"Наглядные пособия" - читать интересную книгу автора (Айткен Уилл)3 «Берлога»«Берлога» сойдет за «добрый старый английский паб», только если знать, что ее владелец вот уж тридцать лет как не был дома. В зависимости от света — в «Берлоге» его, по счастью, мало — Мел смахивает на Марту Грэхем[6] в неудачный день или на Джона Херта[7] в удачный: сморщенное обезьянье личико, плоский череп, паучьи лапки, испещренные темно-коричневыми пятнами. Видимо, потому, что я тут новенькая, Мел любой разговор начинает с формулы: «Чем дольше живу в Японии, тем лучше понимаю…» До сих пор варианты окончаний наблюдались следующие: «…что с каждым днем все меньше знаю о японцах». «…что никогда не почувствую себя здесь дома». «…от европейцев и впрямь разит прогорклым кухонным жиром». «…от геморроя только иглоукалывание и помогает». Хозяйственными хлопотами Мел себя особо не утруждает. Вкалывают его бармены, Слим и Флосси, парочка местных шалопаев с черными волосами, прям как из-под резца скульптора: либо Мел их трахает, либо они его. Я лично ставлю на второе: Мел с членом наперевес — это ж нечто неописуемое, от такого просто наизнанку вывернет. Слим — весь такой скукоженный, и пахнет от него как от рекламок из серии «сотри-понюхай» в модном журнале. У Флосси с габаритами все в порядке; поздно вечером так даже за человека сойдет — когда в «Берлогу» понабьется эмиграшек и уродов обоего пола. Если Флосси и Мел поцапаются, есть шанс, что счета тебе так и не подадут. А вот если Слим взбеленится, так, чего доброго, накашляет туберкулезными палочками прямо в твой джин. Мел закуривает, выпускает вверх струйку дыма. — Ну, как там уроки? Я пожимаю плечами. — Учеников поприбавилось? Я объясняю, что мои богатые дамы в горах — вот и все, да плюс еще какой-нибудь университетский студентишка порою откликнется на мое объявление в «Канзай камикадзе», местной дешевой газетенке на английском. — И тебе хватает?.. — Вопрос его захлебывается в мощном фуговом кашле. — Да скриплю помаленьку. Про Мела того же не скажешь. Дважды пытается продолжить и дважды натыкается на стену мокроты. — Я тут хотел тебя познакомить с одной. Тоже уроки дает. Не успеваю я остановить его, как он уже машет женщине за столиком у камина. — Бонни! Щи познакомься с Луизой. Она в городе недавно. Английский преподает, как и ты. Так и не успеваю сослаться на врожденную неспособность находить общий язык с людьми, одевающимися исключительно в коричнево-земляные тона. Бонни уже уселась на табуретку напротив. Наклоняется совсем близко, не то морщится, не то улыбается. — Как давно вы здесь, Луиза? Сообщаю, что три недели; она шумно поражается моим способностям «устраиваться». Горбится, снова морщится. Может, это и не улыбка вовсе, а нервный тик. — А как вы здесь оказались? — Японские авиалинии. — Да нет же, глупышка, я имею в виду, как вы отыскали «Берлогу»? Просто пошла по пятам за первым же встречным лохом- — Случайно проходила мимо… — Вы ведь из Британии, верно? Ваш акцент — просто прелесть что такое… — Вообще-то я канадка. — Канада. Ох, как вам повезло! — Похоже, заметила, как меня перекосило. — Такая чудесная страна… Как говорится, Иисус прослезился. — У вас есть Национальный совет по вопросам кино[9] — они такие замечательные документальные фильмы снимают. Я уже собираюсь спросить ее, видела ли она доку-менташку про слепого эскимосского резчика по мыльному камню, «Холодные руки, горячее сердце» называется, но за ней разве угонишься? — Как мне жаль, что в Америке нет ничего похожего! — А уж мне-то как жаль, Бонни. Вы, я вижу, интересуетесь кинематографией? — Так я же здесь именно поэтому. Я приехала снять серию документальных фильмов о японских ремеслах. — Да что вы говорите. — Первые три уже закончены — лакированные изделия, изготовление вееров, окраска тканей. Но не успели мы дойти до традиционных упаковок, как грант иссяк, и мы теперь пытаемся найти альтернативные источники финансирования. — Какая жалость. — О, на самом деле я даже и не огорчаюсь ничуть. Я в Японию просто влюблена, а вы? — Прицельно смотрит на мой бокал. Что, здесь так принято — мне полагается поставить выпивку старожилу, не наоборот? — Любовь — не совсем то слово, что первым приходит на ум. — Я тянусь к хрустикам из морских водорослей, что поставил передо мною Флосси. — Тяжко вам приходится? — Бонни наклоняется совсем близко, глаза с поволокой. — Да нет, в общем-то. — А с японским у вас как? — По нулям. Она запускает руку в лоскутный ридикюль. — У меня тут где-то завалялась — Говорите как белый человек, милочка. Она извлекает из бумажника стянутую резинкой пачку визиток. — Ну, визитная карточка одной изумительной преподавательницы японского. Я гляжу прямо в ее выразительные глаза. — Не интересуюсь. — У нее учиться так весело, особенно если один на один. А еще она дополнительно преподает каллиграфию и раз в месяц, в выходные, приглашает особо отличившихся студентов на чайную церемонию. — Я вообще не хочу учить японский. Бонни резко выпрямляется. — Не хотите? — Смотрите сюда, Бонни. — Я машу Флосси, указываю на мой бокал, улыбаюсь, затем указываю на Бонни. — Видите, как все просто? Бонни втолковывает что-то Флосси по-японски, тот коротко отбрехивается, она тараторит еще несколько минут, бурно жестикулируя, в голос ее закрадываются угодливые нотки. Флосси обрывает поток ее излияний коротким кивком и гортанным восклицанием, что в странах Средиземноморья предвосхищает отхаркивание. Не прошло и десяти секунд, как мой джин-тоник уже на стойке. Слим, Флосси и Мел совещаются в дальнем углу: с напитком для Бонни, похоже, возникли проблемы. — Но как же вы обойдетесь, не уча японского? — Бонни вновь закапывается в ридикюль и извлекает на свет пачку гвоздичных сигарет непальского производства. — Будьте добры, не курите. — Для вящей убедительности кладу руку на ее пухлое запястье. — О, но это вовсе не табак… — Будь это табак, я бы стрельнула у вас сигаретку. А от запаха тлеющей гвоздики меня тошнит. — В самом деле? Залпом осушаю свой дж-т наполовину. — Еще воспитываясь в Канаде, я учила языки: английский — в Альберте, французский — когда перебралась в Монреаль поступать в университет. В Вене, во время годичной стажировки, выучила немецкий. Так что видите, Бонни, я учила языки всех мест, где когда-либо жила, и знаете что? Расстроенная Бонни пытается привлечь внимание Слима, который вдруг решил, что самое время заново аккуратно сложить все скатерти. — Что? — Сама я, хоть убей, никого не понимала, и никто так ни черта и не понял насчет меня. Так что, еще летя в самолете, я решила, что в Японии начну все сначала. Бонни щелкает пальцами, глядя на Флосси, тот щелкает пальцами в ответ. Мел замечает, что происходит — нет, он отнюдь не всегда слеп и глух! — и отвешивает Флосси смачный шлепок; тот, всхлипывая, бежит на кухню. — Но если вы здесь хоть сколько-то пробудете, все равно основ поднахватаетесь. — Всеми силами постараюсь этого избежать. Бонни смеется пронзительным, металлическим смехом. — А вы большой оригинал, Луиза. Мел наклоняется к ней с огромной дымящейся кружкой какого-то напитка. Запах — прямо как от сгнившей на корню люцерны. Бонни склоняет голову набок: косит под чью-то ненаглядную сорокалетнюю девочку. — — Это еще что такое? — Я локтем подталкиваю кружку ближе к Бонни. Она пододвигает кружку обратно — прямо мне под нос. — Изумительный местный чай: его здесь из прошлогоднего риса готовят. Вы только понюхайте. — Спасибо, я уже. — А где вы остановились? — В гостинице «Милый котик», рядом с «Серебряным павильоном». — Гинкаку? Какая вы счастливица, это один из моих любимых храмов. Не правда ли, чудо что такое? Такая суровая простота… — Вообще-то я в Киото за китчевкой приехала. Сады, где песок граблями выравнивают… Хотите, скажу вам одну вещь. Бонии сдвигается на самый краешек табуретки, рисовый пар клубами окутывает ее розовые щеки.. — Это все на туристов рассчитано. Здесь — культура скупости, не эстетики. Суровая простота должна окупаться. — Район вокруг Гинкаку очень мил, — роняет она, отсмеявшись. — Хотя довольно дорогой. У вас комната с ванной или просто комната? — Комната с ванной, плюс завтрак в кафешке «Тигра и Винни-Пух» по соседству. — И во сколько вам это обходится? Я называю цифру. Челюсть у нее отвисает. — Но это же непомерно дорого, даже для такого района. — Зато в номере есть еще мини-бар и цветной телевизор. — Вы там обосновались лишь до тех пор, пока не подыщете квартирку? — Наверное. Вообще-то я никуда не тороплюсь. — Должно быть, дела у вас идут в гору. Сколько у вас учеников? — Четверо. — И на это можно жить? — У меня кое-что есть в заначке. Вы слыхали когда-нибудь про неудачников, живущих на переводы из дому? Бонни качает головой. — Это когда ваша семья вам платит, чтобы вы на родину носа не казали. — Ваш случай? Я киваю. — Как печально. И обратно вы не собираетесь? — Только не в Альберту. — Что же вы такого натворили, чтобы так настроить против себя своих близких? — Родилась. Бонни надолго присасывается к рисовому чаю. — Прямо и не знаю, Луиза, шутите вы или нет. С этой женщиной явно надо что-то делать. Когда я иронизирую, она убийственно серьезна, а когда я серьезна, она со смеху лопается. |
||
|