"Cчастливчик Старр (Lucky Starr)" - читать интересную книгу автора (Азимов Айзек)3. Найм по-марсианскиДля землянина Земля — это Земля, третья планета от звезды, именуемой обитателями галактики Солнцем. Не то в официальной географии. Там понятие «Земля» включает в себя сразу все обжитые планеты Солнечной системы. Марс в той же мере является Землей, что и сама планета с этим названием. Иными словами, любой обитатель Марса является одновременно и совершенно равноправным землянином: выбирает представителей в Земной Конгресс и даже избирает президента Земли — как планеты. Далее возникают нюансы. Человек с Марса воспринимает себя как существо вполне самостоятельное и куда более достойное, нежели обитатели прочих планет, так что новичку предстоит долгий путь к признанию колонистов, а иначе относиться к нему будут как к туристу, считаться с которым просто неприлично. Все это Дэвид Старр ощутил, едва переступив порог биржи труда. Следом за ним туда влетел какой-то шустрый коротышка. В самом деле, совсем небольшой, футов пяти ростом, так что если бы они встали лицом к лицу, то нос парня уткнулся бы Дэвиду в грудь. Его рыжеватые волосы были зачесаны назад, одет он был в типичный двубортный марсианский комбинезон, на ногах красовались хип-хопы — ярко раскрашенные сапоги, неотъемлемая принадлежность любого марсианского фермача — так они себя тут называли. Дэвид направился к окошку, надпись над которым гласила «Найм на фермы», и почти его достиг, когда над его ухом раздался чей-то тенорок: — Сдай назад, парень! Старр обернулся. На него глядел невысокий парнишка. — Что-то не так, приятель? — осведомился Дэвид. Малыш тщательно изучил его по частям, а затем хлопнул Дэвида по спине. — Давно с лестницы слез? — С какой еще лестницы? — С длинной такой. Знаешь, аж с Земли до сюда. Тебе там что, на хвост сели? — Ну да, я оттуда… Коротышка пригнулся и хлопнул обеими руками по голенищам сапог. Дэвид знал — таким жестом фермачи демонстрируют чувство собственного достоинства. — В таком случае, — продолжил незнакомец — ты обождешь, пока со своими делами разберется коренное население. — Как угодно, — хмыкнул Дэвид. — И если у вас, сэр, имеются какие-либо возражения по поводу вашего места в очереди, то я готов обсудить их с вами в любое удобное для вас время. Зовут меня Бигмен [1], Джон Бигмен Джонс, но в любом месте вы можете справиться обо мне как просто о Бигмене. — Он сделал паузу. — Так меня кличут, землянин. Что, есть возражения? — Никаких, — вполне серьезно ответил Дэвид. — Отлично, — кивнул Бигмен и направился к окошку, а Дэвид расплылся в улыбке и присел на стул подождать. На Марсе он был менее двенадцати часов и успел только зарегистрировать под чужим именем свой корабль на подземной стоянке за городом, снять на ночь комнату в отеле и пару часов погулять по накрытому куполом городу. Городов на Марсе было всего три, их малочисленность объяснялась дороговизной устройства гигантских куполов и энергии, необходимой для создания в них земной атмосферы и гравитации. Этот город, Виндгрэд-сити, названный в честь Роберта Кларка Виндгрэда, первого человека, достигшего Марса, был самым большим. Виндгрэд-сити почти ничем не отличался от любого земного города, он казался просто кусочком Земли, отрезанным и заброшенным на другую планету Создавалось впечатление, что его обитатели, перемещенные с Земли на 35 миллионов миль, старательно скрывают от себя этот неоспоримый факт. В центре города, где купол достигал в высоту чуть ли не четверти мили, стояли даже двадцатиэтажные дома. Одно только давало понять, что это Марс. Ни солнца, ни голубого неба не было. Сам купол был полупрозрачный и солнечный свет равномерно распространялся по всей его поверхности — площадью более чем в десять квадратных миль. Интенсивность освещения в каждом из городских районов оказывалась поэтому небольшой и «небо» казалось палевым. В общем, так выглядит земное небо в облачный день. С наступлением темноты купол словно растворялся, зажигались городские огни и Виндгрэд-сити казался более земным, чем любой земной город; впрочем, огни в домах горели и ночью, и днем. Внезапно внимание Дэвида привлекли громкие крики. — Это все черный список! — разорялся у окошка Бигмен. Вы засунули меня в черный список! Клерк в окошке подавал признаки волнения: у него были пушистые бакенбарды, и он теребил их пальцами. — Но, мистер Джонс, у нас нет черных списков. — Меня зовут Бигмен! В чем дело? Почему вы боитесь дружелюбия? Всю жизнь я был для вас Бигменом! — У нас нет черного списка, Бигмен. Просто фермачи пока не нужны. — Рассказывайте! Вчера Том Дженкинс устроился за пару минут. — Но Дженкинс умеет управлять ракетами. — А я что — нет? Не хуже Тома. — Но тут записано, что вы — сеяльщик. — Да, и неплохой. А что, сеяльщики больше не нужны? — В общем, так, Бигмен, — подвел черту служащий. — Я занесу вас в список очередников. Ничем больше помочь не могу Я сообщу, как только возникнет вакансия, — и обратившись к регистрационной книге, он принялся с преувеличенным вниманием листать страницы. Бигмен отошел от окошка, но обернулся и крикнул: — Отлично, только я не стронусь отсюда, пока не придет очередной запрос на работу — и я ее получу. А если я им не подхожу, то пусть они скажут это мне лично. Персонально, понятно? Лично мне, Джону Бигмену Джонсу, персонально. Вот так. Человек в окошке никак не отреагировал. Бигмен уселся и принялся бурчать что-то под нос. Старр встал и подошел к окошку. Других фермачей, желающих подискутировать с ним насчет его места в очереди, не объявилось. — Я бы хотел наняться на ферму, — сообщил он клерку. Тот взглянул на него, пододвинул к себе бланки занятости и ручной принтер. — Какого рода работа интересует? — Все равно, лишь бы на ферме. — Вы марсианского происхождения? — спросил клерк, отодвигая принтер. — Нет, сэр. Я с Земли. — Весьма прискорбно. Вакансий нет. — Но, — удивился Дэвид, — я могу работать, мне нужна просто работа. О небеса, разве закон запрещает работать землянам? — Нет, но у вас нет опыта работы на фермах. — Мне нужна просто работа, какая угодно. — Такой полно в городе. Следующее окошко. — В городе работать я не могу. Человек взглянул на Дэвида с пристрастием, и тот выдержал его взгляд не сморгнув. На Марсе оказывались разными путями. Одна из причин состояла в том, что Земля становилась для человека не слишком-то уютным местом. Если на кого объявляли розыск, то в городах Марса — они же являлись почти частью Земли — отсидеться не удавалось. Зато на ферме никто его не сыщет. Лучший работник — с точки зрения Фермерских Синдикатов — именно тот, кому больше некуда податься. А всякие земные органы и учреждения здесь просто ни во что не ставили. — Имя, — спросил клерк, склонившись над бумагами. — Дик Вильямс, — Дэвид назвал имя, под которым он поставил на стоянку свой корабль. Подтверждать имя документами здесь было не принято. — Где вас можно найти? — Отель Ланлис, комната 212. — Знакомы ли с малой гравитацией? Вопросы сыпались один за другим, в большинстве случаев ответом оказывался прочерк. Клерк закончил, расписался, сунул анкету в щель прибора, тот моментально перевел ее на микропленку и приобщил к постоянному списку соискателей. — Я дам вам знать, — сказал клерк, по его слова прозвучали не особенно обнадеживающе. Дэвид направился к выходу. В общем, идя сюда, на многое он и не рассчитывал. В любом случае, он легально зарегистрировался на бирже. А дальше… Тут мимо него словно пронесся смерч. В зал вошли трое, малыша Бигмена подбросило с места, и вот он уже стоит лицом к лицу с ними, грозно подбоченясь, хотя, как видел Дэвид, и без оружия. Вошедшие остановились, один из замыкавших шествие загоготал и высказался: — Похоже, перед нами могучий и ужасный карлик Бигмен. Уж не хочет ли он наняться к нам? Говоривший был широк в плечах и главным украшением его лица служил нос. В зубах торчала изжеванная сигара из зеленого марсианского табака, кроме того, он явно нуждался в бритье. — Успокойся, Грисволд, — сказал мужчина, возглавлявший шествие. Он был толстоват, не слишком высок, мягкая кожа его щек и загривка выглядела гладкой и холеной. Конечно, на нем был традиционный марсианский комбинезон, только из куда лучшей материи, чем у любого из собравшихся здесь фермачей. Сапоги украшали спиральные полосы багрового и розового цветов. Во всех своих последующих приключениях Дэвид Старр ни разу не видел двух пар сапог с одинаковым рисунком, зато расцветка их всегда оказывалась исключительно душераздирающей. Таким манером здесь самовыражались. Бигмен махал руками, как мельница, лицо перекосила злоба. — Отдавай мои бумаги, Хеннес! Я имею на них право! Хеннесом оказался полноватый мужчина возглавлявший процессию. — Да ты не стоишь даже своих бумаг, Бигмен, ответил он взвешенно и рассудительно. — Без них мне не устроиться на другую работу Я вкалывал честно два года и не филонил! — От тебя вреда больше, чем пользы. Пошел прочь. — Хеннес обошел Бигмена, наклонился к окошку и заявил: — Мне нужен опытный сеяльщик. Только бы кого подлиннее, после этого коротышки, которому пришлось дать пинка под зад. — О небеса! — воскликнул Бигмен. — Да я делал больше, чем положено. Стоял вне очереди на дежурстве. Долго там проторчал, так что видел, как ты на краулере укатил в пустыню. Вот только на следующее утро и виду не подал, что уезжал, а стоило мне лишь заикнуться об этом, как выкинул меня без документов. — Грисволд, — Хеннес взглянул на Бигмена через плечо. — Выкинь ты этого дурака к чертовой матери. Бигмен не дрогнул, хотя Грисволд мог шутя справиться с двумя такими, только заорал: — Отлично, давай разберемся! Но Дэвид Старр спокойно встал между ними. — Извини, приятель, — сказал ему Грисволд, — ты мне мешаешь. Отойди сам, а то подвину. — Все в порядке, землянин, — не унимался за спиной Дэвида Бигмен, — не лезь, я с ним сам разберусь! — Мне кажется, мы находимся в общественном месте, — сообщил Дэвид Грисволду, не обращая внимания на вопли Бигмена. — И у нас равные права находиться здесь. — Слушай, парень, — поморщился Грисволд. — Я сегодня рассуждать не намерен, — и грубо схватил Дэвида за руку, собираясь завернуть ее за спину. Но вышло иначе — Дэвид легко перехватил руку противника, заломил ее, развернул Грисволда и толкнул от себя. Тот с грохотом врезался в пластиковую перегородку. — А вот я — лучше бы поговорил, — сказал ему вслед Старр. Клерк выскочил из-за своей стойки, прочие его коллеги приникли к окошкам, но вмешиваться не собирались. Бигмен покатывался со смеху и колотил Дэвида ладонью по спине. — Молодцом, землянин… Хеннес точно застыл. У третьего из них, низкого, по уши заросшего, с одутловатым лицом, цвет которого свидетельствовал о том, что его обладатель большую часть времени проводит под марсианским солнцем, а не под искусственным светом города, от растерянности отвисла челюсть. Тяжело дыша, Грисволд приходил в себя. Он потряс головой и отфутболил в угол выпавшую изо рта сигару. Затем взглянул на противника и глаза его налились яростью. Он резко оттолкнулся от перегородки, и в руке мелькнула блестящая полоска. Дэвид отскочил в сторону и извлек свое оружие. Маленький, неказистый с виду изогнутый цилиндр, который обычно располагался у него под левой подмышкой, скользнул внутри рукава в ладонь. — Осторожнее, Грисволд! У него бластер, — закричал Хеннес. — Бросай свою бритву, — скомандовал Дэвид. Грисволд разразился ругательствами, но металл звякнул о пол. Бигмен нагнулся и подобрал оружие, посмеиваясь над внезапной переменой обстоятельств. Дэвид протянул за трофеем руку и мельком его оглядел. — Чудная штуковина для невинного фермача. А что говорят насчет ношения силовых бритв марсианские законы? Он знал, что это — самое варварское оружие во всей галактике. На вид — пустяк, короткий стальной черенок, чуть тоньше, чем черенок обычного ножа, вполне помещающийся в ладони. Но внутри находился микрогенератор, который вырабатывал острое как бритва поле длиной дюймов в девять, это поле проходило сквозь любой материал, как сквозь масло. Никакая броня тут не помогала, а поскольку бритва резала кости с той же легкостью, что и плоть, то любая рана оказывалась смертельной. Между ними встал Хеннес. — А где твоя лицензия на бластер, землянин? Отдай эту штуку, и мы будем на равных. Грисволд, забери. — Держи, — Дэвид протянул бритву хозяину. — Но вы ищете человека на ферму, не так ли? Хеннес обернулся и его брови от удивления поползли вверх. — Да, мне нужен человек, а что? — Вот вам я. Мне нужна работа. — Да, но мне требуется опытный сеяльщик. Ты имел с этим дело? — Увы, нет. — А ты вообще работал на уборке? Можешь водить краулер? Насколько я могу судить по твоему костюму, — он сделал несколько шагов вперед, словно бы желая рассмотреть Дэвида получше, — ты просто землянин, вооруженный бластером. А на что мне такой? — Не только, — Дэвид понизил голос до шепота. — Еще я скажу вам, что меня интересует все, что связано с отравлениями пищи. Выражение лица Хеннеса не изменилось, он даже не моргнул. — Что-то я тебя не понимаю, — ответил он. — Подумайте лучше, — иронично улыбнулся Дэвид. — Но работа на марсианской ферме — не подарок, — предупредил Хеннес. — И я не подарок, — ответил Дэвид. Остальные оглядели его могучую фигуру. — Что ж, возможно. Ладно, даем тебе ночлег, еду, три смены одежды и пару сапог. Пятьдесят долларов в первый год, деньги выплачиваются в конце. Если не доработаешь до конца года — никаких денег. — Что же, честно. Что за работа? — Единственная, на которую ты сгодишься. Будешь на подхвате в столовке. Если себя покажешь, сможешь выбиться. А нет, так год прокантуешься там. — Сговорено. А как насчет Бигмена? Бигмен, который глядел то на одного, то на другого, почти взвизгнул: — Нет, парень, я на этого прохиндея работать не стану, и тебе не советую. — А твои бумаги? — взглянул на него Дэвид. — Хорошо, — потупился Бигмен. — Согласен на месяц. — Он что, твой приятель? — удивился Хеннес. — Без него не поеду, — кивнул Дэвид. — Ладно, беру и его. На месяц, и пусть помалкивает в тряпочку. Без оплаты, только за бумаги. Пошли. Мой краулер снаружи. Они вышли. Дэвид и Бигмен замыкали шествие. — Спасибо, парень, — сказал Бигмен. — С меня должок, стребуешь, когда захочешь. Краулер стоял перед входом. Защита была убрана, но Дэвид заметил щели, из которых выезжают панели, укрывающие машину в песчаных бурях. Широченные колеса — чтобы не увязать, передвигаясь по мягким почвам. Окошки маленькие, притом стекло так гладко переходило в металл, словно их и выплавили вместе. На улице в этот час было оживленно, но на них никто внимания не обращал. Краулер и фермачи — вполне привычное зрелище на улицах города. — Мы сядем впереди. А вы с приятелем полезайте назад, — скомандовал Дэвиду Хеннес. Сам он забрался на водительское место в центре переднего отсека. Грисволд устроился справа от него. Бигмен направился к машине и Дэвид последовал за ним. Но сзади был еще кто-то! Дэвид полуобернулся и тут Бигмен крикнул: — Берегись! Это второй телохранитель, который… Дэвид было дернулся, но не успел… Последнее, что он увидел, был блестящий ствол оружия в руках бородатой образины, а потом возник мягкий урчащий звук, и Дэвид не почувствовал ничего, лишь чей-то далекий, донесшийся словно из туннеля голос, сказал: «Отлично, Зукс, швырни его назад и присматривай», и машина, вроде, двинулась с места. Дэвид Старр тяжело осел вниз и потерял сознание. |
||
|