"Перед заморозками" - читать интересную книгу автора (Манкелль Хеннинг)46На пороге Линда споткнулась и упала, разбив губу. У нее на секунду сильно закружилась голова, но потом она встала и жестом показала устремившейся к ней дежурной, что все в порядке. Провела рукой по губам — кровь. Она зашла в туалет, вымыла и вытерла лицо и дождалась, пока остановится кровь. В вестибюле она тут же наткнулась на Стефана Линдмана. Он весело глянул на нее. — Семья побитых, — сказал он. — Твой отец утверждает, что налетел на дверь. А ты? На ту же самую дверь? Очень удобно — поскольку фамилия у вас одна, вас можно различать по кличкам: Фингал и Губа. Линда засмеялась. Ранка на губе тут же открылась. Она вернулась в туалет и набрала салфеток. — Я запустила в него пепельницей, — ответила она. — Никакая не дверь. — Есть такой жанр — рыбацкие рассказы, — весело сообщил Стефан. — Пойманная рыба растет и растет с каждым новым рассказом, пока не достигает совершенно неописуемых размеров. Вероятно, то же самое происходит и с боевыми ранениями. Вначале, может быть, была дверь, а под конец — кулачная битва, из которой кто-то вынес лавры победителя. Или наоборот — пепельница, запущенная в тебя женщиной, превращается или, вернее, камуфлируется под дверь. Они остановились у отцовского кабинета. — Где Анна? — Похоже, опять исчезла. Я ее не нашла. Он постучал в дверь. — Зайди и расскажи. Отец сидел, задрав ноги на стол, и грыз карандаш. Он поглядел на нее вопросительно: — Я думал, ты приведешь Анну. — И я так думала. Я ее не нашла. — Как это — не нашла? — Так. Ее нет дома. Он сделал нетерпеливый жест, и Линда тут же изготовилась к обороне. Тут он заметил ее губу. — А это еще что? — Споткнулась. Он горестно покачал головой и, не выдержав, захохотал. Обычно он бывал мрачен, так что Линда старалась избегать его общества. Но хотя она и радовалась его хорошему настроению, его смех ее выводил из себя — странно скрипучий и чересчур громкий. Если они оказывались на публике и он начинал смеяться, все оглядывались. — Что тебя так насмешило? — Твой дед был мастер по этой части. Постоянно спотыкался. О старые рамы, банки из-под краски — в сарае у него было столько хлама, что не пройти. Гертруд даже наклеила на полу цветные стрелки, чтобы он знал, где можно ходить, а где нет. Но не прошло и дня, как он опять навернулся. — Значит, я в него. Он бросил карандаш и убрал со стола ноги. — Ты звонила в Лунд? У нее есть друзья, кроме тебя? Где-то же она должна быть. — Там мы ее не найдем. И по телефону — тоже. — А мобильный? — У нее нет мобильного. Он вдруг заинтересовался: — Нет мобильника? Почему? — Не хочет. — А других причин нет? Линда поняла, что он спрашивает не из праздного любопытства. Они как-то говорили об этом на днях, допоздна засидевшись на балконе после ужина. Сравнивали сегодняшний день и время десять-двадцать лет тому назад. Он утверждал, что разница в том, что какие-то вещи появились, а какие-то исчезли, и предложил ей догадаться, что он имеет в виду. Победное шествие мобильных телефонов угадать было нетрудно, а вот что исчезло, она не могла сообразить, пока он не сказал, что сейчас курят очень немногие по сравнению с тем, что было раньше. — У всех мобильники, особенно у молодежи, — сказал он. — А у нее нет. Как ты это объяснишь? — Не знаю. Генриетта говорит, что Анне не нравится быть досягаемой в любое время дня и ночи и в любом месте. Он подумал. — А ты уверена, что это так? Может быть, у нее есть телефон, про который ты не знаешь? — Как я могу быть уверена? — Вот именно. Он перегнулся через стол и по внутреннему телефону попросил зайти Анн-Бритт Хёглунд. Через полминуты та появилась в дверях. Линде показалось, что она выглядит усталой. Волосы нечесаны, блузка грязная. Она вспомнила Ванью Йорнер. Только и разницы, что эта не такая жирная, как дочь Биргитты Медберг. Отец попросил Анн-Бритт навести справки, не зарегистрирован ли мобильный телефон на имя Анны Вестин. Линда отругала себя, что сама до этого не догадалась. Анн-Бритт удалилась. Уходя, она улыбнулась Линде, но улыбка получилась кривой и вымученной. — Я ей не нравлюсь, — сказала Линда. — Если меня не подводит память, ты тоже никогда не была от нее в восторге. Так на так. Даже в маленьком отделение полиции, как наше, не все влюблены друг в друга. Он поднялся: — Кофе? Они пошли в столовую. Там был Нюберг, с которым он немедленно начал ругаться. Линда так и не поняла, чего они не поделили на этот раз. Появился Мартинссон, помахивая какой-то бумагой. — Ульрик Ларсен, — сказал он. — Тот, что хотел тебя ограбить в Копенгагене. — Нет, — упрямо сказала Линда. — Тот, кто на меня напал, не хотел меня ограбить. Он угрожал, что мне придется плохо, если я не перестану разыскивать человека по имени Тургейр Лангоос. — Вот об этом как раз я и хотел сказать. Ульрик Ларсен отказался от своей версии. Проблема только в том, что другой у него нет. Он не сознается, что угрожал тебе. Утверждает, что никогда не слышал имя Лангоос. Датчане уверены, что он врет. Но вытащить из него ничего не могут. — Это все? — Не совсем. Но я хочу, чтобы Курре[34] тоже послушал конец истории. — Не зови его так в глаза. Он терпеть не может, когда его называют Курре. — А то я не знаю. Так же как я ненавижу, когда меня называют Мартой. — А кто тебя называет Мартой? — Жена, если злится. Валландер прекратил ругаться с Нюбергом и вернулся к столу. Мартинссон быстро повторил то, что он сказал Линде. — И еще одно, — сказал он под конец. — Единственное, что из всего этого по-настоящему заслуживает внимания. Наши датские коллеги навели справки об этом самом Ульрике Ларсене. Его нет ни в одном криминальном регистре, тридцатисемилетний мужчина, ни в чем, никогда и нигде не замешанный. Женат, трое детей, а профессия такая, что о каких то нарушениях закона с его стороны даже думать неохота. — Что же это за профессия? — Он священник. Все недоуменно уставились на Мартинссона. — Священник, — повторил Стефан Линдман. — Какой священник? Я был уверен, что он наркоман. Мартинссон пробежал глазами листок. — Совершенно очевидно, что он просто изображал наркомана. Он священник в церкви. Пастырь общины в Гентофте. Все газеты пишут ~ подумать только, пастора подозревают в том, что он насильник и грабитель! Все замолчали. — Опять, — тихо сказал Курт Валландер. — Религия, церковь. Этот человек для нас очень важен. Кто-то должен съездить туда помочь коллегам. Мы должны знать, как он вписывается в нашу размытую картину. — Если вписывается, — сказал Стефан. — Вписывается, — уверенно сказал Валландер. — Но нам надо знать как. Попросите Анн-Бритт. У Мартинссона зажужжал мобильник. Он одним глотком допил кофе и нажал на кнопку. — Норвегия проснулась, — сказал он, прикрыв телефон рукой. — Сведения о Тургейре Лангоосе. Сейчас они как раз шлют факс. — Принеси. Мартинссон вышел и скоро вернулся с пачкой факсов. На одной из страниц был нечеткий портрет. Все склонились над снимком. Видела я его или нет? — подумала Линда. Или мне кажется? Она заметила, что отца обуревает нетерпение. Как и ее самое — тревога и нетерпение всегда сопутствуют друг другу. — Они нашли этого нашего Лангооса сразу. И ответили бы быстрее, если бы какой-то умник не посеял наш страшно важный, наш приоритетный запрос. Другими словами, что у нас, что в Осло — мы теряем магнитофонную ленту, они — наш запрос. Но все хорошо, что хорошо кончается. Дело Тургейра Лангооса — очень старое, но до сих пор находится под контролем… — Что он натворил? — прервал Мартинссона Валландер. — Расскажу — не поверишь. — Попытайся! — Тургейр Лангоос бесследно исчез девятнадцать лет назад. Они уставились друг на друга. Линде показалось, что все в комнате затаили дыхание. Она посмотрела на отца — тот вжался в кресло, как будто изготовился стартовать на сто метров — прямо из кресла. — Еще одна пропажа, — сказал он. — Куда ни кинь — одни пропажи. — И возвращения, — добавил Стефан Линдман. — Даже не возвращения, а воскресения, — поправил Валландер. Мартинссон начал читать дальше, медленно и элегично. Тургейр Лангоос — наследник, причем прямой, богатого судовладельца. И вдруг он исчез. О преступлении речи не было, поскольку он оставил письмо матери, Майгрим Лангоос. В письме он заверял ее, что он не в депрессии, что самоубийство совершать не собирается, а уходит потому, что — я цитирую — не в состоянии больше это выносить… — Что он не в состоянии выносить? — снова прервал его Валландер. Линде показалось, что он просто дымится от тревоги и нетерпения. — Из того, что мы получили, это неясно. Как бы то ни было, он уехал, деньги у него были, и неплохие, банковские счета по всему миру. Родители сначала решили, что он скоро одумается. Кто добровольно откажется от огромного состояния? Они заявили о его пропаже только через два года. Как они написали, причиной их обращения в полицию стало то, что они перестали получать от него письма, четыре месяца вообще не подавал признаков жизни, и на счетах у него, по их расчетам, больше не осталось денег. С тех пор о нем никто и ничего не слышал — до сегодняшнего дня. Вот еще приложение — подписано интендантом полиции Ховардом Мидстуеном. Он сообщает, что мать Тургейра Лангооса Майгрим скончалась в прошлом году, а отец еще жив, но — цитирую — моральное и физическое его состояние после перенесенного удара оставляют желать лучшего. Мартинссон бросил бумаги на стол. — Там еще много, — сказал он. — Но это самое важное. Курт Валландер поднял руку: — Там что-нибудь написано насчет того, откуда пришло последнее письмо? И когда опустели счета? Мартинссон вновь перелистал бумаги, но там ничего насчет этого не было. Курт Валландер схватил телефон: — Какой номер у этого Мидстуена? Он начал набирать цифры по одной, по мере того, как Мартинссон громко их диктовал. Через несколько минут блуждания по коммутаторам норвежской полиции его соединили с Ховардом Мидстуеном. Курт Валландер задал ему свои два вопроса, продиктовал номер и положил трубку. — Он сказал — несколько минут. Подождем. Все молча ждали, занимаясь кто чем. Вдруг зажужжал мобильник Валландера. Он посмотрел на дисплей, наморщил лоб, вспоминая, чей же это номер, и выключил телефон. Почему-то Линда решила, что это наверняка Нюберг. Через девятнадцать минут раздался звонок. Это был Ховард Мидстуен. Курт Валландер напряженно слушал, черкая что-то в блокноте. Поблагодарил норвежского коллегу и повесил трубку жестом, каким в решающий момент выкладывают на стол козыри. — Только теперь, — сказал он, — только теперь кое-что начинает склеиваться. Он подвинул свой блокнот и прочитал: — Последнее письмо проштемпелевано, в Кливленде, штат Огайо, США. Там же он опустошил и закрыл свои счета. Он выпустил блокнот из рук, и тот упал на стол. Большинство смотрело на него недоуменно — что склеивается? — Женщина, найденная мертвой в Френнестадской церкви, тоже из Кливленда, штат Огайо. Наступило молчание. — Я все еще не знаю, что происходит, — сказал Валландер. — Но вот что я знаю точно: эта девушка, подруга Линды, Зеба или, как они ее называют, Зебра, в большой опасности. Может случиться, что опасность грозит и другой ее подруге, Анне Вестин. Он сделал паузу. — Но может быть и так, что эту самую опасность зовут именно Анна Вестин. Сейчас занимаемся только ими. И больше ничем. Было три часа дня, страх Линды не стал меньше. Она ни о чем не могла думать, кроме Зебры и Анны. Через три дня ей предстоит приступать к работе. Сможет ли она вообще стать полицейским, если что-нибудь случится с Зеброй или Анной? Она не могла ответить на этот вопрос. |
||
|