"Гость" - читать интересную книгу автора (Чайлд Ли)Глава 8— Как это вы не знаете? — повторил Ричер. Ламарр вздрогнула. Она смотрела прямо перед собой, уставшая, сосредоточив все внимание на дороге, судорожно стиснув руль, управляя «Бьюиком» словно автомат. — Что мы не знаем? — Как умерли жертвы. Вздохнув, Ламарр покачала головой. — Не знаем, и все тут. Ричер пытливо посмотрел на нее. — С тобой все в порядке? — А что, я плохо выгляжу? — Похоже, ты жутко устала. Ламарр зевнула. — Да, полагаю, есть немного. Ночка выдалась длинная. — В таком случае, пожалуйста, будь поаккуратнее. — Ты уже начал обо мне беспокоиться? Он покачал головой. — Нет, о себе. Если ты заснешь за рулем, мы очутимся в кювете. Она снова зевнула. — Такого еще ни разу не было. Ричер отвернулся. Незаметно для себя принялся теребить ремень безопасности. — Со мной все в порядке, — заверила его Ламарр. — Ни о чем не беспокойся. — Почему вы не знаете, как умерли жертвы? Она пожала плечами. — Ты сам работал следователем. Ты видел мертвых. — Ну и? — Что ты искал в первую очередь? — Раны, повреждения органов. — Совершенно верно. И если человек продырявлен пулями, можно сделать вывод, что его расстреляли. Если у него раскроен череп, речь идет о травме, нанесенной тупым предметом. — Но? — Так вот, мы нашли три ванны, наполненные засыхающей краской, так? Трупы достали, патологоанатом их очистил. И ничего не нашел. — Совсем ничего? — По крайней мере, с первого взгляда ничего очевидного. Тогда, естественно, он начинает искать пристальнее. И по-прежнему ничего не находит. Делает вскрытие, не находит в легких ни воды, ни краски. Начинает искать микроскопические повреждения наружных органов. Но так ничего и не находит. — Ни синяков? Ни следов от уколов? Ламарр покачала головой. — Абсолютно ничего. Но надо помнить, что жертвы были покрыты краской. А ваша армейская дрянь не пройдет ни одного санитарно-гигиенического теста. В ней полно едких химических соединений. Она разъедает кожу, уже после смерти. Можно предположить, краска уничтожает какие-то малозаметные следы. Тем не менее, женщин убивает что-то тонкое, неуловимое. Ничего грубого и прямолинейного. — А что насчет внутренних органов? Ламарр снова покачала головой. — Ничего. Ни подкожных кровоподтеков, ни повреждений внутренних органов, ничего. — Яд? — Нет. В желудке все чисто. Жертвы не отравились краской. Заключение токсиколога однозначно отрицательное. Ричер медленно кивнул. — Насколько я понимаю, следов сексуального насилия также нет, поскольку Блейк обрадовался, услышав, что Каллан и Кук переспали бы со мной, если бы у меня возникло такое желание. То есть, преступник не чувствует себя сексуально отвергнутым и поэтому не насилует жертвы. В противном случае вы стали бы искать мужчину, которого эти женщины отвергли. Ламарр кивнула. — Да, в нашем психологическом портрете для секса места нет. Мы считаем, что убийца раздевает жертвы, чтобы их унизить. Наказать. Вообще лейтмотив преступлений — наказание. Возмездие. — Странно, — заметил Ричер. — Определенно этот человек — военный. Но военные убивают не так. Они стреляют в свои жертвы, пронзают их ножом, забивают до смерти или душат. Военные не любят тонких и неуловимых методов. — Мы не знаем, как именно убийца расправляется с жертвами. — Но ведь в его действиях нет Ламарр зевнула и кивнула — одновременно. — Меня это тоже беспокоит. Но давай взглянем на категорию, к которой относятся жертвы. Каким еще может быть мотив? А если мы приходим к согласию относительно мотива, кем еще может быть убийца кроме разъяренного солдата? Они погрузились в молчание. Мимо мелькали дорожные указатели. Ламарр сжимала рулевое колесо так, что сухожилия на запястьях проступали натянутыми канатиками. Ричер смотрел на дорогу и старался особенно этому не радоваться. Затем Ламарр снова зевнула и перехватила его встревоженный взгляд. — Со мной все в порядке, — поспешила заверить она. Ричер долго смотрел на нее. — Со мной все в порядке, — повторила она. — Я сосну часок, — сказал он. — Постарайся меня не прикончить. Когда Ричер проснулся, они все еще ехали по Нью-Джерси. В машине было тихо и уютно. Двигатель ровно ворчал где-то далеко, тихим тенором пели покрышки. Едва слышно шелестел ветер. Небо оставалось серым. Ламарр буквально окоченела от усталости. Стиснув рулевое колесо, она таращилась на дорогу немигающим взглядом красных глаз. — Нам надо остановиться, чтобы перекусить, — предложил Ричер. — Еще слишком рано. Он сверился с часами. Времени уже было час дня. — Не разыгрывай из себя героя, черт возьми. Тебе необходимо влить внутрь не меньше пинты кофе. Ламарр собралась было возразить, но затем сдалась. Ее тело внезапно как-то обмякло, она снова зевнула. — Ну хорошо, давай остановимся. Проехав еще с милю, Ламарр свернула на площадку для отдыха, скрытую за деревьями. Поставив машину на стоянку, она заглушила двигатель. Некоторое время они сидели во внезапно наступившей тишине. Ричеру довелось уже повидать сотни подобных стоянок: дешевая архитектура, насаждаемая федеральным правительством в пятидесятые годы, оккупированная точками быстрого питания, устроившимися в скромных помещениях под яркими, кричащими вывесками. Выбравшись на холодный, сырой воздух первым, Ричер потянулся, разминая затекшие члены. За спиной ревело оживленное шоссе. Ламарр неподвижно сидела в машине, и Ричер направился в туалет. Выйдя оттуда, он нигде ее не увидел. Войдя в здание, он занял очередь в буфет. Ламарр присоединилась к нему через минуту. — Ты не должен был так поступать. — Как так? — Уходить от меня. — Почему? — Потому что у нас для таких, как ты, есть определенные правила. Она произнесла это без намека на шутку. Ричер пожал плечами. — Хорошо, когда я в следующий раз отправлюсь в сортир, я захвачу тебя с собой. Ламарр даже не улыбнулась. — Просто предупреди, и я буду ждать за дверью. Пока очередь неспешно продвигалась вперед, Ричер переменил свой выбор с бутерброда с сыром на бутерброд с крабовым мясом. Он решил, что так будет дороже, а платить все равно не ему. К бутерброду Ричер добавил кружку черного кофе на двадцать унций и сдобную булочку. Пока Ламарр возилась с бумажником, он выбрал столик. Когда она присоединилась к нему, он насмешливо поднял кружку. — Предлагаю выпить за несколько веселых дней, которые нам предстоит провести вместе. — Не несколько дней, а столько, сколько потребуется, — поправила Ламарр. Ричер пригубил кофе, думая о том же. — Что означает трехнедельный цикл? — спросил он. Ламарр остановила свой выбор на бутерброде из хлеба с отрубями и сыра. Услышав вопрос, она мизинцем смахнула с уголка губ крошку. — Точно мы не знаем. Три недели — очень странный промежуток. Никак не связанный с луной. Трехнедельных циклов нет ни в одном календаре. Ричер проделал в уме несложные арифметические расчеты. — Девяносто одна цель, по три недели на каждую — чтобы расправиться со всеми, убийце потребуется пять с четвертью лет. Чертовски долгосрочный проект. Ламарр кивнула. — Мы рассматриваем это как доказательство того, что продолжительность цикла обусловлена какими-то внешними причинами. Предположительно, убийца работал бы быстрее, если бы у него была такая возможность. Поэтому мы считаем, что его работа связана с трехнедельным графиком. Вероятно, он две недели работает, затем неделю отдыхает. Эту неделю убийца тратит на то, чтобы выследить жертву, подготовиться и совершить преступление. Ричер увидел открывшуюся перед ним возможность. Кивнул. — Возможно. — Итак, кто в армии работает по такому графику? — Ну, различные дежурные части. Две недели боевой готовности, неделя отдыха. — А кто находится на боевом дежурстве? — Морская пехота, некоторые сухопутные части. — Помолчав, он сглотнул комок в горле. — И спецназ. Интересно, клюнет ли Ламарр на приманку? Она кивнула. — Войска специального назначения знают, как убивать тонко и неуловимо. Ричер недовольно посмотрел на свой бутерброд. Похоже, крабовое мясо было сделано из тунца. — Не совсем. Бесшумно — да, без оружия — да, без предварительной подготовки — да. А вот о том, чтобы убивать тонко и неуловимо — я ничего не слышал. Наш приятель заботится о том, чтобы не оставить никаких следов, так? А спецназовцев действительно учат убивать, это точно, но им наплевать, будет ли кто-нибудь впоследствии ломать голову над тем, как именно они сделали свое дело. — Что ты хочешь сказать? Он положил бутерброд. — А то, что я не знаю, кто что делает, почему и как. И не представляю себе, как я могу это узнать. Это ты у нас большой специалист. Ты изучала в университете декоративное садоводство. Ламарр застыла с поднятым бутербродом. — Ричер, нам не нужно твое нытье. Нам нужно от тебя дело, и ты знаешь, на что мы готовы пойти ради этого. — Я знаю, на что вы — Ты готов рискнуть, понадеявшись на то, что мы не станем осуществлять свои угрозы? — Если у Джоди хоть один волос упадет с головы, знаешь, что я с тобой сделаю? Ламарр усмехнулась. — Ричер, ты мне угрожаешь? Угрожаешь федеральному агенту? Ты только что снова нарушил закон. Глава 18, параграф А-3, раздел 4702. Ты сам громоздишь обвинения против себя. Отвернувшись, он ничего не ответил. — Помоги нам, и все будет в полном порядке, — продолжала она. Допив кофе, Ричер посмотрел на нее поверх края кружки. Спокойно, бесстрастно. — Тебя беспокоит вопрос морали? — спросила Ламарр. — Причем тут мораль? Вдруг ее лицо изменилось. По нему пробежала тень смущения. Оно чуть смягчилось. Ламарр кивнула. — Понимаю, меня в свое время это тоже беспокоило. Окончив академию, я не могла поверить в то, что мне действительно придется заниматься всем этим. Но Бюро знает, что делает. Я уяснила это быстро, очень быстро. Тут главное — практическая целесообразность. Как сделать лучше максимально большому количеству людей. Когда нам бывает нужна помощь, мы сначала обращаемся с просьбой, но можешь мне поверить, своего мы добиваемся обязательно. Ричер молчал. — Вот во что я теперь верю, — продолжала она. — Но я хочу, чтобы ты знал: не я предложила оказать на тебя давление, угрожая твоей девушке. Ричер молчал. — Это была мысль Блейка. Не стану ругать его методы, но лично я не пошла бы таким путем. — Почему? — Потому что у нас и без того хватает женщин, над которыми нависла опасность. — В таком случае, почему ты не остановила Блейка? — Не остановила? Но он ведь мой начальник. И мы работаем в правоохранительном ведомстве. Основное ударение на слове «правоохранительное». Однако, мне все же хотелось, чтобы ты знал: будь моя воля, все было бы иначе. Потому что нам с тобой нужно работать вместе. — Это извинение? Ламарр ничего не ответила. — Да? Наконец-то? Она скорчила гримасу. — Наверное, это максимум из того, что ты хочешь от меня услышать. Ричер пожал плечами. — Ладно, и на том спасибо. — Теперь мы друзья? — Друзьями мы с тобой никогда не станем, — сказал Ричер. — Можешь забыть об этом. — Ты меня не любишь. — Хочешь, я буду с тобой искренним? Она пожала плечами. — Наверное, можно обойтись и без этого. Мне от тебя нужна лишь твоя помощь. — Я готов стать посредником. Я согласился на это. Но ты должна сказать мне, чего ты хочешь. Ламарр кивнула. — Мысль о войсках специального назначения пришлась мне по вкусу. Первым делом тебе нужно будет заняться именно ими. Отвернувшись, Ричер стиснул зубы, чтобы не улыбнуться. Пока что все шло хорошо. Они провели на площадке для отдыха целый час. Только к концу этого срока Ламарр начала расслабляться. Когда время истекло, ей не хотелось возвращаться в машину. — Хочешь, я сяду за руль? — предложил Ричер. — Это машина Бюро. Ты не имеешь права ей управлять. Однако вопрос вверг ее обратно в нервозность. Схватив сумочку, Ламарр резко встала. Ричер отнес грязные подносы и догнал ее у дверей. Они молча прошли к «Бьюику». Ламарр завела двигатель, выехала со стоянки и влилась в поток машин. Вернулись ворчание двигателя, приглушенный шум дороги, негромкий свист ветра, и через минуту Ричеру уже казалось, что никакой остановки не было. Ламарр сидела в том же положении: прямая, напряженная. Ричер развалился справа от нее, глядя на мелькающий за окном пейзаж. — Расскажи мне про свою сестру, — сказал он. — Она мне сводная сестра. — Как бы то ни было, расскажи о ней. — Зачем? Он пожал плечами. — Ты хочешь, чтобы я вам помог. Для этого мне нужна какая-то отправная точка. Например, расскажи, где она служила, что с ней произошло и так далее. — Моя сводная сестра была девочкой из богатой семьи, которой захотелось приключений. — И она пошла в армию? — Поверив рекламным объявлениям. Видел такие в журналах? Если судить по ним, служба в армии — это захватывающее, увлекательное приключение. — Физически она крепкая? Ламарр кивнула. — Да, она очень спортивная, понимаешь? Обожает все экстремальные виды — альпинизм, горные лыжи, велосипед, виндсерфинг. Элисон думала, что в армии ей придется только лазать по скалам с ножом в зубах. — Но это оказалось не так? — Ты сам все прекрасно знаешь. По крайней мере, не в то время и не для женщины. Элисон отправили служить в транспортный батальон, посадили за руль грузовика. — Почему она сразу же не уволилась, раз у нее есть деньги? — Потому что не привыкла бросать дело, не доведя его до конца. Учебный центр она окончила с отличием. Ее не покидала надежда добиться лучшего. — И? — Элисон пять раз ходила на прием к какому-то болвану-полковнику, пытаясь сдвинуться с мертвой точки. Во время шестой встречи полковник предложил ей раздеться. — И? — Она его послала, после чего ей сразу же предложили то, о чем она мечтала. Перевод в подразделение непосредственной поддержки пехоты — ближе этого женщин к настоящему делу в армии не подпускают. — Но? — Ты ведь сам прекрасно знаешь, что бывает в таких случаях. Пошли слухи. Дыма ведь без огня не бывает. Понимаешь, все решили, что Элисон все-таки отдалась этому типу, даже несмотря на то, что она его послала, после чего его вышвырнули из армии, так что все получается совершенно нелогично. В конце концов Элисон не смогла больше терпеть перешептывания и уволилась. — Чем она занимается сейчас? — Ничем. Жалеет себя. — Вы с ней близки? Ламарр ответила не сразу. — Если честно, не очень. Не так близки, как мне хотелось бы. — Ты ее любишь? Она состроила гримасу. — А почему бы мне ее не любить? Моя сводная сестра — замечательный человек. Но я с самого начала допускала ошибки. Вела себя неправильно. Я была еще маленькая, мой отец умер, мы с мамой жили очень бедно, потом в нее влюбился богатый мужчина, и в конце концов меня удочерили. А я, наверное, так и не смогла принять то, что меня — И ты так и не избавилась от этого? Ламарр покачала головой. — Полностью не избавилась. Признаю, это моя вина. Моя мать умерла рано и я осталась в неуютном одиночестве. Вела себя я неправильно. Сейчас моя сводная сестра, по сути дела, просто моя хорошая знакомая. Но когда мы с ней встречаемся, мы ладим друг с другом. Ричер кивнул. — Раз они с отцом богатые, у тебя тоже есть деньги, так? Она отвела взгляд. Усмехнулась. На мгновение обнажив кривые зубы. — А что? Ты любишь богатых женщин? Или ты считаешь, что богатые женщины не должны заниматься такой работой? — Я просто пытался поддержать разговор. Ламарр снова усмехнулась. — Я богаче, чем ты думаешь. У моего отчима прорва денег. И он относится к нам очень справедливо, хотя я ему не родная дочь. — Тебе повезло. Она помолчала. — А скоро мы с Элисон станем еще богаче. К несчастью. Отчим очень болен. Вот уже два года он сражается с раком. Старик оказался крепким, но сейчас все идет к концу. Так что на нас свалится огромное наследство. — Прими мои соболезнования. Ламарр кивнула. — Мне его очень жалко. Все это так печально. Наступила тишина. Нарушаемая лишь шелестом мелькающих под колесами миль. — Ты предупредила свою сестру? — спросил Ричер. — Сводную сестру. Он удивленно посмотрел на нее. — Почему ты все время так это подчеркиваешь? Ламарр пожала плечами. — Потому что если Блейк решит, что я принимаю все слишком близко к сердцу, он отстранит меня от дела. А я этого не хочу. — Не хочешь? — Конечно, не хочу. Когда близкий человек в беде, хочется помочь ему самой, разве не так? Ричер отвернулся. — Надеюсь, ты сама веришь в это. — К тому же, родственные отношения всегда доставляли мне неудобство, — продолжала она. — Ко мне возвращаются все мои прежние ошибки. Понимаешь, после смерти матери меня могли отрезать от семьи, но этого не произошло. Отчим и сводная сестра продолжали относиться ко мне хорошо, с любовью, щедро, справедливо, но чем больше они старались, тем больше я чувствовала себя виноватой в том, что с самого начала взяла на себя роль Золушки. Ричер промолчал. — Ты считаешь, я снова веду себя иррационально, — нахмурилась Ламарр. Он ничего не сказал. Она уставилась на дорогу впереди. — Золушка, — повторила Ламарр. — А ты, наверное, к тому же еще назовешь меня дурнушкой. Ричер ничего не ответил на это. — Так ты все-таки предупредила ее или нет? — снова спросил он. Ламарр искоса взглянула на него, и Ричер почувствовал, что она заставляет себя вернуться в настоящее. — Да, разумеется, предупредила. Как только убийство Кук поставило все на свои места, я ей позвонила. И продолжаю звонить. Но она в относительной безопасности. Большую часть времени проводит в больнице с отцом, а когда она бывает дома, я предупредила ее никого не впускать в дом. Абсолютно никого, кто бы это ни был. — Она прислушается к твоим советам? — Я об этом позаботилась. Ричер кивнул. — Ладно, будем считать, она в относительной безопасности. Остается тревожиться только за остальных восемьдесят семь женщин. За Нью-Джерси последовали восемьдесят миль Мериленда, на которые ушли один час двадцать минут. Затем машина зацепила край округа Колумбия и, въехав в Вирджинию, преодолела по шоссе И-95 последние сорок миль до самого Квантико. Городок остался позади, и начались пологие лесистые холмы. Дождь прекратился. Небо прояснилось. Ламарр вела машину быстро и вдруг, резко сбавив скорость, свернула на никак не обозначенную дорогу, петляющую между деревьями. Асфальтовое покрытие было очень хорошее, но крутые повороты не позволяли развить скорость. Через полмили дорога привела на аккуратную поляну, заставленную военными машинами и темно-зелеными палатками. — Морская пехота, — объяснила Ламарр. — Нам выделили шестьдесят акров под учебный центр. Ричер улыбнулся. — Армии это видится в другом свете. Военные считают, что вы эту землю украли. Еще полмили поворотов, новая поляна. Такие же машины, такие же палатки, такая же темно-зеленая краска. — Армейский камуфляж, — заметил Ричер. Ламарр кивнула. — Видеть его спокойно не могу. Опять повороты, еще две поляны. Машина углубилась в лес мили на две. Подавшись вперед, Ричер внимательно смотрел по сторонам. Ему еще ни разу не приходилось бывать в Квантико. Его охватило любопытство. Сделав крутой поворот, машина выехала из леса и остановилась перед контрольно-пропускным пунктом. Дорогу перегораживал полосатый красно-белый шлагбаум. Сбоку стояла будка из пуленепробиваемого стекла. К машине подошел вооруженный часовой. У него за спиной раскинулась горстка приземистых строений песчано-желтого цвета, среди которых возвышались два здания повыше. Просторные, безукоризненно ухоженные лужайки свидетельствовали о том, что архитектору не приходилось экономить место. В целом местечко выглядело совершенно мирно, словно студенческий городок или штаб-квартира крупной корпорации. Это впечатление нарушали лишь ограда из колючей проволоки и вооруженный часовой. Опустив стекло, Ламарр достала из сумочки удостоверение. Часовой, несомненно, прекрасно ее знал, но правила есть правила. Он кивнул, как только закатанное в пластик удостоверение показалось из сумочки. Затем перевел взгляд на Ричера. — Вам должны были принести бумаги на этого человека, — сказала Ламарр. Часовой снова кивнул. — Да, мистер Блейк обо всем позаботился. Нырнув в будку, он вернулся с закатанной в пластик карточкой на шнурке. На карточке были фамилия Ричера и его старая фотография из армейского личного дела. Карточка была перечеркнута бледно-розовой галочкой. — Это означает, что ты здесь гость, — объяснила Ламарр. — Ты должен постоянно носить ее на шее. — Или? — поинтересовался Ричер. — В противном случае тебя пристрелят без предупреждения. И я не шучу. Вернувшись в будку, часовой открыл шлагбаум. Подняв стекло, Ламарр тронулась вперед. Дорога взобралась на холм, открыв вид на большую автостоянку. Откуда-то донеслись звуки перестрелки: отрывистый лай крупнокалиберного стрелкового оружия, ярдах в двухстах за деревьями. — Огневая подготовка, — заметила Ламарр. — Занимаемся этим постоянно. Она как-то вся посвежела и приободрилась, словно ей придала силы близость к родным местам. Ричер не находил в этом ничего странного. Учебный центр производил впечатление. Он разместился в естественной низине, посреди леса, за много миль от чего бы то ни было. От него веяло ощущением уединенности и тайны. Становилось понятно, как воспитывался воинственный, преданный дух в тех, кому посчастливилось сюда попасть. Ламарр медленно проехала через «лежачие полицейские» к стоянке перед самым большим зданием. Взглянула на часы. — Мы ехали шесть часов десять минут, — заметила она. — Очень медленно. Полагаю, все дело в плохой погоде. А также мы слишком много времени потратили на обед. Они помолчали. — И что теперь? — спросил Ричер. — А теперь мы примемся за работу. Открылись стеклянные двери, и из здания вышел Пултон. Песчано-желтый коротышка с усами. На нем был свежий костюм. Темно-синий, с белой рубашкой и серым галстуком. Новый цвет делал его менее непримечательным. Более официальным. Постояв, Пултон обвел взглядом стоянку и направился к «Бьюику». Ламарр вышла ему навстречу. Ричер остался сидеть в машине. Ламарр достала из багажника свой чемодан. Та же самая искусственная кожа, что и ее кейс. Пултон даже не предложил ей помочь. — Пошли, Ричер, — сказала она. Ричер надел на шею карточку со своей фотографией. Открыл дверь и вышел. На улице было холодно и ветрено. Ветер доносил шелест сухих листьев и звуки выстрелов. — Бери свою сумку, — окликнул Пултон. — У меня нет сумки, — ответил Ричер. Пултон взглянул на Ламарр, та красноречивой гримасой показала: «Мне пришлось терпеть это целый день». Повернувшись, агенты направились в здание. Взглянув на небо, Ричер последовал за ними. С каждым шагом вверх по склону ему открывался новый вид. Слева от строений почва понижалась, и Ричер увидел отряды новобранцев, сосредоточенно марширующих, бегающих и уходящих в сторону зарослей с оружием в руках. Все в темно-синих комбинезонах с ярко-желтыми буквами «ФБР» на груди и спине. На взгляд профессионального военного все это показалось Ричеру какой-то самодеятельностью. Затем он со стыдом заметил, что объяснялось это отчасти тем, что солидную долю тех, кто маршировал, бегал и стрелял, составляли женщины. Открыв стеклянные двери, Ламарр прошла в здание. Пултон подождал Ричера на пороге. — Я провожу тебя в твою комнату. Отнесешь туда свои вещи. Вблизи, при свете дня он казался старше. Его лицо пересекали едва различимые морщины, словно сорокалетний мужчина натянул кожу двадцатилетнего юноши. — Никаких вещей у меня нет, — заметил Ричер. — Я только что это сказал. Пултон замялся. Судя по всему, ему приказали выполнить четко прописанный алгоритм. — Все равно, я провожу тебя, — наконец сказал он. Подхватив свой чемодан, Ламарр ушла. Пултон провел Ричера к лифту. Они поднялись на третий этаж и вышли в пустынный коридор, застеленный вытертым ковром. Пултон подошел к двери без надписей и, достав из кармана ключ, отпер ее. За дверью был стандартный гостиничный номер. Узкая прихожая, справа ванная и туалет, слева встроенный шкаф, кровать, стол и два стула. Всё в блеклых тонах. Пултон остался в коридоре. — У тебя есть десять минут. Дверь бесшумно захлопнулась. Изнутри ручки не было. Не совсем стандартный гостиничный номер. Из окна открывался вид на лес, но само окно не открывалось. Рама была заварена, а ручка снята. На тумбочке стоял телефон. Сняв трубку, Ричер услышал гудок. Набрав девятку, он снова услышал гудок. Ричер набрал рабочий телефон Джоди. Подождав восемнадцать звонков, набрал домашний телефон. Включился автоответчик. Ричер позвонил на сотовый. Сотовый оказался отключен. Повесив плащ в шкаф, Ричер достал из кармана зубную щетку и бросил ее в стакан, который стоял на полке под зеркалом в ванной. Сполоснул лицо холодной водой и попытался придать волосам какое-то подобие прически. Затем сел на край кровати и стал ждать. |
||
|