"День, когда исчезли дети" - читать интересную книгу автора (Пентикост Хью)Глава 2Поиски начались, когда почти стемнело. Довольно скоро стало ясно, что в озере автобуса нет. Даже перелетев через ограждение, он не мог утонуть, не оставив полыньи в ровной ледяной глади. С фонарями в руках прочесали горный склон, сплошь заросший лесом. Первые же десять ярдов проселка, ведущего к каменоломне, показали, что за последние пять лет по нему не проехала ни одна машина. Не дали результата и звонки в соседние городки и деревни. Никто не видел ни микроавтобуса, ни детей, ни Джерри Махони. Произошло невероятное. Автобус въехал на шоссе, ведущее в Клейтон, но не выехал оттуда. Он не упал в озеро, не взобрался на горный склон, а просто исчез, словно растворился в морозном воздухе. В половине десятого в офисе шерифа Рональда Пибоди собрались родители пропавших детей, члены городского совета, сержант полиции Джозеф Мейсон и патрульный Самюэль Телицки. — Мы должны смотреть правде в глаза, — сказал Карл Диклер. — Кто-то сознательно скрыл от нас автобус с детьми, и этим человеком может быть только Джерри Махони. За рулем сидел он. Это похищение! — Но среди нас нет богачей! — удивился Джордж Исхэм. — Где мы возьмем деньги на выкуп? — Похищены дети из семи семей, — продолжал Днклер. — Он может запросить любую сумму и получит ее. Он знает, что друзья и соседи помогут нам. — Он? — спросил Джо Горман. — Джерри Махони. Каким-то образом ему удалось незаметно проехать через Клейтон. Утром мы получим письма с требованием выкупа. Вот увидите. — Я знаю Джерри и его отца десять лет, с тех пор как они приехали в Клейтон, — заметил Джо Горман. — Я не верю, что он причастен к похищению. — А кто же еще? — настаивал Диклер. — Возможно, его отец и невеста волнуются не меньше нас, — возразил Уоррен Дженнингс. — Мне кажется, Диклер, ты напрасно подозреваешь Джерри, — заметил Мейсон. — Нужно найти более разумное объяснение. И чем быстрее мы его найдем, тем скорее сможем выручить детей. — Я скажу тебе, где надо искать, — ответил Карл Диклер. — Проверь Джерри Махони. Выясни, кто его друзья. Кому он должен и сколько. Уоррен Дженнингс покачал головой: — У нас нет оснований считать Махони преступником. — И все-таки стоит поговорить с Патом Махони и Лиз Диринг, — закончил сержант Мейсон. — Так чего же мы ждем? Пошли. — Карл Диклер поднялся из-за стола. — Я собираюсь выбить правду из Пата Махони. Джерри украл моих детей, и он заплатит за это! Пошли! Махони, отец и сын, переехали в Клейтон десять лет назад. Джерри служил в армии с Джимми Крейвеном, уроженцем здешних мест. Молодые люди сдружились, и, когда незадолго до демобилизации отец Крейвена умер, оставив сыну «Ист-Клейтон гэраж», Джимми привез Джерри с собой и предложил ему работу. Тот обожал возиться с моторами, клиенты по достоинству его оценили, и вскоре все владельцы машин в округе стали обращаться в «Ист-Клейтон гэраж». Окончательно обжившись, Джерри арендовал маленький домик и перевез отца. Таких людей Клейтон еще не видел. Хрупкий, почти прозрачный старик, седой как лунь, с живыми ярко-голубыми глазами. Пат Махони был эстрадным артистом. Вся его жизнь прошла на сцене. В молодости он женился на артистке Норе Фей, и долгие годы номер «Махони энд Фей» украшал подмостки многих городов. После смерти Норы у Пата Махони остались лишь воспоминания о любимой жене и сын Джерри. В разговорах Пат всегда называл его «Норин мальчик». Имя Норы не сходило с его уст: «Нора, бывало, говорила… В тот день, когда Нора… В Буффало, где Нора…» Пат жил в прошлом, и с настоящим его связывал лишь Джерри. В половине одиннадцатого сержант Мейсон постучал в дверь коттеджа Махони. За ним на посыпанной гравием дорожке толпились патрульный Телицки, шериф Пибоди, Джо Горман, Карл и Джозефина Диклер. — Войдите! — послышался громкий возглас Пата, и все ввалились в гостиную. Старик — серый фланелевый костюм, алая жилетка с золотыми пуговицами, зеленый галстук — сидел в глубоком кресле. Элизабет Диринг примостилась на полу. Она плакала, положив голову ему на колени. — Какие-нибудь новости? — спросил Пат Махони. А затем, взглянув на сопровождающую сержанта маленькую армию, нахмурился. — Пат, что сделал Джеррн с детьми? — Мейсон ответил вопросом. — Ты спрашиваешь, что Норин мальчик сделал с детьми? — повторил Пат. — Я не могу ответить на этот бессмысленный вопрос. Я надеялся услышать: «Я понимаю, как вам тяжело, Пат Махони и Элизабет Диринг. Не можем ли мы вам чем-нибудь помочь?» Почему я не слышу этих слов, сержант? — Извини, Пат, — смутился Мейсон. — Дети пропали. Значит, Джерри куда-то их отвез. — Нет! — воскликнула Лиз Диринг. — Вы знаете, что Джерри не способен на такое. — Пат, в последнее время вы не заметили каких-нибудь странностей в поведении Джерри? — продолжал сержант. — У Нориного мальчика не может быть странностей, — ответил Пат. — Вам это известно, сержант. Вы знаете его уже десять лет. — Он защищает своего сына! — взвизгнула Джозефина Диклер. — Он защищает своего сына! Наших детей украл Джерри! — Когда вы в последний раз видели Джерри? — спросил сержант. — За завтраком. На ленч он ходит к Горману. — Губы Пата дрогнули. — Он должен был вернуться к обеду. — Он заходил к тебе, Джо? — Мейсон повернулся к Горману. — Как всегда, — кивнул тот. — Как он себя вел? — Так же, как и в другие дни, — признал Горман. Мейсон вновь взглянул на Пата Махони. — Может, ему срочно потребовались деньги? — Деньги? Джерри уважали в городе, во всяком случае, до нынешнего дня. Он собирался жениться на прекрасной девушке. Зачем ему могли понадобиться деньги? Джо Горман выступил вперед. — Пат, может, Джерри внезапно заболел? Такое случается. Возможно, ты заметил что-то необычное, но не хочешь нам сказать. Но в автобусе был мой Питер и оба ребенка Карла. Мы не знаем, что и думать… И если ты можешь хоть чем-то нам помочь… В автобусе ехали наши дети! — Мой сын тоже был в автобусе, — глухо ответил Пат. Тяжелое молчание прервал вой приближающейся полицейской сирены. Из Лейквью в Клейтон мчалась патрульная машина. Через мгновение в гостиной остались лишь Пат и Элизабет Диринг. — Я ничего не понимаю, — едва слышно прошептала она. — Они думают, что Джерри украл детей. Почему? Как такое могло прийти им в голову? Пат сидел с отсутствующим лицом. — Я рассказывал тебе о Великом Тарстоне? — неожиданно спросил он, — Я никогда не видел лучшего фокусника. — Пат! — У Лиз округлились глаза. — Впервые я увидел его в Сиукс-сити, — продолжал Пат. — Он вышел в развевающемся плаще, шелковом цилиндре и… — Он замолк на полуслове. — О боже, — подумала Лиз, — старик сходит с ума… |
|
|