"Оружие женщины" - читать интересную книгу автора (Кендрик Шэрон)

Глава 2

Их пути не должны были пересечься. Обыч­ные девушки из пригорода, такие как Ребекка, не встречаются с известными миллиардерами, такими как Александрос Павлидис.

Ребекка работала стюардессой в небольшой частной авиакомпании и нередко имела дело с людьми, о которых простые смертные читали толь­ко в журналах.

«Эволо Эйрлайнс» располагалась недалеко от Лондона и обслуживала богатейших людей мира. Ребекке платили больше, чем можно было пред­ставить, но взамен требовали полной отдачи и соблюдения правил этикета.

Рок-звезды, актеры Голливуда, особы королев­ских кровей и олигархи числились в списках постоянных клиентов компании, которую создала Ванесса Гилмор.

Каждый раз перед вылетом Ванесса или ее заместитель давали Ребекке список пассажиров, И как-то утром Ребекка увидела в нем незнакомое, но очень красивое имя.

— Кто это? — спросила она, произнося имя вслух. — Александрос Павлидис.

Ванесса скорчила гримасу.

— Ты вообще не читаешь газеты?

— Очень редко, — ответила Ребекка, надевая форменную шапочку. — Я предпочитаю книги.

— Он архитектор, — объяснила Ванесса, не­определенно махнув рукой. — Грек, обосновавшийся в Нью-Йорке. Сейчас занимается разработкой дизайна банка недалеко от Лондонского Моста. Я познакомилась с ним на каком-то приеме и смогла убедить его, что «Эволо» сможет удовлетворить все его пожелания. Это его первый полет с нами, и я надеюсь, что не последний. Поэтому будь с ним милой, Ребекка, но не переборщи.

Ребекка поняла, что это предупреждение, но не придала ему значения. Она прекрасно знала, что им запрещено встречаться с клиентами.

— Какой он? — сдержанно спросила она, так как персонал должен быть в курсе предпочтений своих клиентов.

Повисла пауза.

— Он сложный человек, — наконец ответила Ванесса. — Очень сложный. — Тут ее глаза загоре­лись каким-то странным светом, и она почти шепо­том добавила: — Но чертовски симпатичный.

В правоте ее слов Ребекка вскоре убедилась сама. Она была поражена его привлекательностью и особой харизмой. Этот грек по праву мог бы счи­таться самым роскошным мужчиной в мире.

Он был полон энергии и сил, даже ребятам из его сопровождения приходилось почти бежать в здании аэропорта, чтобы успевать за его быстрой походкой

От Ребекки не укрылось, что по дороге каждая женщина бросала на него заинтригованный взгляд. Но она не была заинтересована в отношениях с клиентом. Она должна вести себя предельно скромно и уважительно. Так она и держалась с ним. Приносила ему все, что он просил, и не пыталась завязать разговор. Отделывалась односложными ответами на его вопросы.

Он начал регулярно пользоваться услугами «Эволо» для поездок в Европу, так как недавно продал свой личный самолет из экологических соображений. Ребекка старалась спокойно реагировать на него, но это было нелегко. Она не могла справиться с волнением, когда видела его имя в списке, пассажиров.

И хотя она как могла старалась подавить в себе влечение к нему, очень скоро между ними возникло напряжение, которое ни с чем нельзя было перепу­тать.

Ребекка помнила слова Ванессы о приличном поведении и постаралась не думать об Александросе. Даже если бы им разрешалось встречаться с клиентами, разве такой мужчина, как Ксандрос, обратил бы на нее внимание?

И все же ее показное равнодушие к нему, каза­лось, наоборот, разожгло в нем огонь. Он каждый раз старался вовлечь ее в беседу, и она считала, что некорректно отмалчиваться.

— Что ты будешь делать, когда мы приземлим­ся? — спросил он как-то ночью, когда они прибыли в Мадрид.

— Собираюсь пораньше лечь спать.

— О! — в его глазах промелькнуло понимание. Теперь ему ясно, почему она совсем не пыталась с ним флиртовать. Он почувствовал разочарование, но тут же загорелся желанием получить недоступ­ное. Это явно был вызов. Он еще не встречал про­тивников, которые бы в итоге не сдались. — И кто этот счастливчик?

У нее тут же вспыхнули щеки.

— Мистер Павлидис!

— Да, agape тоu, в чем дело?

Почему он так назвал ее? Это ведь значит что-то вроде «дорогая»?

— Я вам больше не нужна?

Ему нравилось смотреть на ее румянец.

— Как сказать. Я хочу, чтобы ты со мной поужи­нала. Даже требую.

Может быть, если бы она тогда согласилась, все закончилось бы, не начавшись. Но Ребекка отказа­ла ему.

Когда у мужчины есть почти все, он желает получить то, чего у него нет, и Ксандрос хотел получить Ребекку. Он желал ее, как ни одну жен­щину, и в каком-то смысле ему пришлось уговари­вать ее. Это было непривычно для него. Ведь даже когда он только приехал в Нью-Йорк неопытным восемнадцатилетним юнцом, женщины падали к его ногам.

— Что такого страшного в обычном ужине? — спросил он, когда они в следующий раз встретились на борту самолета. Был поздний зимний вечер, и они держали курс на Париж. Его темные глаза внимательно изучали ее. — Не беспокойся, ты уже много раз отказывала мне для того, чтобы я был впечатлен, дорогая. И сейчас, когда я убедил­ся в твоей безупречной репутации, не вижу причин, чтобы нам не получить удовольствие от общества друг друга.

Это было искушение. Ребекка поправила и без того безупречный костюм.

— Мне не разрешено общаться с клиентами, мистер Павлидис, — объяснила она.

— Кто сказал?

— Моя начальница.

— Это, я так понимаю, Ванесса? — прищурив­шись, спросил он.

— Да.

Он понимающе кивнул.

— У Ванессы свои представления, — заметил он, — а я не предлагаю нам уехать вместе прямо с самолета. Я просто думаю, что Париж — это не тот город, по которому нужно ходить в одиночку. Что плохого в хорошей компании?

Его темные глаза горели огнем. В глубине души Ребекка понимала, что он не до конца откровенен с ней. Наверняка у него есть записная книжка с телефонами самых красивых женщин планеты. Но она так долго держала в себе чувства к нему, что сейчас не могла больше сопротивляться его очаро­ванию.

— Только ужин? — уточнила она.

— Если это все, чего ты хочешь, — улыбнулся он.

Конечно, просто ужином дело не закончилось. Да и как можно не позволить такому мужчине, как Ксандрос, поцеловать себя, когда ты мечтала об этом с самой первой встречи? Она скорее боролась сама с собой, чем с ним. Ее чувства сопротивля­лись голосу разума.

Эту битву Ребекка проиграла. Естественно, она оказалась в его постели. Он был властным, требо­вательным мужчиной, и, конечно, ему было недо­статочно просто поцелуя, когда они прощались. И в первый раз в жизни Ребекка чувствовала то же самое.

Она ни к одному мужчине не ощущала такого притяжения, как к Ксандросу. Она корила себя за то, что так легко сдалась в тот вечер, но в то же время ничего не могла поделать с собой. Ее тело требовало ласки, и она не слушала голос рассудка, который призывал ее хотя бы убедиться, что он будет ее уважать после этого.

— На работе никто не должен знать, — призы­вала она его, когда он уже ласкал ее руками.

— Конечно, — пробормотал он, снимая с нее нижнее белье.

— Ты понимаешь, люди... О, Ксандрос! — выдох­нула она. — Люди любят сплетничать, — с трудом закончила Ребекка.

— Мы не дадим им повода обсуждать нас, — заверил он, лаская ее между ног. — Никто не узнает. Это будет наш маленький секрет.

Но секреты — это неправильно. Может, он хотел скрыть их отношения, потому что стыдился их? Она попыталась отстраниться от него, но он крепко держал ее в объятиях.

— Ксандрос... — попыталась она в последний раз.

— Ничего не говори больше! — отрезал он. — Просто будь со мной, потому что мы оба хотим этого. — И закрыл ей рот поцелуем.

После первого оргазма Ребекка поняла, что пропала. Она чувствовала, как колотится ее серд­це. Сердце... Она понимала, что находится на грани того, чтобы потерять его. Самое дорогое, что у нее есть. В ее будущем нет места Ксандросу, но после всех удовольствий, которые он ей доставил, Ребек­ка об этом думала уже с грустью.

Если она с самого начала знала, что так будет, то почему не остановилась? Потому что в этом заключается человеческая натура. Она заставляет посягать на то, что тебе не принадлежит.


Ребекка моргнула, отгоняя воспоминания, и потянулась за туфлями, которые разбросала, исполняя стриптиз для своего греческого любовника. Она тяжело вздохнула. К чему сейчас снова вспоминать прошлое? Его она изменить не может: вот будущее в ее руках.

Даже скорее настоящее. Она здесь, с Ксандросом, в его пентхаусе. Они собираются идти в ресторан, хотя есть не хочет никто. А потом он вернется в Нью-Йорк, и она не знала, когда увидит его снова. Как вынести это? Сможет ли она убедить его, что ей все равно, или он догадается, что это не так?

— Ребекка...

Его голос с греческим акцентом наполнил всю комнату. Она быстро натянула туфли, внутреннее заставляя себя собраться, и повернулась к нему. На фоне темной кожи его глаза ярко блестели, и ее сердце наполнилось любовь к нему. Она достала из сумки расческу и принялась приводить в порядок волосы, растрепавшиеся после бурного секса.

— Да, Ксандрос? — спокойно отозвалась она. Он любил смотреть, как она расчесывает воло­сы. Когда она в первый раз распустила их, он ска­зал ей, что они у нее цвета греческого меда, кото­рый темнее любого другого.

— Машина ждет внизу, дорогая, — медленно сказал он. — Ты все еще хочешь идти в ресторан?

Как он отреагирует, если сказать ему, что един­ственное, чего она хочет, — это знать, как он к ней относится. Надоела она ему или это только ее воображение? Она понимала, что такой мужчина, как Ксандрос, не любит, когда женщины требуют от него каких-то заверений. Получается, что она привязывает его к себе, а кому это понравится?

— Я уж думала, ты не спросишь, — весело ото­звалась Ребекка, тряхнув волосами так, что они волной легли ей на плечи. Она даже смогла ода­рить его игривым взглядом. — Я нагуляла хороший аппетит.

Ксандрос кивнул и галантно подал ей пальто, наблюдая за грациозными движениями ее тела. Она довольно холодно отвечала ему, но это ее рав­нодушие только больше распаляло его. Он поймал себя на мысли, что хочет снова уложить ее в постель.

Да уж, покончить с этим будет сложнее, чем он думал.