"Гость" - читать интересную книгу автора (Чайлд Ли)Глава 16— Поэтому вы отправляетесь в Портленд, штат Орегон, — сказал Блейк. — Ты и Харпер. — Зачем? — спросил Ричер. — Навестить свою старую знакомую Риту Симеку. Помнишь, ты рассказывал про нее? Ее изнасиловали в Джорджии. Она живет неподалеку от Портленда. В небольшом поселке к востоку от города. Она одна из одиннадцати женщин из твоего списка. Вы отправитесь туда и загляните к ней в подвал. Мисс Симека сказала, что там стоит совершенно новая стиральная машина. В упаковке. — Она ее вскрывала? — спросил Ричер. Блейк покачал головой. — Нет. Портлендский агент связался с ней по телефону. Попросил ничего не трогать. К ней уже едут наши люди. — Если убийца все еще в здешних краях, возможно, следующим местом станет Портленд. Это совсем рядом. — Совершенно верно, — согласился Блейк. — Вот почему мы направили к мисс Симеке наших людей. Ричер кивнул. — Значит, вы все же решили взять женщин под охрану? Это не напоминает тебе пословицу про конюшню, которую заперли после того, когда из нее украли коней? Блейк пожал плечами. — Ну, теперь, когда в живых осталось только семеро, выделить каждой людей будет гораздо проще. Эта грубая полицейская шутка прозвучала среди людей, имеющих то или иное отношение к полиции, но все равно она оказалась чересчур плоской. Покраснев, Блейк отвернулся. — Гибель Элисон задела меня за живое, — сказал он. — Это все равно, что потерять члена семьи. — Полагаю, особенно тяжело ее сестре, — заметил Ричер. — Можешь мне не объяснять. Когда пришло известие о трагедии, с Джулией едва не случился нервный срыв. Она была сама не своя. Я никогда не видел ее такой возбужденной. — Тебе следовало бы отстранить ее от дела. Блейк покачал головой. — Она мне нужна. — Кое-что тебе определенно нужно. — Можешь не объяснять. От Спокана до маленького поселка к востоку от Портленда по карте, которую дал Блейк, было около трехсот шестидесяти миль. Харпер и Ричер взяли машину агента местного отделения Бюро, на которой тот привез их из аэропорта. В блокноте на приборной панели до сих пор оставался листок с написанным от руки адресом Элисон Ламарр. Ричер мгновение смотрел на него. Затем, оторвав листок, скомкал его и зашвырнул в кювет. Нашел в бардачке ручку и написал на следующем листке маршрут: «90 З — 395 Ю — 84 З — 35 Ю — 26 З». Написал крупным почерком, чтобы буквы и цифры были видны в темноте, когда они с Харпер устанут. Под этой надписью все равно просматривался адрес Элисон Ламарр, выдавленный шариковой ручкой. — Скажем, часов шесть, — прикинула вслух Харпер. — Три часа машину ведешь ты, три — я. Ричер кивнул, заводя машину. К этому времени уже полностью стемнело. Ричер развернулся на узком шоссе, выехав сначала на одну, затем на другую обочину, как это сделал убийца, но только два дня назад и в двухстах ярдах к югу. Спустился по извилистой дороге к шоссе номер 90 и повернул направо. Как только огни города остались позади, плотность транспортного потока заметно уменьшилась, и Ричер, развив приличную скорость, помчался на запад. Это был новый «Бьюик», поменьше и попроще, чем дредноут Ламарр, но, вероятно, как раз поэтому чуть пошустрее. Судя по всему, в этом году Федеральное бюро расследований закупало машины корпорации «Дженерал моторс». В армии все обстояло так же. Штабные машины поочередно в строгой последовательности закупались у Дж-Эм, «Форда» и «Крайслера», чтобы ни один из отечественных производителей не оказался обойден вниманием правительства. Дорога вела по холмистой местности прямо на юго-запад. Переключив фары на дальний свет, Ричер увеличил скорость. Откинув спинку сиденья назад, Харпер растянулась справа от него, склонив голову влево. Ее рассыпавшиеся волосы сияли в свете приборной панели красными и оранжевыми тонами. Ричер держал одну руку на рулевом колесе, а вторая отдыхала на колене. В зеркале заднего вида появились фары. Галогеновые лампы, дальний свет, ныряющие вверх и вниз вслед за профилем дороги в миле позади. Свет фар быстро приближался. Ричер увеличил скорость до семидесяти миль в час. — Так быстро ездить тебя научили в армии? — спросила Харпер. Он ничего не ответил. Они проехали через городок с названием Спрейг, и шоссе выпрямилось. По карте Блейка оно должно было идти абсолютно прямо до Ритцвилля, городка, до которого оставалось еще двадцать с чем-то миль. Ричер плавно разогнал «Бьюик» до восьмидесяти миль в час, но свет фар сзади продолжал упрямо приближаться. Еще через какое-то время мимо пронеслась машина, длинный приземистый седан: широкая дуга по пустынному дорожному полотну, турбулентные завихрения, выезд на встречную полосу. Затем седан снова вильнул вправо и умчался вперед так, словно казенный «Бьюик» полз по стоянке. — Вот — Быть может, это как раз тот, кого мы ищем, — сонным голосом произнесла Харпер. — Быть может, он тоже направляется в Портленд. Быть может, сегодня ночью мы его возьмем. — Я передумал, — ответил Ричер. — Я больше не считаю, что убийца ездит на машине. Теперь я уверен, что он летает самолетами. Но тем не менее он все равно чуть увеличил скорость, чтобы не выпускать из виду мелькающие вдали красные габаритные огни. — А что потом? — спросила Харпер. — Убийца берет машину напрокат в аэропорту? Ричер кивнул, хотя в темноте этот жест остался незамеченным. — Таково мое предположение. Помнишь следы шин, которые обнаружили сегодня? Совершенно стандартные размеры и рисунок. Скорее всего, безликий седан, каких в фирмах проката миллионы. — Рискованно, — заметила Харпер. — Для того, чтобы взять напрокат машину, потребуется оставить след из всяких бумаг. Ричер снова кивнул. — То же самое можно сказать про билет на самолет. Но убийца прекрасно подготовлен. Не сомневаюсь, у него первоклассные фальшивые документы. Так что бумажный след никуда не приведет. — Ну, полагаю, мы все же займемся им. Кроме того, это означает, что убийце приходится сталкиваться лицом к лицу с сотрудниками агентств проката. — Необязательно. Возможно, он бронирует машину заранее и потом просто забирает ее со стоянки. Харпер кивнула. — Но его все равно должен будет видеть сотрудник, принимающий машину обратно. — Да, но лишь мельком. Дорога оставалась настолько прямой, что в миле впереди до сих пор была видна машина любителя быстрой езды. Ричер как-то незаметно для самого себя подобрался к девяноста милям в час, затем перешагнул этот рубеж. — Сколько времени требуется для того, чтобы убить человека? — спросила Харпер. — Все зависит от того, каким образом это делать, — ответил Ричер. — А мы до сих пор не знаем, как это делает убийца. — Не знаем. Это еще предстоит выяснить. Но, как бы то ни было, убийца действует очень спокойно и тщательно. Везде полный порядок, нигде ни капли пролитой краски. По моим прикидкам, у него уходит на это минут двадцать-тридцать минимум. Кивнув, Харпер вытянулась во всю длину. Ричер уловил запах ее духов. — Давай подумаем о Спокане, — сказала она. — Убийца сходит с самолета, забирает машину, за полчаса доезжает до дома Элисон, полчаса проводит там, полчаса едет обратно и убирается ко всем чертям. Он ведь не стал бы задерживаться здесь, так? — Ну, по крайней мере, он постарался как можно быстрее покинуть место преступления, — согласился Ричер. — Значит, взятая напрокат машина была возвращена меньше чем через два часа. Надо будет проверить во всех аэропортах рядом с местами преступлений машины, которые брали напрокат на короткий срок. Выяснить, нет ли какой-нибудь закономерности. Ричер кивнул. — Да, проверьте. Только так и делается дело — долгой, кропотливой работой. Харпер снова зашевелилась. Повернулась боком на сиденье. — Иногда ты говоришь «мы», а иногда «вы». Знаешь, ты еще не принял окончательное решение, но твоя позиция стала мягче. — Думаю, все дело в том, что мне понравилась Элисон, даже после единственной встречи. — И? — И мне нравится Рита Симека, по крайней мере, та, которую я запомнил. И я бы не хотел, чтобы с ней что-то случилось. Вытянув шею, Харпер посмотрела на габаритные огни в миле впереди. — Так что не выпускай из виду этого типа. — Убийца летает самолетами, — возразил Ричер. — Это не тот, кто нам нужен. Это действительно оказался не тот, кто был им нужен. На окраине Ритцвилля приземистый седан, оставаясь на шоссе номер 90, свернул на запад в сторону Сиэттла. Ричер же свернул на юг, на шоссе номер 395, и направился прямиком в Орегон. Дорога по-прежнему оставалась пустынной, но теперь она стала более узкой и извилистой, поэтому Ричер, не чувствуя больше необходимости гнать во весь опор, несколько сбавил скорость. — Расскажи мне о Рите Симеке, — сказала Харпер. Ричер пожал плечами. — Думаю, она была чем-то похожа на Элисон Ламарр. Не внешне, но они производили одинаковое впечатление. Симека была крепкой, спортивной, уверенной в себе. Насколько я помню, ее было очень трудно вывести из себя. Она дослужилась до звания второй лейтенант. Блестящая карьера. Курсы офицерской подготовки она закончила лучшей в группе. Он умолк. Представил себе Риту Симеку, мысленно поставил ее плечом к плечу рядом с Элисон Ламарр. Две замечательные женщины, лучшее, на что может рассчитывать армия. — Вот тебе еще одна загадка, — задумчиво произнес Ричер. — Как убийца контролирует свои жертвы? — Контролирует? — переспросила Харпер. Ричер кивнул. — Задумайся хорошенько. Он входит к ним в дом, и через тридцать минут они лежат мертвые в ванне, полностью обнаженные, без следов насилия на теле. Ни борьбы, ни сопротивления. Как убийце это удается? — Полагаю, он угрожает жертвам пистолетом. Ричер покачал головой. — Два обстоятельства против этого. Если убийца прилетает на самолете, пистолета у него с собой нет. Пистолет на самолет не пронесешь. Тебе это хорошо известно. Ты ведь не взяла с собой пистолет, так? — Если убийца прилетает на самолете. Но пока что это только предположение. — Ну хорошо. Но я только что подумал о Рите Симеке. Она была очень крепким орешком. Ее изнасиловали, именно так она и попала в список убийцы, потому что три человека отправились в тюрьму и вылетели из армии. Но в ту ночь к Симеке пришли — И что? — А то, разве Элисон Ламарр поступила бы не так же? Даже если бы у убийцы был пистолет, разве Элисон Ламарр оставалась бы безвольной и покорной на протяжении целых тридцати минут? — Не знаю, — сказала Харпер. — Ты ее видела. Ее никак нельзя было назвать хрупким цветком. Она служила в армии. Прошла подготовку в пехоте. Элисон должна была или сразу же вспыхнуть и броситься в драку, или же выжидать удобного момента, чтобы застать убийцу врасплох. Однако, не произошло ни первое, ни второе. Почему? — Не знаю, — повторила Харпер. — И я не знаю, — сказал Ричер, откидываясь назад. — Мы должны найти убийцу. Ричер покачал головой. — Вы его не найдете. — Почему? — Потому что вы настолько ослеплены всем этим вздором насчет психологического портрета, что начисто ошибаетесь насчет мотива, вот почему. Отвернувшись, Харпер уставилась в мелькающую за окном темноту. — Ты не собираешься развить свою точку зрения? — Собираюсь, но только тогда, когда Блейк и Ламарр соизволят прислушаться к моим словам. Повторять дважды я не буду. Они остановились, чтобы заправиться, сразу после моста через Колумбию у Ричленда. Пока Ричер заливал бак, Харпер сходила в туалет. Вернувшись, она заняла место за рулем, готовая вести машину в течение следующих трех часов. Харпер пришлось пододвинуть сиденье вперед; Ричер, сев справа, отодвинул свое назад. Закинув волосы за плечи, молодая женщина поправила зеркало заднего вида. Повернула ключ и завела двигатель. Выехала на шоссе и повернула на юг. Они снова пересекли Колумбию, делавшую в этих местах петлю на запад, и очутились в Орегоне. Шоссе И-64 шло вдоль реки, по границе штата. Дорога была широкая и пустынная. Впереди во мраке высились невидимые хребты Каскадных гор. Звезды казались холодными и крошечными. Откинувшись назад, Ричер разглядывал их через изгиб бокового стекла, в том месте, где оно встречается с крышей. Времени было уже за полночь. — Ты должен говорить со мной, — предупредила Харпер. — Иначе я засну за рулем. — Ты ничем не лучше Ламарр, — проворчал Ричер. Харпер усмехнулась. — Лучше. — Да, пожалуй, лучше, — согласился Ричер. — Но все равно, говори со мной. Почему ты ушел из армии? — Ты именно об этом хочешь говорить? — Ну, это просто одна из тем для разговора. — Почему все спрашивают меня именно об этом? Харпер пожала плечами. — Наверное, людям любопытно. — Почему? Почему я не должен был уходить из армии? — Потому что, как мне кажется, тебе нравилась служба в армии. Как мне нравится работа в ФБР. — В армии есть масса своих минусов. Харпер кивнула. — Естественно. И в Бюро тоже есть масса своих минусов. Это то же самое, что отношения между супругами. У каждого есть свои плюсы и минусы, но это — Я попал под сокращение, — сказал Ричер. — Нет. Мы ознакомились с твоим личным делом. Сокращали общую Ричер молчал милю-две. Затем кивнул. — Я испугался. Харпер удивленно посмотрела на него. — Чего? — Мне нравилось все так, как было. Я не хотел, чтобы что-либо менялось. — Менялось как? — Ну, превращалось в нечто меньшее. Армия была огромной, очень огромной. Ты даже не можешь себе представить. Она простиралась по всему миру. И вот ее собрались сократить. Я должен был бы получить повышение, то есть, занял бы более высокое положение в меньшей организации. — И что в этом плохого? Большая рыбина в маленьком пруду, так? — Я не хотел становиться большой рыбиной, — сказал Ричер. — Мне нравилось быть маленькой рыбкой. — Ты был совсем не маленькой рыбкой, — возразила Харпер. — Майор — это совсем не маленькая рыбка. — Ну хорошо, — кивнул Ричер, — мне нравилось быть средней рыбой. Так очень удобно. Почти полная безликость. Харпер покачала головой. — Все равно это недостаточная причина для того, чтобы увольняться. Ричер снова посмотрел на звезды, застывшие на небе в многих миллиардах миль над ним. — Большой рыбине в маленьком пруду негде плавать, — сказал он. — Мне пришлось бы сидеть на одном месте по несколько лет. Пять лет за одним большим столом, затем пять лет за другим, бо́льшим столом где-нибудь в другом месте. Такой человек как я, не владеющий мастерством политика, не привыкший к светскому общению, дослужился бы до полковника и на этом остановился бы. И еще пятнадцать-двадцать лет торчал бы на одном месте. — Но? — Но мне хотелось быть в постоянном движении. Всю свою жизнь я провел в движении, в самом прямом смысле. Я боялся остановиться. Я не знал, что почувствую, застряв на одном месте, но у меня было предчувствие, что я возненавижу такую жизнь. — И? Он пожал плечами. — И вот я застрял на одном месте. — И? — снова спросила Харпер. Пожав плечами, Ричер промолчал. В машине было тепло. Тепло и уютно. — Говори, Ричер, — не отставала от него Харпер. — Высказывайся до конца. Ты застрял на одном месте, и что? — А ничего. — Не криви душой. И что? Он шумно вздохнул. — И у меня возникли с этим проблемы. В машине стало тихо. Харпер понимающе кивнула. — Полагаю, твоя Джоди не хочет болтаться по всему земному шару. — А ты бы захотела? — Не знаю. Ричер кивнул. — Вся беда в том, что Джоди — Она тоже может переезжать с места на место. Она ведь адвокат. И может время от времени менять работу. Ричер покачал головой. — Так не получается. Тут все дело в карьере. В самое ближайшее время Джоди станет младшим партнером, и после этого, скорее всего, уже не уйдет из этой фирмы до конца жизни. И, к тому же, я имел в виду не пару лет тут, три года там, купить дом, продать дом. Я имел в виду, что если я завтра проснусь в Орегоне и мне захочется отправиться в Оклахому, Техас или еще куда-нибудь, я просто отправлюсь туда. Не имея понятия о том, куда поеду послезавтра. — Скиталец. — Для меня это имеет большое значение. — Насколько большое? Он пожал плечами. — Я точно не знаю. — И как ты собираешься узнать? — Вся беда в том, что я как раз сейчас это и выясняю. — И что ты намереваешься сделать? Ричер молчал на протяжении еще одной мили. — Не знаю, — наконец сказал он. — Возможно, ты к этому привыкнешь. — Возможно. А может быть, и не привыкну. Это у меня в крови. Вот например сейчас мы с тобой едем в разгар ночи куда-то туда, где я не был ни разу в жизни, и мне очень хорошо. Я даже не могу объяснить, насколько хорошо. Харпер улыбнулась. — Может быть, все дело в попутчике. Ричер улыбнулся в ответ. — Может быть. — Скажи мне еще одну вещь. — Какую? — Почему мы ошибаемся насчет мотива убийства? Ричер покачал головой. — Подожди до тех пор, пока мы не приедем в Портленд. — А что мы увидим в Портленде? — Я думаю, картонную коробку, наполненную банками с краской, и абсолютно никаких намеков на то, откуда она появилась и кто ее прислал. — И? — И тогда мы сложим два и два и получим четыре. А так, как считаете вы, четыре у вас не получается. У вас получается какое-то большое необъяснимое число, которое совсем не похоже на четыре. Отодвинув сиденье еще дальше назад, Ричер продремал почти весь последний час, проведенный Харпер за рулем. Предпоследний этап привел их к северо-восточным предгорьям горы Маунт-Худ. «Бьюик» переключился на третью передачу, готовясь преодолеть подъем, и резкий толчок разбудил Ричера. Открыв глаза, он посмотрел на шоссе номер 35, взбирающееся серпантином на гору. Отыскав шоссе номер 26, Харпер свернула на запад, вниз в долину, к Портленду. Ночная панорама города была очень живописной. Высоко в небе висели рваные облака, ярко светила полная луна. В высокогорных ущельях белел снег. Раскинувшийся внизу мир казался сияющей гравюрой на серой стали. — Красотища какая! — восторженно промолвила Харпер. — Теперь я понимаю привлекательность скитаний. Ричер кивнул. — Мы живем на очень-очень большой планете. Проехав через сонный городок с красивым названием Рододендрон, они увидели впереди дорожный знак, указывающий в сторону поселка, в котором жила Рита Симека, расположенного в пяти милях дальше по склону. Когда они добрались туда, было уже почти три часа ночи. На главной улице была заправка и магазин товаров первой необходимости. Оба заведения были наглухо закрыты. На север отходила поперечная улочка. Харпер свернула на нее. Улочку пересекали переулки. Дом Симеки стоял в третьем из них, ведущем на восток вверх по склону. Найти дом Симеки оказалось очень просто. Он был единственным в переулке, в котором горел свет. И единственным, перед которым стоял седан Бюро. Остановив машину рядом с седаном, Харпер погасила фары. Двигатель, дернувшись, заглох, и наступила полная тишина. Заднее стекло «Бьюика» запотело от дыхания; за ним виднелась одинокая голова. Голова пошевелилась, открылась дверь, и из машины вышел молодой мужчина в темном костюме. Ричер и Харпер, потянувшись, отстегнули ремни безопасности и открыли двери. Вышли из машины и остановились в прохладном воздухе, выпуская с выдохами облачка пара. — Она дома, жива и здорова, в полной безопасности, — доложил сотрудник местного отделения. — Мне было приказано дождаться вас. Харпер кивнула. — А что потом? — Потом я останусь здесь, — сказал парень. — Говорить будете вы. Я отвечаю только за охрану до тех пор, пока в восемь утра меня не сменит местная полиция. — Полиция будет дежурить двадцать четыре часа в сутки? — спросил Ричер. — Только двенадцать, — уныло ответил парень. — Ночи останутся за мной. Ричер кивнул. Неплохо. Дом представлял собой большое квадратное сооружение, обшитое вагонкой, развернутое к переулку боком, так, что фасадом оно смотрело на запад. Перед входом просторное крыльцо с резными перилами. Склон горы позволил разместить спереди под домом гараж. Ворота гаража смотрели в бок, в край крыльца. К ним вела короткая дорожка. Затем местность круто уходила вверх, поэтому подвал, судя по всему, был врыт в землю. Крошечный участок был обнесен высокой изгородью, защищающей от ураганов. Дворик был ухоженный; повсюду росли цветы, лишенные красок серебряным лунным светом. — Она не спит? — спросила Харпер. Сотрудник местного отделения кивнул. — Она ждет вас. |
||
|