"Могила Колумба" - читать интересную книгу автора (Монтаньес Мигель Руис)Глава 18 ПАНАМАПочти вся команда была задействована в операции. На суше оставалась лишь горстка участников экспедиции. Заразившись общим волнением, все дружно переместились к самой кромке берега, чтобы воочию наблюдать за развитием событий. В контрольном центре не было ни души, когда установки спутниковой связи начали передавать тревожные сообщения о неожиданном изменении траектории «Винса». Ветер усиливался с каждой минутой. В свете прожектора площадка, где велись спасательные работы, являла собой жуткое зрелище. Катера внезапно подхватило сильным течением и стремительно поволокло к берегу. Под водой дела обстояли не лучше. Батискаф стал игрушкой моря, а водолазы, всплывая, с трудом могли добраться до шлюпок. Ричард Рональд приказал вытащить сундук из недр и немедленно эвакуироваться. От оглушительного гула закладывало уши. Пальмовые деревья, окаймлявшие пляж, под напором неистового ветра качались и стонали. Раскаты грома и вой урагана повергли в трепет даже самых закаленных участников экспедиции. Внезапно из укрытия в ближайших зарослях кустарника высыпала горстка людей. Они и набросились на сотрудников агентства «ХиРо-Шипврек», дожидавшихся возвращения товарищей, оглушая их свирепыми ударами. В один миг пляж заполнился машинами с вооруженными до зубов бандитами. Первые катера, успевшие пристать к берегу, были моментально захвачены. Экипажи связали, заткнув всем рты. С двух оставшихся лодок Рональда по нападавшим открыли огонь. Бандиты не мешкая ответили шквалом автоматных очередей. С одной лодки в воду попадали люди, и волны окрасились красным. Со второй продолжали стрелять, усилив огонь. В маленькой бухте творился кромешный ад: ураганный ветер гнал штормовые волны и грохот канонады сливался с ревом разбушевавшейся стихии. Как только батискаф поднялся на поверхность, Рональд, капитан и детективы поспешили выбраться на палубу. Рональд увидел, что бандиты ведут прицельный огонь по лодке, на которой перевозили сундук, и как минимум двое его сотрудников убиты. Оливера непредвиденный поворот событий вывел из равновесия. Он не сомневался, что добром все это не кончится. На берегу навзничь лежали тела, и это зрелище его потрясло. Задача, с которой они до сих пор справлялись без особых проблем, вылилась в кровопролитную схватку под небом, готовым рухнуть на землю. Капитан батискафа, отчаянно паливший из автомата, свой пистолет уступил Эдвину. Рональд тоже встал в ряд защитников, стараясь отразить атаку. Испанец порывался сказать им, что смешно противостоять столь малыми силами организованному отряду, полностью занявшему пляж и имевшему все шансы на выигрыш. И кроме того, батискаф бросало из стороны в сторон на волнах, что не способствовало меткости. Но сквозь завывания бури докричаться до спутников оказалось делом не легким. Высокий вал захлестнул батискаф и смыл Оливера, который безуспешно взывал к здравому смыслу американца, пытаясь убедить того не бросаться в бой очертя голову. Эдвин заметил, что Андрес упал в воду и теперь цепляется, не без труда, за подлодку. Он крикнул испанцу, чтобы держался, ловя удобный момент его вытащить. Рональд отчаянно засемафорил тем временем Портеру, чтобы тот нашел способ помешать бандитам захватить лодку с сундуком, дрейфовавшую уже без единого человека на борту. Молодой американец направил свой быстроходный катер к лодке. Эдвин, Рональд и капитан силились прикрыть смелый бросок Портера, который, умело маневрируя, ухитрялся уклоняться от пуль. Рональду прострелили руку, и он закричал от боли. Капитан ринулся на помощь патрону, но тот велел ему продолжать огонь, а сам спустился в батискаф. Оливер, глядя на эту сцену и трезво оценивая положение, приготовился к худшему. — Эдвин, спускайся тоже в батискаф. Быстро! — выкрикнул испанец из волн. И тут длинная очередь, выпущенная из автомата, достала Портера. Андрес Оливер увидел, как парень камнем упал в воду. Повернувшись вновь к подлодке и взглянув вверх, он не заметил на палубе доминиканца. Оливер решил, что Эдвин последовал совету и спустился вниз, чтобы его не подстрелили. На первый взгляд из участников спасательной экспедиции не уцелел никто. Оливер из последних сил хватался за борт батискафа. С бессильной яростью он наблюдал, как бандиты вошли вводу, намереваясь отшвартовать шлюпку с сундуком к берегу. Операция была проведена молниеносно. Уже через несколько минут кофр погрузили на автомобиль, тотчас умчавшийся прочь на большой скорости. Андрес Оливер плавал в волнах Карибского моря. Над головой бушевал ураган, рядом на волнах качались тела погибших. Невидимый за корпусом батискафа, испанец настороженно наблюдал за перемещениями бандитов, еще остававшихся на берегу. Завладев сундуком, они явно не собирались тут задерживаться. Опасность миновала, и Оливер предпринял попытку вскарабкаться на палубу подлодки. Буря продолжала свирепствовать. Высокие волны швыряли и подбрасывали батискаф как щепку. Не сумев выбраться из воды, Оливер стал звать Эдвина, рассчитывая, что коллега поднимется на палубу и вытащит его. Сильный ветер уносил в сторону отчаянные крики. Испанец не мог понять, почему никто не спешит ему на помощь теперь, когда налетчики убрались восвояси. Внезапно в люке мелькнула рука. Кто-то пытался выбраться из недр батискафа на поверхность. Это оказался Рональд. Раненая рука обильно кровоточила и сковывала его движения. — Какая варварская жестокость! Никогда не видел ничего подобного! Самые настоящие убийцы. — Дай мне руку, Ричард! — задыхаясь, выкрикнул Оливер. Рональд протянул раненую руку испанцу, здоровой ухватившись за поручень батискафа. Оливер, оценив про себя мужественный поступок американца, с трудом забрался на палубу. И первым делом он поинтересовался, где Эдвин. — Понятия не имею, — ответил Рональд. Ему приходилось кричать, чтобы испанец его услышал. — Он стоял на палубе, когда я спускался. Оливер стал вглядываться в бушевавшие вокруг волны. Качка, сбивавшая с ног, очень затрудняла задачу. Рональд указал в сторону открытого моря. Там, на расстоянии многих метров от батискафа, в волнах виднелось тело человека в одежде, похожей на ту, что была на доминиканце. Оливер бросился вниз и развернул лодку к телу. Запустив мотор, он направил судно навстречу печальной действительности. Его друг, без признаков жизни, плыл по волнам моря Ураганов. |
||
|