"Перед заморозками" - читать интересную книгу автора (Манкелль Хеннинг)33Линда проснулась, как будто кто-то ее толкнул. Сквозь неплотно закрытую штору в комнату проникало солнце. Полоска света тянулась по полу и взбегала на ночной столик. Линда протянула руку — и на запястье тотчас зазолотился солнечный браслет. Браслет был теплым. И как начнется день? — спросила она себя. Она почему-то была уверена, что как раз перед пробуждением ее обязательно посещает сон, напоминающий: пора вставать. И сразу начинается день. Всю жизнь она пыталась с чем-то сравнить эти загадочные отношения между ночью и днем. Когда ночной неверный сумрак Придет в согласие со сном, Кому принадлежит победа… Когда-то она начала сочинять эти стихи. Даже записала строчки и тут же поняла, что ближе этого ей к поэзии уже не подобраться. Наступление дня еще можно было уподобить двери, которую удалось открыть после долгой и трудной борьбы во сне. Подобных сравнений хватало. Она села в постели. Итак, Анна вернулась. Она на секунду задержала дыхание, чтобы убедить себя, что это было не во сне. Нет, не во сне — Анна стояла у себя в прихожей в этом дурацком халате с обрезанными рукавами. Она снова легла и потянулась, опять положив руку под солнечный луч. Скоро осень. Скоро… ну, это самое важное: через пять дней я сменю свою невидимую полицейскую форму на настоящую. И разумеется, квартира, чтобы мы с отцом наконец перестали терзать друг друга. Скоро осень, скоро первые утренние заморозки. Она посмотрела на свою руку, на которой золотилась солнечная полоска. Перед заморозками. Или до заморозков? Как сказать правильно? Она встала, услышав, как отец чем-то гремит в ванной, — и засмеялась. Никто другой не способен произвести такой немыслимый шум в ванной. Как будто он отчаянно сражается с мылом, кранами и полотенцами. Она надела халат и вышла в кухню. Семь часов. Надо бы позвонить Зебре и рассказать, что Анна вернулась, но Зебра наверняка еще не проснулась. Ребенок плохо спит по ночам, поэтому если ее разбудить, она придет в ярость. Стефан Линдман. Ему-то стоило бы позвонить. Но лучше пусть услышит новость от этого ванно-туалетного тигра. Отец, вытирая на ходу волосы, появился в кухне. — Прошу прощения за вчерашнее, — немедленно заявил он. Не дожидаясь ответа, он подошел к ней и нагнул голову: — Посмотри, пожалуйста. Я не лысею? Она запустила руку в мокрые волосы. — Может быть, чуть-чуть, вот здесь, на затылке. — О, дьявол. Ужасно не хочется лысеть. — У деда вообще почти не было волос. Это наследственное. Если ты пострижешься очень коротко, будешь выглядеть как американский офицер. — Я не хочу выглядеть как американский офицер. — Анна вернулась. Он как раз наливал в кастрюлю из чайника. Рука его замерла в воздухе. — Анна Вестин? — Никаких других Анн не пропадало. Вчера я психанула и поехала спать к ней. А она стоит в прихожей. — Где она была? — Поехала в Мальмё, сняла номер в гостинице и искала отца. — Нашла? — Нет. Поняла наконец, что ей привиделось, и вернулась домой. Как раз вчера. Он присел за стол. — Итак, она провела несколько дней в Мальмё. Жила в гостинице и никому не сказала ни слова, ни тебе, ни матери… Я правильно понял? — Да. — Тебе ничего не внушает сомнения? У тебя есть основания ей не верить? — Вообще говоря, нет. — Что значит «вообще говоря»? Да или нет? — Нет. Он встал и снова взял в руки чайник. — Значит, я прав. Ничего не случилось. — В ее дневнике записано имя Биргитты Медберг. А также старика по имени Вигстен. Не знаю, что тебе успел рассказать Стефан вчера, когда позвонил и настучал на меня. — Он не настучал. К тому же рассказ его был очень подробным. Он, пожалуй, еще заткнет за пояс Мартинссона в том, что касается умения четко и ясно доложить обстоятельства. Самое позднее завтра я приглашу Анну зайти в полицию. Я хочу с ней поговорить. Можешь ей это передать. Но с твоей стороны — ни слова о Биргитте Медберг, никакого частного сыска, поняла? — Ты прямо как легавые из американского боевика! Они готовы убить каждого, кто хочет помочь следствию. Зазнайка. Он с удивлением посмотрел на нее: — Я и есть легавый. Ты разве не знала? Меня, конечно, много в чем упрекали, но в зазнайстве, по-моему, никогда. Они позавтракали молча, читая каждый свою часть «Истадской смеси». В половине восьмого он поднялся. — Ты кое-что сказала на днях, — начал он смущенно. Линда тут же поняла, что он имеет в виду. Ей было забавно смотреть, как он смущается. — Что тебе женщина нужна? — А что ты имела в виду? — А что, в этом можно усмотреть какой-то двойной смысл? — Оставь в покое мою сексуальную жизнь. — Какую сексуальную жизнь? Которой у тебя нет? — И все равно, оставь ее в покое. — Мне, в общем, все равно, каким образом ты собираешься сохранить в покое твою несуществующую сексуальную жизнь. Но что мне не все равно, так это то, что ты все время один. Каждую неделю, проведенную без женщины, ты прибавляешь в весе. Весь этот жир, что ты на себе таскаешь, просто кричит — этому человеку срочно нужен секс. — Не кричи. — А кто слышит? Она смотрела, как он уныло моет чашки. Наверное, я слишком прямолинейна, подумала она. А с другой стороны, никто, кроме меня, ему это не скажет. Она проводила его в прихожую. — Как правильно сказать, — вдруг спросила она, — — А это не одно и то же? — Конечно, одно и то же. Только одно выражение правильное, а другое — нет. — Поразмысли сама, — сказал он. — Результат доложишь вечером, когда я приду. И ушел, привычно хлопнув дверью. Линда вспомнила Гертруд, женщину, на которой дед женился за год до смерти. Она теперь жила со своей сестрой Эльвирой, учительницей шведского языка. Линда посчитала, что вопрос о заморозках — прекрасный повод ей позвонить. Они иногда разговаривали по телефону, первой обычно звонила Линда. Она нашла номер в записной книжке. Старушки вставали очень рано — в пять утра они уже завтракали. Трубку взяла Гертруд — голос у нее, как обычно, был веселый. Линда всегда удивлялась, как она выдерживала такого человека, как дед, — угрюмого и замкнутого. — Ты уже служишь в полиции? — спросила Гертруд. — В понедельник начну. — Будь осторожна. — Я всегда осторожна. — Надеюсь, ты постриглась. — Почему я должна была постричься? — Чтобы тебя не схватили за волосы. — Не беспокойся. — Чем-то же надо заниматься и в старости. Когда ничего другого не остается, можно занять себя тем, что начать беспокоиться. Это тоже занятие. Мы с Эльвирой каждый день дарим друг другу маленькие поводы для беспокойства. Это нас взбадривает. — Я как раз и хотела поговорить с Эльвирой. У меня есть к ней вопрос. — Как отец себя чувствует? — Как всегда. — А как с этой латышкой? — С Байбой? Давно все кончено. Разве ты не знала? — Я разговариваю с Куртом самое большее раз в год. И никогда о его личной жизни. — У него нет личной жизни. В том-то и беда. — Даю Эльвиру. Голоса у сестер были так похожи, что по телефону одна могла выдать себя за другую. — Как правильно? — спросила Линда. — — — Я утром проснулась и подумала, что скоро осень. И заморозки. — Надо говорить — Теперь знаю. Спасибо за помощь. — Сегодня будем собирать смородину, — сказала Эльвира. — Ты права — скоро осень. Заморозки. А собрать надо Линда прибрала в кухне, приняла душ и начала одеваться, как вдруг зазвонил телефон. Это была Эльвира. — Я ошиблась, — сказала она, — теперь говорят и так и так — и перед заморозками, и до заморозков. Я позвонила своему приятелю — он профессор-лингвист, с большими связями в Шведской академии. Язык становится рыхлым. К сожалению, сегодня можно сказать и — Еще раз спасибо. Дождавшись девяти часов, Линда позвонила Анне: — Хотела убедиться, что ты мне не приснилась. — Я теперь понимаю, как вы тут метали икру. Я уже говорила с Зеброй. Она знает, что я вернулась. — А с Генриеттой? — Позвоню, когда будет настроение. Как договорились, в двенадцать? — Я обычно точна. Линда положила трубку и задумалась, так и не сняв руку с телефона. Где-то все-таки сидела маленькая заноза, какая-то даже не тревога, а тень тревоги. Что-то эта занозка хочет мне поведать. Как во сне — курьер скачет с посланием, и в этом послании речь идет о тебе, хотя снится тебе совершенно другой человек. И эта зудящая заноза… Анна вернулась, ничего с ней не случилось, как будто бы все как всегда. Но эти два имени в ее дневнике… Биргитта Медберг и Вигстен. Есть и еще одно имя — норвежец по имени Тургейр Лангоос. Нет, остаются еще вопросы. Пока я не получу на них ответ, заноза будет сидеть. Она вышла на балкон. Воздух после грозы был чистым и свежим. В газете она вычитала, что ливень затопил канализацию в Рюдсгорде. На полу балкона лежала мертвая бабочка. И это тоже, вспомнила Линда. Еще и рамка с синей бабочкой. Она села и положила ноги на перила. Еще пять дней. Пять дней этого странного и довольно мучительного ожидания. Вдруг ей пришла в голову неожиданная мысль. Она вернулась в комнату и позвонила в справочное бюро. Интересующая ее гостиница принадлежала концерну «Скандик». Ответил бодрый мужской голос с легким датским акцентом. — Мне надо поговорить с Анной Вестин, она у вас остановилась. — Секунду. Соврать один раз легко, подумала Линда. Потом труднее. — К сожалению, человек с таким именем у нас не живет. — Может быть, она уехала? Недавно она была у вас. — Анна Вестин? — Да. — Секунду, — сказал бодрый администратор с той же интонацией. — У нас не было гостей с таким именем, — сказал он после короткой паузы. — Во всяком случае, за последние две недели. Вы уверены, что ее зовут именно так? — Это моя подруга. Пишется через дубль ве. — У нас были Вагнер, Вернер, Виктор, все с дубль ве, Вильямссон, Валландер… Линда сжала трубку: — Простите… Еще раз последнее имя? — Вильямссон? — Нет, Валландер. Голос администратора стал менее приветливым. — Мне казалось, вы хотели поговорить с дамой по имени Вестин? — Валландер — фамилия ее мужа. Может быть, она заказала номер на его имя. — Одну минутку. Этого не может быть, подумала она. Такого не бывает. — К сожалению, вам опять не повезло. Валландер — одинокая дама. Линда онемела. — Алло? Вы меня слышите? Алло? — Ее, по-видимому, зовут Линда? — Совершенно верно. К сожалению, больше ничего не могу для вас сделать. Может быть, ваша подруга остановилась в другой гостинице в Мальмё. У нас к тому же есть отличный отель под Лундом. — Спасибо. Линда буквально вдавила трубку в рычаг. На смену удивлению пришла злость. Надо немедленно поговорить с отцом. Никакого частного сыска. Меня интересует только одно — зачем она поселилась в гостинице под моим именем, рассчитывая найти своего отца. Она села за кухонный стол и вырвала из блокнота чистый лист — вернее, почти чистый. На самом верху рукой отца было написано «спаржа». Он же не ест спаржу, раздраженно подумала Линда и зачеркнула ни в чем не повинный овощ. Она решила записать все имена, все события и наблюдения с момента исчезновения Анны, но очень скоро, к своему удивлению, обнаружила, что толком не знает, что писать. Дело кончилось тем, что она нарисовала бабочку и стала тщательно закрашивать ее синим. Настолько тщательно, что паста в ручке кончилась. Она нашла другую. Теперь одно крыло у бабочки стало черным, а другое осталось синим. Таких бабочек не бывает, подумала она. Так же, как не бывает исчезнувших отцов. Зато происходят другие невероятные вещи — заживо жгут зверей, разрубают на куски пожилую женщину, на нее саму нападают в Копенгагене. Часам к одиннадцати она пошла в гавань и уселась на большой чугунный кнехт. Она пыталась найти разумное объяснение, почему Анна использовала ее имя. Не в том дело, что это именно ее имя, — с тем же успехом это могло быть и Зебрино, или же она могла просто-напросто выдумать любое имя. Важно другое — почему для того, чтобы искать отца, ей понадобился псевдоним. Это важно, повторяла Линда и наконец убедила себя — да, это действительно важно. У причала на волнах покачивался мертвый селезень. Она встала. Ей так и не удалось найти ответ на свой вопрос. Но должна же быть причина. Это только я настолько глупа, что не в состоянии ее найти. Ровно в двенадцать она нажала кнопку Анниного звонка. Она была совершенно спокойна, но начеку. |
||
|