"Пещера Лейхтвейса. Том третий" - читать интересную книгу автора (Редер В.)Глава 95 РАЗБОЙНИЧЬЯ СВАДЬБАВскоре после обеда собрались приглашенные нищие. Ганнеле распорядилась поставить в саду большие столы, покрытые белыми скатертями. На этих столах было расставлено множество чашек для кофе и целые горы печений и тортов, частью привезенных пекарем из Висбадена, частью домашнего изготовления. Нищие разместились на скамьях вдоль столов, а Ганнеле со своей служанкой обходили всех, наливая кофе в чашки и приглашая гостей не стесняться. В сущности, им не приходилось много просить, так как доцгеймские и бибрихские бедняки и без того пришли с намерением поесть на славу в доме рыжего Иоста. Им представилась возможность спокойно удовлетворить свое желание, так как хозяина более уж не было и нечего было опасаться, что он ни с того ни с сего явится и расстроит компанию. А он наверное бы набросился бы на них с плетью, если бы увидел, что они едят в его доме. Так всегда бывает: скупость собирает и отнимает самое последнее у себя самой, а когда скряга умирает, то наследники растрачивают его сбережения, так как он не может уже препятствовать, а должен лежать в земле и молчать. Впрочем, в данном случае не было и речи о растрачивании наследства, так как Ганнеле делала доброе дело. Но делала она его не для других, а скорее для себя самой, так как хотела забыться, глядя на радость и довольство своих гостей. Она постоянно нуждалась в развлечениях, а тем более в этот день, когда она все время ужасно волновалась, вспоминая события минувшей ночи. С нетерпением ждала она наступления темноты, так как настоящие гости должны были прибыть лишь вечером. Разбойники не рисковали войти в дом раньше сумерек, поэтому Ганнеле с тоской ждала захода солнца. Так как дело происходило осенью, то все фруктовые деревья были полны плодов, и Ганнеле разрешила своим гостям собирать в саду яблоки, груши и виноград. Те, кто помоложе, взбирались на деревья, бросая вниз спелые плоды. Наконец солнце начало садиться. Небо потемнело, и день склонился к вечеру. Ганнеле созвала гостей в нижний этаж дома, где был подан ужин. Надо было очистить сад, так как оттуда разбойники собирались проникнуть в дом. В то время, когда нищие ели и наслаждались обильным угощением, по саду прошли какие-то люди и проникли в дом через задние двери. То был Лейхтвейс со своими товарищами. На верхнем этаже, где были расположены довольно хорошо обставленные жилые комнаты, все было приготовлено для свадебного торжества. В одной из комнат для разбойников был накрыт стол, на котором пестрели бутылки с лучшими винами из погреба рыжего Иоста. Лейхтвейс со со своими товарищами, Лорой и Елизаветой заняли свои места, и вскоре началось всеобщее веселье. Разбойники беззаботно развлекались, как будто они находились у себя в пещере. Тем не менее Лейхтвейс позвал Зигриста и сказал: — Знаешь, Зигрист, мне думается, мы должны быть настороже, Ганнеле и Отто Резике нисколько не скрывались в последнее время, а это, несомненно, успело уже возбудить подозрение властей и жителей Доцгейма. Весьма возможно, что за этим домом учрежден надзор, хотя, с другой стороны, соглядатаи не скрылись бы от нас. Тем не менее, осторожность не мешает, и потому я решил, что в течение сегодняшнего вечера мы по очереди должны стоять на часах. Пусть Бенсберг отправится первым. Он должен беспрерывно ходить вокруг дома и оглядываться по сторонам. Через два часа его сменит Рорбек, затем пойдет Бруно, после него ты, а если мы до того времени все еще будем находиться здесь, то и я сам буду сторожить. — Слушаю, — ответил Зигрист, — я вполне разделяю твои опасения и откровенно заявляю: если бы это зависело от меня, то мы не рискнули бы войти в этот дом. Именно здесь нам больше всего угрожает опасность, так как убийство рыжего Иоста наделало много шума повсюду. Власти не удовлетворились тем, что труп рыжего Иоста найден в реке, они хотят найти убийцу. Правда, пока никто не подозревает, что мы замешаны в этом деле, но в данном случае об этом знает некто, весьма ненадежный человек, и мы должны быть настороже. — О ком ты говоришь, как о ненадежном человеке? — О самой Ганнеле. — Нет, она не выдаст! — воскликнул Лейхтвейс. — Она женщина и, следовательно, легкомысленна, но она никогда не предаст своих друзей. — Я этого и не утверждаю, — возразил Зигрист, покручивая усы, — но ты сам говоришь, она женщина и, как таковая, не умеет молчать. Во всем мире есть только две женщины, которым я безусловно доверяю, это твоя жена Лора и моя Елизавета. — Ну так вот, — решил Лейхтвейс, — мы будем настороже, и я надеюсь, что нам удастся благополучно вернуться в нашу пещеру. Лейхтвейс и Зигрист вернулись к столу, снова кубки были налиты и все бесчисленное множество раз пили за здоровье молодой четы. Нищие тем временем удалились. Ганнеле отпустила их с богатыми подарками. Она отдала каждому из них мешочек с двадцатью серебряными монетами и разрешила взять с собой остатки трапезы. После ухода нищих Ганнеле скрылась в своей комнате и не показывалась в течение целого часа. Отто разыскивал ее по всему дому, а когда он постучался в ее дверь, то она его не впустила. Наконец Ганнеле вышла из своей комнаты в подвенечном наряде из дорогого белого шелка. Но вместо миртовых цветов она надела на голову венок из красных гвоздик. Вернувшись к своим друзьям, она объявила, что красная гвоздика есть эмблема свободы и крови и что поэтому невесте разбойника пристало носить только эти цветы. И действительно, красная гвоздика, эмблема пролитой крови, послужила ужасным предзнаменованием дальнейших событий. Отто в восторге смотрел на свою красавицу невесту, обнял ее и начал целовать. — Твои губы холодны как лед, — изумился он. — Ты целуешь меня не так горячо, как прежде. Что с тобой? Не больна ли ты? Да и глаза твои горят каким-то лихорадочным блеском. Дорогая моя, расскажи мне, что расстроило тебя, так как я сильно беспокоюсь. — Ничего, ничего, мой милый, — слабым голосом ответила Ганнеле, — если я и волнуюсь сегодня, то это так естественно. Но клянусь тебе, я буду только тогда спокойна, когда наконец войду вместе с тобой в пещеру Лейхтвейса. Пока она это говорила, она вспомнила бедного больного калеку, которого сбросила в погреб и который, несомненно, переносит теперь муки голода и жажды. Но она решила не предаваться этим печальным думам. Лучше веселиться и наслаждаться жизнью. Ведь это был день ее свадьбы, разбойничьей свадьбы. Разбойники встали, чтобы присутствовать при обряде венчания. Лейхтвейс шел, конечно, с Лорой, Зигрист с Елизаветой, затем следовали Рорбек и Бруно, а за ними шли жених с невестой. Бенсберг тоже вернулся со своего поста на время совершения обряда; он шел впереди всех и отворял двери. Когда распахнулась дверь комнаты, служившей рыжему Иосту рабочим кабинетом, разбойники были поражены представившимся им зрелищем. На средине возвышался маленький алтарь, к которому вели несколько ступенек; вся комната была озарена светом многочисленных свечей, и в воздухе носился запах ладана. Бруно первым поднялся на возвышение. За ним последовали жених с невестой и стали перед ним, а Лейхтвейс и Рорбек, в качестве свидетелей, заняли места по бокам. Остальные окружили алтарь полукругом. Бруно совершил обряд венчания, как сделал бы это, если бы был по-прежнему священником. Он соединил руки жениха и невесты, благословил их и произвел обмен колец. Когда обряд кончился, на место Бруно взошел Лейхтвейс и торжественно произнес: — Сегодня ты, Ганнеле, вступаешь в наш тесно сплоченный кружок и становишься звеном неразрывной цепи. Знай же, если этой цепи суждено погибнуть, то должны погибнуть ее звенья, все до одного. Никто из нас не может существовать без всех остальных, мы все за одного и один за всех. Все мы знаем, что тебя заставила любовь отказаться от честной жизни и сделаться спутницей разбойника, живущего в подземелье. Если эта любовь искренна, то ты никогда не раскаешься в своем решении, ты ни в чем не разочаруешься, и все твои надежды исполнятся. Но горе тебе, если любовь эта была увлечением, так как тогда ты будешь несчастнейшей женщиной в мире, ты раскаешься в данном тобой сегодня обете. Но никакие силы земные не дадут тебе возможности вернуться к прежней жизни. Знай, Ганнеле: кто присоединился к разбойнику Лейхтвейсу, тот до последнего вздоха должен быть верен ему. А если тебе вздумается совершить предательство, то тем самым ты осудишь себя на смерть, которая наступит скорее, чем ты успеешь выдать тайну пещеры Лейхтвейса. Дай же мне твою руку, Ганнеле, и поклянись, что в моем лице ты будешь признавать своего начальника и повелителя. Бойся и люби Бога на Небесах, а здесь на земле будь предана разбойнику Лейхтвейсу. — Клянусь и обещаю, — торжественно произнесла Ганнеле. В то же мгновение послышался глухой раскат грома, сверкнула яркая молния и озарила комнату, в которой происходило венчание. Разразилась гроза, редкая по силе и ярости. Ганнеле вздрогнула: ей почудилось, что в грозе проявляется гнев Божий по поводу преступного шага, на который она решилась. Лейхтвейс заметил это и продолжал: — Не бойся грома и грозы. Под знамением грозы и бури ты начинаешь новую жизнь. Наша жизнь лишена веселий и развлечений, мы проводим время не в спокойствии, мы идем по торному пути. Мы шествуем под молнией и громом, раскаты которого раздаются и теперь. Но это-то и отличает нас от прочих людей, это-то и придает нам силу и мужество, это-то и закаляет нас и делает непобедимыми. Встань же, Ганнеле. Приветствую тебя как сестру свою. Он протянул ей обе руки, привлек ее к себе и поцеловал в лоб. Затем подошли к Ганнеле все остальные: Лора, Елизавета и прочие товарищи, все целовали ее и поздравляли. Последним обнял ее Отто. — Отныне ты принадлежишь мне, — радостно воскликнул он, — и никакие силы земные не разлучат нас! Никакая буря не вырвет тебя у меня. Клянусь тебе, Ганнеле, там, под землей, в разбойничьей пещере, мы найдем счастье, о котором не дерзают мечтать сильные мира сего — счастье любви, свободной от оков, налагаемых на нее людьми и обществом. Ганнеле прижалась к своему мужу, прислонила голову к его груди и не противилась его ласкам. После венчания все вернулись в столовую. Здесь был накрыт стол, ломившийся под тяжестью всевозможных яств и питья. Висбаденские повара отлично справились со своей задачей. Сами они, вместе с пекарями, уже успели уехать обратно в Висбаден. Гостям прислуживала только дочь вдовы Больт. Были поданы дичь, оленина, рябчики и фазаны, не говоря уже о телятине и свинине, курах и гусях. Всего, что было на столах, хватило бы на пятьдесят человек. На столе красовались дорогие овощи и сладости. Вино лилось рекой, и Лейхтвейс со своими товарищами доказывали, что на этом поприще они тоже могут постоять за себя. Бутылки откупоривались дюжинами, но никто не брал на себя труда вынести пустые бутылки из комнаты — их просто бросали в угол. Мало-помалу все разгорячились, глаза у всех заблестели, и тосты сменялись песнопениями, все более разжигавшими веселье. Бруно тем временем стоял на часах. Он вышел вместо Рорбека и даже сам напросился на это. Ему было тяжело видеть счастье молодой четы, так как он невольно вспоминал о том, что для него погибло безвозвратно. Гунда давно уже вышла замуж за Курта фон Редвица и, несомненно, была счастлива и довольна своей судьбой. Он задумался об этом, медленно обходя вокруг дом. В руке он держал заряженное ружье. После грозы в лесу воцарилась тишина, и лишь изредка слышно было, как вспархивает какая-нибудь птица. Земля покрылась паром, освежившись после дождя, она отдавала влагу, которую жадно впитала в себя. Из окон столовой раздавались смех и веселые возгласы, а порою звон бокалов. Бруно тяжело вздохнул. Он давно разучился веселиться, и не место ему было среди веселых людей; в радостные минуты он чуждался своих товарищей, но в минуту опасности проявлял себя их достойным другом. Он остановился у задней ограды сада, где фасад дома выходил к лесу. Опираясь на ружье, он зорко всматривался в темноту, но не заметил ничего подозрительного. Тогда он сел на пень вблизи ограды и задумался. Мысли его все время были заняты Гундой. Вдруг он встрепенулся, услыхав какой-то странный шорох. Казалось, сквозь чащу пробирается какой-то крупный зверь, ломая сучья по пути. Бруно встал и взвел курок. Он не ожидал, что его друзьям может угрожать серьезная опасность, но все же решил быть настороже. Всматриваясь в лесную чащу, он вдруг за спиной услышал странный шум и моментально обернулся. Он чуть не вскрикнул от изумления и ужаса. В саду засверкали штыки и показались стволы ружей. В ту же минуту из леса выскочили человек сорок и помчались к Бруно. — Стой! Сдавайся! — раздался мощный окрик. — Это один из товарищей Лейхтвейса, — крикнул кто-то другой, — не жалейте его, а пристрелите. — Господин судья, здесь распоряжаюсь я, а не вы, — снова послышался первый голос. — Я считаю нужным схватить этого молодца живьем. Так или иначе он не уйдет от нас. — А я все-таки уйду! — крикнул Бруно, выстрелив наудачу, и помчался к дому. Дело в том, что весь дом уже был окружен солдатами, явившимися сюда из Висбадена под начальством молодого офицера Ремуса. Бруно думал только о том, как бы предостеречь своих друзей, спасти Лейхтвейса и вернуться для этого вовремя в дом. Человек десять солдат загородили ему дорогу. Им было приказано не стрелять, пока не последует на это команда. Поэтому они не стреляли в Бруно, а пытались взять его на штыки. Бруно выстрелил в них, а затем перевернул ружье и начал бить прикладом куда попало. При этом он быстро передвигался вперед. Прежде чем солдаты успели опомниться, Бруно уже выбежал на террасу, откуда уже нетрудно было проникнуть в дом. За ним гнались два солдата, которые задались целью задержать его во что бы то ни стало. Бруно обернулся и страшным ударом приклада раздробил первому солдату череп, так что тот моментально свалился. Но в то же мгновение Бруно ощутил в груди леденящий холод. — Штык! — застонал он и тут же почувствовал, как из раны струится кровь. Но он выхватил пистолет, выстрелил в ранившего его солдата и бросился к двери. Ему нужно было выйти и запереть за собою дверь на замок, чтобы постараться спасти своих товарищей. Бруно увидел, как свалился второй солдат, в которого он выстрелил из пистолета. Затем он очутился, сам не понимая, каким образом, у двери, распахнул ее, вошел, захлопнул ее и закрыл изнутри тяжелые железные задвижки. Кровь струилась из его раны, и он чувствовал, что слабеет все больше и больше. Но он начал взбираться наверх по лестнице ползком, думая только о том, как бы сообщить Лейхтвейсу об ужасной опасности. Миновав смежную со столовой комнату, он распахнул дверь последней. Бледный, с растрепанными волосами, весь в крови, очутился он на пороге столовой. Никто из пировавших еще не успел увидеть несчастного Бруно. Как раз в эту минуту раздался громкий возглас Зигриста: — Да здравствуют новобрачные! За здоровье Ганнеле и Отто! Пожелаем им… — Остановись! Замолчи! — крикнул Бруно, собрав последние свои силы. — Долой бокалы! За оружие! Мы попали в ловушку. Весь дом оцеплен солдатами. Лейхтвейс, нам надо постоять за свою жизнь… Едва Бруно проговорил это, как свалился на пол и потерял сознание. |
||
|