было признаком того, что Маргарет должна быть здесь, ведь собака оставалась с ней. Но Маргарет нигде не было – ни на улице, ни в доме. И никаких других признаков, кроме Огня, что она появлялась здесь. – Пойдем, мой мальчик, – позвал Джейк пса, направляясь из дома на улицу. Но Огонь отказывался следовать за хозяином. Виляя хвостом, он тыкался мордой в дверь спальни. «О Господи, только не это, – в смятении бормотал Джейк. – Никто же не попадается в одну и ту же ловушку дважды». На кухне он взял фонарь и устремился в темный туннель. До него вдруг донесся голос Маргарет, повторяемый эхом. Но слов невозможно было разобрать. Казалось, она говорит сама с собой. Это нисколько не утешило Джейка. А вдруг она разбила голову и сошла с ума? – Мэгги! – Он вбежал в пещеру, фонарь дрожал в руке, когда он склонился над ямой. – С тобой все в порядке? Свет упал на ее удивленное лицо. – Джейк? – Она взглянула на него со дна ямы. – Когда ты приехал? Мы со Стивом только… – Ты в порядке? – Он засомневался, услышав ее ответ. – С кем? Со Стивом? – В точку, приятель. – Гаррисон? – Джейк опустил фонарь, желая получше разглядеть лицо мужчины. Хотя он и узнал приятный голос, фонарь едва не выпал у него из рук, когда Джейк явственно различил проступающие из мрака черты друга. – Гаррисон! Что ты здесь делаешь? Что ты делаешь там, внизу, с ней? – Он попался в ловушку, – объяснила Маргарет. – Это долгая история. Я пыталась помочь ему выбраться и тоже упала. – Что за женщина, Джейк! – восхищенно воскликнул Стив. – Она просто прелесть! Почему ты скрывал ее от нас? Широкая улыбка старого друга на мгновение повергла Джейка в неподдельный испуг. Он был бы гораздо больше рад видеть Стива, если бы не знал его репутации покорителя женских сердец. Экзотическая внешность и загадочный имидж Гаррисона, в жилах которого текла кровь англичан, французов и испанцев, творили чудеса с женщинами. – Минуту, – сказал Джейк грубовато, – я возьму лестницу. – Можешь не торопиться, – крикнул в ответ Стив. – Мы с Мэгги только что обнаружили, что у нас много общего. – Что ты хочешь этим сказать? – подозрительно бросил Джейк. – Ничего такого, по поводу чего стоило бы так волноваться, – с усмешкой отозвался Стив. – Мэгги, оказывается, любит острую мексиканскую пищу, и я тоже. Вот и все. – Ты уверен, что это все? – Ну да. А, вот еще, пожалуй, живопись. Мы оба обожаем картины и всякие музейные редкости. Так ведь, Мэгги? И… – Что «и»? – Джейк, – вмешалась Маргарет, – ты нас вытащишь, наконец, из этой ямы? – Нет, пока не получу ответ. Так что же – «и»? – А ты уверен, что хочешь знать, Стоун? – Давай, давай, Гаррисон, открой ваш секрет. – Ладно, ковбой, но помни, что сам попросился. Мэгги поведала мне, что ей нравятся мужчины креольского происхождения. Видишь ли, три года назад она гостила у дяди в Новом Орлеане, где повстречала много обаятельных и галантных креольских джентльменов, потомков французов и испанцев. – На красивом лице Стива появилась хитроватая улыбка. – У этой леди превосходный вкус, Джейк. Если ты не собираешься жениться на ней, я хотел бы… Ты когда-нибудь обращал внимание на ее глаза? Очаровательные! Я не знал, что у блондинок бывают такие выразительные карие глаза. – Я это заметил. – Джейк размахивал фонарем, но все равно никак не мог поймать взгляд Маргарет. Он хотел увидеть ее реакцию на неприкрытое нахальство пройдохи Гаррисона. А Маргарет лучезарно улыбалась, разрумянившись, словно невеста. Проклятие, эта женщина даже не смущалась тем, что оказалась в таком двусмысленном положений. – Ты забыл, Стив, что она уже является невестой? Моей! Гаррисон улыбнулся еще шире: – Ну, я думаю, это дело легко исправить. Невеста – еще не означает жена, и помолвку всегда можно расторгнуть. – Слишком поздно, друг мой. Наш союз уже скреплен: Мэгги и я спали вместе прошлой ночью. – Джейк! – Глаза Маргарет предупреждающе сверкнули. – Тебе не кажется, что ты переступаешь рамки приличий? А теперь, пожалуйста, вытащи нас отсюда. Ее тон не позволял продолжать нести глупости, но Джейк не мог успокоиться, пока Маргарет находилась рядом с этим обольстителем. Он сходил за лестницей и вытащил пленников из ямы. – Гаррисон – и… женат? Смешно, – нанес Джейк первый удар коварному другу. – Ты ведь не способен поддерживать такие отношения. Ты сделаешь несчастной даже самую прекрасную женщину. – А ты уже сделал, Стоун. – Стив многозначительно взглянул на Маргарет. В глазах Джейка горела жажда отмщения, и он едва сдерживал себя. – Давай закончим этот разговор наедине. Только я и ты, Гаррисон. – Голос Джейка был угрожающим, но спокойным. У Маргарет перехватило дыхание; она не ожидала, что игра зайдет так далеко. Слепая сила ярости Джейка наполнила комнату. «Кому-то сегодня будет плохо», – подумала Маргарет. Стив ответил на вызов Джейка медленным кивком. – Нет! – закричала Маргарет. – Хватит, прекратите оба! Я не собираюсь выходить замуж ни за кого из вас. Ясно? И не желаю стать боевым трофеем. – Не вмешивайся, Мэгги. – Джейк сорвал с себя куртку и отшвырнул в сторону. Большой кусок голубоватого стекла выпал из кармана к ногам Маргарет. Она подняла осколок, почувствовав сильный лекарственный запах. На стекле сохранился небольшой кусочек наклейки. – Джейк, где ты взял это? – Зачем тебе? – Такое лекарство купил управляющий ранчо в аптеке. – О чем ты говоришь? – Джейк закатывал рукава рубахи. Он мрачно посмотрел на Маргарет, с трудом сдерживая гнев. – Какой еще управляющий? Маргарет быстро пересказала встречу с управляющим ранчо Сандерса. – Я дала ему несколько народных рецептов. Но он не послушался моего совета, – подвела она итог. Джейк взял у нее осколок и тщательно рассмотрел его со всех сторон. – Он пил из этой бутылки в баре «Устрицы прерий». – Джейк прищурился, глядя на свет через стекло и быстро соображая. – Все сходится, – прошептал он. – Этот гад платил Тому за то, чтобы тот сбивал меня со следа, а сам тем временем грабил свое и чужие ранчо. – Кто? – недоуменно спросила Маргарет. – Действительно, кто? – эхом отозвался Стив. – Управляющий Сандерса, – ответил Джейк, не отрываясь от стекла. – Он, наверное, встречался с Томом в шахте, чтобы расплатиться. Скорее всего, он и спас того от тюрьмы. – Правда? – Маргарет была очень удивлена. – Управляющий воровал скот с собственного ранчо? Прямо, как в книжке, которую я недавно читала… – Не совсем, – проговорил Джейк. – Грязную работу за него делали другие. Но организатор – он. Бьюсь об заклад. Положив осколок стекла в карман рубашки, Джейк схватил куртку и снял со стены ружье. Яростная решимость, была написана на его лице. – Эй! – окликнула Маргарет, увидев, что он направляется к двери. – Куда это ты собираешься? – За этим негодяем, – гневно отвечал Джейк. – Он неделями водил меня за нос. Теперь я прижму его, да так, что мало не покажется. Маргарет стояла, как вкопанная, когда мужчины сообщнически хмыкнули и ударили по рукам. Своеобразный ковбойский ритуал. Через мгновение они направились к двери, совсем забыв о ней. Их удальской смех побудил Маргарет к решительным действиям. Две минуты назад они едва не подрались из-за нее, а теперь заряжали ружья, травили ковбойские байки и возбужденно смеялись, планируя «надрать задницу» управляющему. Маргарет увидела на кровати хлыст, о котором в спешке забыл Джейк. Она живо вспомнила, как эта проклятая штуковина пугала ее. «Интересно, кто-нибудь проверял действие этого хлыста на… Джейке?» Парни уже садились на лошадей, когда Маргарет вышла на крыльцо с хлыстом в руке. – Джейк Стоун! Не будешь ли ты так любезен спешиться? Джейк непонимающе взглянул на нее. Ковбойская шляпа затеняла его синие глаза. – Мэгги, что случилось? – Ничего не случилось, – сказала она, постукивая хлыстом по ноге. – Просто ты никуда не поедешь, пока я не разберусь с тобой до конца. Стив присвистнул: – Ого, это уже серьезно! – Мэгги, будь разумна, – взмолился Джейк. – Там у меня ворюга, а ты… – А я – женщина. Здесь. Твой управляющий никуда не денется. Он может подождать. А я не могу. – Стоун! – Стив расхохотался от души. – Ты не говорил мне, что она управляется с хлыстом. Нет, я решительно влюблен… Маргарет не обратила на лесть никакого внимания. Она мягко, вежливо, но весьма настойчиво обратилась к приятелю Джейка: – Стив, было бы приятно встретить тебя еще через столько лет. Но не мог бы ты сейчас уехать? Нам с Джейком нужно кое о чем поговорить. Мужчины не пошевелились. Тогда Маргарет сошла с крыльца и стала перед Джейком, разматывая хлыст. Она пока не имела представления, удастся ли ей сделать задуманное. Справится ли она с хлыстом? Но ведь у нее отличный учитель – сам Джейк. Каждый штрих его движений накрепко запечатлен в ее памяти. Джейк изумился, увидев отчаянную борьбу Маргарет с огромным хлыстом. В ее руках хлыст извивался, скользил и раскачивался, словно змея. В конце концов, Маргарет, подняв хлыст, приготовилась к «дрессировке». Джейк не смог сдержать улыбки. В таком темпе она управится с хлыстом, дай бог, к Рождеству. В душе же он жалел упрямицу. Она, казалось, была меньше хлыста и, если вспомнить, всегда смертельно боялась его. Только сильная ярость могла заставить ее прикоснуться к грозному предмету. – Мэгги, положи хлыст, – сказал Джейк, подходя к ней. – Можно порани… Но прежде чем он произнес последнее слово, прежде чем успел моргнуть, хлыст взметнулся в воздухе и обрушился на Джейка, сбив с головы шляпу. – Черт побери, – изумленно прошептал Стив. Сердце Джейка екнуло, глаза полезли на лоб. Он провел рукой по волосам, еще не веря в то, что она сделала. Он хотел рассердиться, но немое восхищение взяло верх. Лицо Маргарет украсила победная улыбка, темные глаза сверкали от возбуждения. Разрази его гром, Маргарет Бентли – самая неотразимая женщина из всех, что он когда-либо встречал! – Стив, черт возьми, уберешься ты отсюда? – крикнул Джейк. – Видишь, мне тут с женщиной нужно разобраться. – У, счастливчик! – с добродушной завистью протянул Стив, направляясь к своей лошади. – Если понадоблюсь, я на своем ранчо. Будь помягче с ним, Мэгги. И Стив умчался, оставив после себя облако белесой пыли. Джейк и Маргарет стояли под раскаленным солнцем Техаса, оценивая друг друга. Сладкая дрожь пробежала по телу Маргарет от неистовой страсти, которую она увидела в синих глазах Джейка. Казалось, он возьмет ее прямо сейчас, здесь, на траве. Джейк сделал к ней шаг, но Маргарет предупреждающе подняла хлыст: – Назад, ковбой. Ты не подойдешь ко мне, пока я не получу от тебя кое-какие ответы. –. Мэгги, сейчас мне плевать на всех растреклятых воров. Ты это хотела услышать? Я хочу только тебя, мой ангел, раскинувшуюся на спине, горячую от страсти и ждущую меня. – Джейк, прекрати! – Она отступила, пересиливая желание рассмеяться. – Ты не притронешься ко мне, пока не объяснишься, Мне тоже плевать на всех воров мира. Я хочу знать, зачем ты сказал Стиву о помолвке и нашей прошлой ночи? – Но ведь мы – жених и невеста. – Понимающая улыбка появилась на его лице: вот, оказывается, к чему она клонит. – Разве ты не считаешь, что должна выйти за меня после того, что случилось прошлой ночью? Ты же не забыла, что произошло у развалин, правда, Мэгги? Лично я никогда этого не забуду. Сердце Маргарет бешено забилось при этом напоминании. Но если он теперь всего лишь продолжает играть с ней, то это слишком жестоко. – Ты слышишь меня, Стоун? – горячо настаивала она. – Объяснись! Прошлой ночью ты не хотел иметь ничего общего с путами брака, оравой ребятишек и голубыми занавесочками, помнишь? Джейк глубоко вздохнул, стараясь справиться с собой и взять ситуацию под контроль. Он расстегнул верхнюю пуговицу рубахи, пригладил взъерошенные волосы. – Я буду уважать брак, если ты захочешь. Я обвенчаюсь с тобой в церкви и никогда не разведусь, никогда не расстанусь с тобой. Заявляю это серьезно. Ты моя жена, Мэгги. Маргарет почувствовала, как солнечный свет слепит ей глаза, а ее сердце вот-вот вырвется из груди. В то же время слова Джейка звучали как-то отчужденно, сухо. Когда он это решил? Что делал без нее? Провел ночь, убеждая себя поступить с ней честно? – Мне не нужны твои жертвы, Джейк, – хмуро сказала она. – Я могла бы принять их в день, когда пришла сюда впервые, но не сейчас. Слишком много всего произошло. Джейк не знал, что ему было делать – плакать или смеяться над иронией судьбы? Все перевернулось с ног на голову. Прошлой ночью он задавался вопросом о мотивах поведения Маргарет. Теперь же она не доверяла ему. Нужно заставить ее понять то, чего он сам долгое время не осознавал, что открылось только прошлой ночью, – во-первых, после акта любви и, во-вторых, после столкновения со смертью. – Я ничем не жертвую, Мэгги, – очень серьезно произнес он. – Всю жизнь я играл со смертью. И, пожалуй, только это давало ощущение, что ты еще жив. Но теперь у меня появилась веская причина хотеть жить. Это ты, Мэгги. Я хочу, чтобы мы стали мужем и женой. – Ты хочешь? Но почему? Вот это вопрос! Он, Джейк, и Маргарет были полными противоположностями, абсолютно по-разному смотрели на мир. Она вся состояла из противоречий, но в ее сердце жила непоколебимая вера в добро. Стойкая маленькая травинка, упорно сражающаяся с непогодой. А он – огромный могучий дуб. Но Джейк учился. Учился уступать в мелочах и выигрывать в главном. Он учился любить женщину. – Я не могу выразить это словами. Знаю, женщины любят слушать признания, как мужчина теряет голову от любви и не представляет без женщины своей жизни. Все это абсолютно так и в моем случае. Но причина более простая и, наверное, не такая поэтическая. – Джейк взмахнул руками, стараясь подобрать слова к тому, что невозможно объяснить. – Я просто чувствую себя лучше рядом с тобой, Мэгги. О, понимаю, в это трудно поверить из-за моего поведения в последнее время. Но это здесь, внутри меня. – Его голос сорвался. – Такого со мной никогда не было. – Джейк… – Я люблю тебя, Мэгги. Неверие и радость переплелись в ее душе. Она не могла пошевелиться. Джейк вдруг отдалился на тысячи миль, и огромная, непреодолимая пропасть разделила их. Само истерзанное сердце Маргарет сотворило ее. Она ждала признания в любви так долго, что сейчас просто не могла поверить в свершившееся. – Иди ко мне, Мэгги, – сказал Джейк, протягивая руки. Слезы застлали ее глаза, когда она услышала его хриплый зов. Маргарет явственно вспомнила свою клятву идти за ним хоть на край света. И она пойдет за ним. Потому что у нее нет другого выбора. И потому, что другого выбора она просто не хотела. – О, Джейк… – Она закрыла глаза, испуганная тем, что не может даже пошевелиться. Чем больше она сопротивлялась неожиданному параличу, тем тяжелее становились ее руки и ноги. И Джейк сам пришел за ней. Маргарет обхватила его шею, слезы хлынули из глаз, она задрожала в страстных объятиях. Джейк осторожно опустил Маргарет на траву. – Ты еще хочешь быть моей женой, Мэгги? Выйдешь за меня? Правда? Ответ звенел в ушах самой Маргарет колокольным перезвоном, таким громким, что, казалось, мог бы оповестить всю вселенную. Но из ее уст наружу вырывались лишь неразборчивые звуки. – Ты говоришь «да», Мэгги? Честно говоря, у меня нет всего, что следовало бы дать женщине. Джейк приподнял ее руку, как обычно делают мужчины, собираясь надеть кольцо на женский пальчик. Вместо кольца он достал что-то из кармана рубашки и с нежностью положил на ее раскрытую ладошку. – Но я обещаю, что у тебя всегда будут цветы. Маргарет взглянула на маргаритку, прекрасный цветок, заменивший тот, который Джейк «срезал» своим хлыстом. Ни с чем не сравнимое счастье охватило ее настолько, что невозможно оказалось выразить вслух, как она любит цветы и как она безумно любит его, Джейка. Она поднесла маргаритку к губам: – Мне этого достаточно. Этого и… твоей любви, ~ прибавила она, нежно посмотрев ему в глаза. – Моя обожаемая Маргаритка, – промолвил Джейк, трепетно прижав ее к себе. |
||
|