"Коммодор" - читать интересную книгу автора (Форестер Сесил Скотт)

Глава 12

Лакей распахнул очередные громадные двери, и они вошли в просторную комнату, величественный потолок которой словно растворялся в куполе высоко над их головами. Стены были сплошь покрыты мрамором и золотом, а тут и там в зале группками стояли люди: мужчины, в мундирах всех цветов радуги и женщины в придворных платьях с тренами и прическах, украшенных страусовыми перьями. Ордена и драгоценности отражали сияние бесчисленных свечей.

Несколько мужчин и женщин, смеясь и перебрасываясь шутками на французском, повернулись навстречу Хорнблауэру и гофмаршалу.

— Честь имею представить, — начал Кочубей. Это была долгая церемония: княгиня Такая-то и баронесса Этакая, герцогиня Как-ее-там, красивые женщины, дерзкие и скромницы. Хорнблауэр кланялся снова и снова, звезда ордена Бани тяжело ударяла его в грудь всякий раз, как он выпрямлялся.

— За обедом вы будете кавалером графини Канериной, капитан, — сообщил гофмаршал и Хорнблауэр вновь поклонился. «Весьма польщен» — проговорил он.

Графиня была самой смелой и красивой из всех; ее темные глаза влажно блестели под изящными арками бровей. Ее лицо представляло собой совершенный овал цвета лепестков роз, а великолепная грудь в глубоком вырезе придворного платья белела как снег.

— Как известный иностранный гость, — продолжал гофмаршал, вы будете представлены сразу же после послов и министров. Непосредственно перед вами будет посол Персии, его превосходительство Горза Хан.

Гофмаршал указал на мужчину в тюрбане и бриллиантах — то что Хорнблауэр должен был следовать за ним, можно было считать благословением судьбы — перса можно было легко различить в любой толпе. Придворные смотрели на английского капитана, удостоившегося небывало высокой чести, со все возрастающим интересом; графиня поглядывала на него оценивающе, но гофмаршал прервал обмен взглядами, продолжив взаимные представления. Теперь с Хорнблауэром раскланивались джентльмены.

— Его Императорское Величество, — вставил гофмаршал, заполняя паузу в разговоре, когда презентации были, наконец, закончены, — будет в мундире Семеновского гвардейского полка.

Хорнблауэр поймал взгляд Уичвуда, стоящего на противоположной стороне комнаты, с меховой шапкой подмышкой; рядом с ним стоял Боссе — англичанина и шведа как раз представляли другой группе придворных. Они обменялись легкими кивками и Хорнблауэр несколько рассеянно вернулся к разговору собравшегося вокруг него кружка. Графиня расспрашивала его о кораблях эскадры, и он попытался рассказать ей о «Несравненном». Через дальние двери в зал вошли в колонну по два солдаты — высокие молодые люди в кирасах, блестящих как серебро — скорее всего, это и было серебро — и в серебряных шлемах, над которыми раскачивались султаны из белых перьев.

— Кавалергарды, — пояснила графиня, — всё это молодые люди благородного происхождения.

Он посмотрела на них с выразительным одобрением. Кавалергарды выстроились вдоль стен на расстоянии двух-трех ярдов друг от друга — каждый, достигнув своего поста, замирал как серебряная статуя. Толпа медленно подалась к стенам, оставляя центральную часть зала свободной. Хорнблауэру захотелось узнать, где остальные его офицеры. Он огляделся по сторонам и заметил еще одну группу людей в мундирах и платьях, стоящих на галерее, которая тянулась над его головой, на уровне второго этажа, приблизительно на три четверти окружности внутренней стороны купола. Хорнблауэр заметил Харста и Маунда, опирающихся на балюстраду. За ними юный Соммерс, зажав в руке свою шляпу, украшенную скромным галуном, пытался жестами объясниться сразу с тремя хорошенькими девушками, которые то и дело переглядывались, покатываясь от смеха. Одному Богу известно, на каком языке пытался говорить с ними Соммерс, но, очевидно, успеха он все же достиг.

Больше всегоХорнблауэра беспокоил Броун, но сосредоточиться на этом, поддерживая светский разговор среди шума и блеска, под страстными взглядами графини, было трудно. Хорнблауэру пришлось собраться с силами, чтобы сосредоточиться. Пистолет за поясом Броуна — свирепое выражение его лица — эта галерея над головой. Он смог бы собрать воедино все фрагменты этой головоломки, но только, если бы его хоть на минуту оставили в покое.

— Принц Швеции осуществит свой выход вместе с Его Императорским Величеством, — говорила графиня. Принц Швеции! Бернадотт, основоположник новой династии, узурпатор трона Густава, ради которо Броун рисковал жизнью и своим имуществом. Александр захватил Финляндию; Бернадотт оставил ее за ним. Два человека, которых Броун, по всей вероятности, имел основания ненавидеть больше всех людей на свете, были именно Александр и Бернадотт. И Броун был вооружен двуствольным пистолетом, нарезным пистолетом с капсюльными зарядами, который не дает осечек и точно бьет в цель на пятьдесят ярдов. Хорнблауэр обвел галерею взглядом. Вот и Броун — на дальнем ее конце, стоит между двумя пилястрами. Что-то необходимо сделать — и притом прямо сейчас. Гофмаршал беззаботно болтал с парой придворных и Хорнблауэр повернулся к нему, оставив княгиню, и довольно грубо вмешался в разговор — с единственной просьбой, которая только смогло прийти ему в голову.

— Но это невозможно, — воскликнул в ответ гофмаршал, бросая взгляд на часы, — его Императорское Величество и Его Королевское Высочество войдут через три с половиной минуты.

— Извините, — проговорил Хорнблауэр, — я весьма сожалею, но мне очень нужно — это абсолютно необходимо — и срочно…

Хорнблауэр чуть ли не пританцовывал от беспокойства, пытаясь подкрепить свои аргументы красноречивыми жестами, а гофмаршал стоял, явно колеблясь между нежеланием нарушить дворцовую церемонию и столь же сильным нежеланием отказывать в просьбе иностранцу, которого, как показали предыдущие события, захотел, хоть и инкогнито, выслушать сам царь.

— Выйдите через эти двери, сэр, — наконец решился он, указав рукой, — и, пожалуйста, сэр, постарайтесь быстро вернуться, не привлекая к себе внимания.

Хорнблауэр рванулся в указанном направлении, быстро, но, насколько это было возможно, незаметно, устремившись между стоящих тут и там групп людей к дверям. Проскользнув сквозь них, он в отчаянии огляделся по сторонам. Широкая лестница налево, по всей видимости, вела на галерею. Хорнблауэр подхватил ножны, чтобы они не путались у него между ног, и бросился вверх, перепрыгивая сразу через две ступени. Один или два лакея, мимо которых он пробегал, едва удостоили его взглядом. Галерея была переполнена; платья здесь были не такими изысканными, а мундиры — далеко не такими блестящими как внизу, в зале. Хорнблауэр бросился в дальний ее конец, где перед этим заметил Броуна. Он делал огромные шаги, почти бежал, изо всех сил стараясь при этом, чтобы со стороны это выглядело беззаботной прогулкой. Навстречу попался Маунд— Хорнблауэр не мог терять времени на разговоры, да и не рискнул бы проронить ни слова о своих намерениях, но постарался бросить на него насколько только мог красноречивый взгляд, в надежде, что Маунд поймет и последует за ним. Он услышал, как внизу, в зале, распахнулись двери, и шум голосов неожиданно смолк. Громкий резкий голос провозгласил по-французки: «L'Empйreur! L'Impйratrice! Le Prince Royal de Suиde!»

Броун по-прежнему стоял между двух пилястров и смотрел вниз. Его рука скользнула за пояс — он вытаскивал пистолет. Оставался только один способ остановить его, не поднимая шума. Хорнблауэр выхватил шпагу — шпагу, стоимостью в сто гиней — подарок патриотического фонда — с золотым эфесом, клинком, острым как бритва — и ударил по кисти руки, сжимающей оружие. Брызнула кровь, пальцы Броуна безвольно разжались и пистолет тяжело упал на покрытый ковром пол, а сам он обернулся, изумленно взглянув сперва на струйку крови, стекающую по его запястью, и только потом на лицо Хорнблауэра, который приставил острие клинка к его груди, готовый сделать выпад и заколоть своего секретаря на месте. Должно быть, выражение его лица очень решительно свидетельствовало о его намерениях сделать это при необходимости — Броун не издал ни звука, не пошелохнулся. Кто-то появился за спиной Хорнблауэра. Слава Богу — это был Маунд.

— Приглядите за ним, — прошептал Хорнблауэр, — перевяжите ему руку и как-нибудь выведите отсюда.

Он взглянул вниз, через балюстраду. Небольшая группа царственных персон входила через высокие двери прямо напротив него: Александр в его светло-голубом мундире; высокий смуглый мужчина с большим носом — должно быть, Бернадотт; несколько женщин — двое из них в коронах, очевидно, царица и императрица-мать — и остальные с перьями в прическах. Браун выбрал самую удобную позицию, какую только можно было пожелать. Словно волна прокатилась по огромному залу приемов: мужчины низко кланялись, женщины низко приседали. Когда Хорнблауэр вновь взглянул вниз, все выпрямились почти одновременно — новая волна колыхающихся разноцветных перьев и мундиров прокатилась по залу. Не отрывая глаз от этого зрелища, Хорнблауэр спрятал шпагу в ножны и, подняв с пола пистолет, сунул его за пояс под мундир. Маунд, под обычной невозмутимостью которого скрывалась почти кошачья ловкость, уже обхватил своими длинными руками Броуна, который склонился к нему. Хорнблауэр вытащил свой носовой платок и сунул его в руку Маунду — на большее у него уже не оставалось времени. Он повернулся и поспешил обратно по галерее. Менее значительные персоны на галерее как раз завершили свои поклоны и реверансы и начинали оглядываться по сторонам, возобновляя прерванную беседу. К счастью, в самый напряженный момент все глаза были направлены на царственных особ. Харст и Соммерс как раз собирались продолжить свой разговор с дамами, когда Хорнблауэр привлек их внимание.

— Возвращайтесь к Маунду, — проронил он сухо, — ему нужна ваша помощь. Затем Хорнблауэр быстро спустился по ступеням, нашел двери в зал приемов и протиснулся мимо стоящих на страже лакеев. Одного взгляда было достаточно, чтобы найти покинутую им группу придворных; он незаметно приблизился к ней и занял свое прежнее место рядом с графиней. Царственные персоны как раз обходили зал, коротко беседуя с особо выдающимися гостями и уже через несколько минут они подошли к Хорнблауэру. Гофмаршал коротко представил его и Хорнблауэр, в голове которого как туман еще пробегали картины недавно пережитого кошмара, поклонился каждой венценосной особе и Бернадотту.

— Очень приятно видеть вас, коммодор Хорнблауэр, — приветливо проговорил Александр, — мы все наслышаны о ваших подвигах.

— Ваше Величество слишком добры, — пробормотал Хорнблауэр.

Затем царственная группа прошла и Хорнблауэр повернулся, чтобы снова встретить взгляд графини. Несколько слов, сказанные ему лично самим царем, очевидно, укрепили ее в уверенности, что он — человек весьма влиятельный и она бросала на него оценивающие взгляды.

— Вы намерены долго пробыть в России? — спросила она.

Именно сейчас, когда возбуждение начало отступать, Хорнблауэру было особенно трудно сосредоточиться на чем-либо. Хотелось только одного — сесть и спокойно отдохнуть. Он собрался с мыслями, чтобы дать учтивый ответ, а когда мужчины, стоящие рядом забросали его вопросами про британский флот и общее состояние дел на море, то старался отвечать по сути и связно, хотя это было весьма непростым делом.

Лакеи вкатили длинные буфетные столы, переливающиеся золотом и серебром. Хорнблауэр заставил себя быть внимательнее, дабы ничем не нарушить этикета. Венценосцы занимали свои места у одного из столов, императрица и царь — в креслах, принцы и принцессы на стульях, а каждый из присутствующих должен был следить, чтобы его лицо было обращено в сторону царственных особ, дабы не совершить святотатства и не повернуться к ним спиной. Присутствующие начали брать кушанья со столов, при этом никто, насколько мог заметить Хорнблауэр, не обращал особого внимания на чины и ранги. Наконец он заметил и персидского посла, с заметным чавканьем евшего что-то с золотой тарелки и также решил двинуться к столам. Вообще пока обед производил впечатление наиболее странного из всех, на которых ему довелось когда-либо присутствовать: все, за исключением особ королевской крови, стояли, а те, насколько ему было видно, вообще ничего не ели.

— Разрешите предложить вам руку, графиня? — наконец проговорил он и все их общество подрейфовало к буфету.

Очевидно, придворные за долгие годы своей службы отлично напрактиковались есть стоя, да еще со шляпами под мышкой, — но для Хорнблауэра это упражнение было не из легких. Болтающаяся шпага порой заставляла его спотыкаться, а этот чертов пистолет, заткнутый за пояс, немилосердно давил в бок. Лакей, обслуживающий буфет, не знал французского, и графиня пришла на помощь Хорнблауэру:

— Это — икра, — объясняла она ему, а это — водка, в принципе, напиток простонародья, но, думаю, попробовав, вы убедитесь, что вместе они составляют чудесную пару.

Княгиня оказалась права. Серая, совсем неаппетитно выглядящая субстанция оказалась замечательно вкусной. Хорнблауэр осторожно глотнул водки. Натянутые как струна нервы смягчили удар непривычно крепкого напитка, однако он отметил, что водка и икра действительно отлично подходят друг к другу. Он ощутил тепло от распускающегося внутри алкоголя и вдруг почувствовал, что отчаянно голоден. Буфет был уставлен самыми разнообразными блюдами: горячими, под серебряными крышками и холодными. Под чутким руководством графини, Хорнблауэр нашел-таки среди них верный путь. Сперва было нечто, напоминающее тушеные грибы, которые были великолепны, затем — ломтики копченой рыбы, тающий во рту салат, несколько сортов сыра, яйца — вареные и жареные, и разновидность свиного рагу. Были и различные напитки — и Хорнблауэр ел и пил, его настроение все улучшалось, он поддерживал оживленную беседу и чувствовал все более и более горячую признательность графине. Возможно, обедать подобным образом и было несколько эксцентрично, но все же приходилось признать, что он еще никогда в жизни не пробовал таких деликатесов. Голова Хорнблауэра начала кружиться от выпитого. Этот сигнал опасности был знаком ему уже давно, но на этот раз его появление не вызывало столь горького чувства вины как обычно — приходилось только следить, чтобы не смеяться слишком уж громко. Улыбки, гул разговоров и яркие огни — это был самый веселый прием в его жизни. Хорнблауэру порой казалось, словно это не он, а кто-то другой разрубил клинком кисть Броуну всего лишь час назад. Хорнблауэр поставил свою изящную фарфоровую тарелочку на буфет среди золотых блюд и вытер губы одной из лежащих там же шелковых салфеток. Он был абсолютно сыт, с приятным ощущением того, что съел слишком много, а выпил в самый раз и надеялся, что скоро подадут кофе, а именно чашечка кофе и была ему сейчас необходима для полного удовольствия.

— Я исключительно хорошо пообедал, — признался он графине.

На ее лице промелькнуло какое-то странное выражение, брови удивленно поднялись, она открыла рот, словно хотела что-то сказать и вновь закрыла его. Княгиня улыбалась, но при этом выглядела растерянной и несколько сбитой с толку. Она снова попыталась было что-то сказать, но ей помешало церемонное открытие еще одних дверей, из которых вышло двадцать или тридцать лакеев, образовавших как бы улицу, ведущую в соседнюю залу. Хорнблауэр заметил, как венценосные персоны поднимаются со своих мест и выстраиваются попарно друг за другом, а полное прекращение разговоров показало ему, что в церемонии наступает особенно важный момент. Пары двинулись по залу, словно корабли, занимающие свои позиции в строю. Графиня положила свою руку поверх руки Хорнблауэра и слегка пожала ее, словно давая ему знак двигаться. Черт побери, процессия выстраивалась вслед за императорской четой! Вот прошел персидский посол, ведя смеющуюся девушку. Хорнблауэр еле-еле успел подвести свою партнершу, чтобы вступить им в кильватер. После того, как следом за ними стали еще две или три пары, процессия двинулась вперед, все удлиняясь по мере движения. Хорнблауэр внимательно следил за идущим впереди послом Персии; они прошли вдоль выстроившихся в две шеренги лакеев и вступили в следующий зал. Здесь процессия вновь распалась на пары, словно в народном танце: персидский посол со своей дамой направился влево и Хорнблауэр был готов повернуть направо, не дожидаясь знака гофмаршала, который стоял в готовности помочь сомневающимся.

Это был еще одна огромная зала, освещенная, должно быть, сотнями хрустальных канделябров, словно парящих под потолком; и во всю длину залы раскинулся грандиозный стол — в добрую милю длиной, как показалось сбитому с толку воображению Хорнблауэра — покрытый золотом и хрусталем, украшенный цветами. Стол имел форму буквы «Т» с очень короткой поперечной перекладиной и царственные персоны как раз занимали места во главе; за каждым стулом на всем протяжении стола стоял навытяжку лакей в белом парике. Хорнблауэра вдруг озарило, что обед еще только начинается, а блюда и напитки, поданные в зале под куполом, были лишь прелюдией к нему. Он был готов посмеяться над своим идиотским недостатком сообразительности и вместе с тем тяжело вздыхал в отчаянии, от того, что ему все же еще придется есть за императорским столом — несмотря на то, что он уже объелся.

За исключением особ королевской крови, все мужчины стояли у своих стульев, ожидая, пока усядутся дамы; напротив персидский посол вежливо наклонился к молодой даме, которую он привел к столу, аграф на его тюрбане раскачивался и бриллианты на нем вспыхивали огнем. Наконец, последняя из дам заняла свое место и все мужчины сели все разом — почти также дружно, как морские пехотинцы, берущие мушкеты «на караул». Тут же поднялся приглушенный гомон разговоров и мгновенно под носом Хорнблауэра очутилась золотая суповая тарелка, а перед ним возникла золотая же супница, наполненная розоватым супом, из которой он должен был зачерпнуть себе сам. Хорнблауэр не удержался и окинул взглядом стол: суп был подан всем гостям одновременно — должно быть, за столом прислуживали, по меньшей мере, двести лакеев.

— Это мсье де Нарбонн, французский посол, — сказала графиня, указывая взглядом на симпатичного молодого человека, сидящего на противоположном конце стола через на два места выше посла Персии, — конечно же, гофмаршал не представлял вас ему. А это — послы Австрии, Саксонии и Дании, — все номинально ваши враги. Посол Испании представляет Жозефа Бонапарта, а не правительство испанских повстанцев, которое признали вы, так что вряд ли вы будете представлены и ему. Не думаю, чтобы кроме нас, русских, здесь найдется живая душа, которую можно было бы вам представить.

В высоком бокале, стоящем перед Хорнблауэром, было налито прохладное желтоватое вино, которое он и пригубил.

— Сегодня я понял, — проговорил он, — что русские — самые замечательные люди в мире, а русские женщины — самые очаровательные и красивые.

Графиня подняла на Хорнблауэра свои прекрасные глаза, страстный взгляд которых, как ему казалось, парализует его мозг. Золотая суповая тарелка исчезла, но ее место заняла золотая столовая тарелка. В еще один из бокалов, стоящих перед ним, было налито другое вино — шампанское. Оно искрилось и пенилось, совсем как его мысли. Стоящий за спинкой стула лакей что-то говорил ему по-русски, очевидно предлагая ему сделать выбор, но княгиня решила проблему вместо Хорнблауэра.

— Поскольку это ваш первый визит в Россию, — пояснила она, — я уверена, что вы до сих пор не пробовали нашу волжскую форель. Говоря это, княгиня положил себе этой рыбы с золотого блюда, а лакей предложил Хорнблауэру другое золотое блюдо.

— Конечно, сервировка на золоте выглядит очень мило, — грустно продолжала княгиня, — но, к сожалению, на ней все быстро стынет. У себя дома я никогда не пользуюсь золотой посудой, за исключением, конечно, случаев, когда мы принимаем Его Императорское Величество. Поскольку эта традиция соблюдается и в других домах, я сомневаюсь, что Его Императорское Величество хоть когда-нибудь ел горячее мясо.

Золотой нож и вилка, которыми Хорнблауэр разделывал свою форель, тяжело двигались в его руках, царапая по золотой тарелке.

— У вас доброе сердце, мадам, — заметил он.

— О, да, — ответила княгиня, вкладывая в свои слова глубокий смысл.

У Хорнблауэра вновь закружилась голова; шампанское, такое холодное, такое нежное, казалось самой судьбой предназначено, чтобы помочь этому горю — и он жадно глотнул его.

Пара маленьких жирных птичек на кусочках поджаренного хлеба последовала за форелью; они нежно таяли во рту. Новое вино сменило шампанское. Затем появились тушеная оленина и куски жаркого, по-видимому, бараньего, которое вознеслось над мирской суетой на крыльях восхитительной чесночной подливки. В завершении вереницы блюд были поданы различные виды разноцветного мороженого, из которых Хорнблауэр был в состоянии попробовать едва ли третью или четвертую часть.

«Иностранные выдумки», — подумал про себя Хорнблауэр, хотя обед ему понравился и он не имел ничего против русской кухни. Наверное, он произнес про себя «иностранные выдумки» потому, что, наверное, так бы сказал Буш, доведись ему съесть подобный обед. А может быть, он подумал так, потому что был слегка пьян — подобный вывод, услужливо подсунутый свойственной Хорнблауэру привычкой к жесткому самоанализу, вызвал у него шок, сравнимый с тем, который ощущает человек, со всего разбега натолкнувшийся в темноте на столб. Конечно же, он не может позволить себе напиться, ведь он представляет свою страну и вообще, очень глупо напиваться, когда серьезная опасность угрожает ему лично. Он лично провел во дворец убийцу и если это станет известно, то ему придется плохо, особенно, если царь узнает, что убийца был вооружен нарезным пистолетом, принадлежащим Хорнблауэру. Хорнблауэр еще больше протрезвел, когда вдруг до него дошло, что он абсолютно забыл про своих младших офицеров — он оставил их с раненым убийцей на руках, а что они могли с ним поделать, — об этом можно было только догадываться.

Сидящая рядом графиня слегка наступила ему на ногу под столом; словно легкий электрический ток пробежал по телу и его рассудительность снова испарилась. Он блаженно улыбнулся своей даме. Она ответила ему длинным взглядом из-под полуопущенных ресниц и обернулась, чтобы сказать что-то своему соседу с другой стороны, тактично давая понять Хорнблауэру, чтобы он уделил немного внимания баронессе, сидевшей по правую руку от него, с которой он не обменялся еще и парой слов. Хорнблауэр живо погрузился в разговор, и генерал в странном, по-видимому, драгунском мундире, сидевший за баронессой, присоединился к нему, задав вопрос про адмирала Китса, с которым познакомился в 1807 году. Лакей предложил новое блюдо; его волосатые запястья виднелись между рукавами и белыми перчатками и на них были заметны следы блошиных укусов. Хорнблауэр вспомнил, что в одной из книг про северные страны он читал, что чем дальше путешественник продвигается на восток, тем злее становятся паразиты: польская блоха ужасна, но русская — во сто крат хуже. Если же она злее испанских блох, с которыми Хорнблауэру пришлось познакомиться довольно близко, то, воистину, эта блоха не имела себе равных. Должно быть, в этом дворце были сотни, если не тысячи слуг и Хорнблауэр мог себя представить, в какой тесноте они жили. Двадцать лет ведя непрерывные войны с паразитами на переполненных кораблях, он мог вообразить себе всю сложность борьбы с ними во дворце. Так что, пока часть его мыслей была занята поддержанием разговора с драгунским генералом о принципах старшинства и отбора офицеров для британского флота, другая настойчиво твердила о том, что он предпочел бы не иметь дело с искусанным блохами лакеем. Разговор понемногу угас и Хорнблауэр снова повернулся к графине.

— Мсье интересуется живописью? — спросила она.

— Конечно, — ответил Хорнблауэр вежливо.

— В этом дворце прекрасная картинная галерея. Вы ещё не видели её?

— К сожалению, пока не имел этого удовольствия.

— Вечером, по окончании императорского приема я могла бы вам ее показать. Если, конечно, вы не предпочтете занять место за карточным столом.

— Я предпочел бы увидеть картины, — улыбнулся Хорнблауэр. Его смех звучал несколько громковато даже для его ушей.

— Тогда, если после ухода их императорских величеств вы будете ожидать у дверей в дальнем конце зала, я провожу вас.

— Это было бы замечательно, мадам.

Они подняли тосты за сидевших во главе стола — когда был прозвучал первый, все поднялись, поскольку пили за здоровье принца Швеции, а затем общий разговор был поневоле прерван многочисленными тостами, которые провозглашал громогласный гигант, стоявший за стулом царя — Стентор с торсом Геркулеса — отметил про себя Хорнблауэр, любуясь его мощной фигурой. В промежутках между тостами звучала музыка — не оркестр, а мужская капелла, которая силой сотни голосов наполнила огромный зал оглушительным ревом. Хорнблауэр, со своим глухим к прелестям музыки слухом, прислушивался к ее пению с интересом, но и с нарастающим раздражением. Для него было облегчением, когда пение, наконец, смолкло, и все вновь поднялись со своих мест, чтобы проводить царственную группу, удалившуюся в двери неподалеку от головной части стола. Только после того, как двери за ушедшими закрылись, все дамы, в сопровождении мадам Кочубей, также вышли из зала, но уже через двери в его дальнем конце.

— До скорой встречи, — улыбнулась графиня, покидая его.

Мужчины начали собираться в группки у стола, а вокруг суетились лакеи, разнося кофе и ликеры. Уичвуд, все еще держа свою медвежью шапку под мышкой, направился к Хорнблауэру. Его лицо было краснее обычного, а глаза, если можно было представить, что это возможно — еще более выпучены.

— Швеция будет драться, если ее поддержит Россия, — произнес Уичвуд хриплым шепотом, — я слышал это от самого Боссе, который весь день не отходил от Бернадотта.

Уичвуд проследовал далее и Хорнблауэр услышал, как он пробует свой примечательный французский на группе военных, сидевших за столом ближе к царскому краю. В зале было невыносимо жарко от бесчисленного количества освещавших ее свечей. Хорнблауэр выпил кофе и поднялся на ноги, в очередной раз переложив треуголку с колен подмышку.

Комната, в которую он вошел, похоже, как две капли воды напоминала ту, в которой начинался императорской прием — таких же размеров и с куполом. Хорнблауэр вспомнил, что именно эти два купола привлекли его внимание, когда экипаж подъезжал ко дворцу. Она была уставлена стульями, кушетками и столиками, вокруг одного из которых несколько пожилых дам уже действительно играли в карты, а за другим столь же пожилая пара играла в трик-трак. Краешком глаза он заметил графиню, сидевшую на диванчике; трен ее платья широко раскинулся вокруг. Она держала в руках кофейную чашечку на блюдце и мило щебетала с какой-то дамой, при этом каждая черточка ее лица, все ее поведение демонстрировали абсолютно детскую невинность.

Судя по количеству собравшихся здесь людей, это помещение служило местом встречи для всего двора. Очевидно, сотни людей, которым пришлось наблюдать за царственным выходом с галереи, теперь могли спуститься и после обеда свободно пообщаться со счастливчиками, которые наблюдали это действо из нижнего зала. Молодой Маунд не спеша подошел к нему; своей нескладной тощей фигурой лейтенант чем-то напоминал жеребенка-стригунка.

— Броун у нас в боковой комнате наверху, сэр! — доложил Маунд, — Он потерял сознание от потери крови — пришлось перетянуть ему руку, чтобы унять кровотечение. Мы перевязали его куском сорочки Соммерса, а теперь Соммерс и мистер Харст стерегут его.

— Кто-нибудь знает об этом?

— Нет, сэр! Мы оттащили его так, чтобы никто не заметил. Я вылил ему на сюртук бокал вина, так что по запаху любой подумал бы, что он просто пьян.

Как уже успел заметить Хорнблауэр, Маунд оказался весьма ловким в сложных ситуациях.

— Очень хорошо.

— Думаю, что чем скорее мы увезем его отсюда, тем лучше, сэр, — продолжал Маунд с некоторой неуверенностью, которой вполне можно было ожидать от младшего офицера, рискнувшего рекомендовать что-либо старшему по званию.

— Вы абсолютно правы, — ответил Хорнблауэр, — за исключением…

Ему по-прежнему приходилось думать очень быстро. В любом случае, практически невозможно покидать дворец сразу после окончания обеда. Это будет невежливо. К тому же еще и графиня, которая, возможно, наблюдает за ними. Если он уедет прямо сейчас, после того, как переговорил с одним из своих офицеров — и откажется от свидания с ней — это покажется ей очень подозрительным, а к подозрениям добавится еще и гнев обманутой в своих ожиданиях женщины. Они просто не могут уехать немедленно.

— Мы останемся, по крайней мере, еще на час, — решил Хорнблауэр, — этого требуют правила хорошего тона. Возвращайтесь и будьте готовы к этому сроку.

— Есть, сэр!

В последнее мгновение Маунд удержался от того, чтобы встать по стойке «Смирно», как привык делать за долгие годы, произнося эти два коротких слова — еще одно доказательство его сообразительности. Он кивнул и медленно отошел, как будто они просто поговорили о погоде, а Хорнблауэр позволил своим ногам неспеша нести его к графине.

Она встретила его приближение улыбкой.

— Княгиня, — спросила она, — вы незнакомы с коммодором Хорнблауэром? Это — княгиня Столбова.

Хорнблауэр поклонился; княгиня оказалась женщиной в возрасте, сохранившей многое от, должно быть, необыкновенной красоты своей молодости.

— Коммодор, — продолжала графиня, — выразил желание осмотреть картинную галерею. Не присоединитесь вы к нам, княгиня?

— Нет, спасибо, — ответила княгиня, — боюсь, я уже слишком стара для картинных галерей. Так что уж идите без меня, дети мои.

— Но я не хотела бы оставлять вас здесь в одиночестве, — запротестовала графиня.

— Даже в моем возрасте я смею надеяться, что не останусь в одиночестве слишком долго, графиня. Умоляю, оставьте меня. Развлекайтесь, дети мои.

Хорнблауэр вновь поклонился, графиня взяла его под руку и они неспеша вышли. Лакей отступил в сторону, освобождая им проход. Графиня со значением пожала руку Хорнблауэра.

— Итальянские картины периода Возрождения находятся в дальнем крыле галереи, — произнесла она, когда они вышли в широкий коридор, — может быть вы сначала хотели бы взглянуть на что-то более современное?

— Как вы желаете, мадам, — ответил Хорнблауэр.

Сквозь двери, сквозь анфиладу комнат церемониальной части дворца. Это было похоже на путешествие по кроличьей норе — узкие переходы, бесчисленные ступени и комнаты, комнаты, комнаты… Апартаменты, в которые графиня его привела, находились на втором этаже; сонная горничная, ожидавшая ее прихода, исчезла вместе с хозяйкой в дальней комнате, оставив Хорнблауэра в роскошно обставленной гостиной, а спустя пять минут графиня позвала в эту дальнюю комнату и его…