"Старая легенда" - читать интересную книгу автора (Кузнецова Вероника)

5

Если бы кто-нибудь из вас подошёл к жилищу Нигейроса, то увидел бы самое отрадное и жизнерадостное зрелище: на опушке леса среди деревьев и диких кустарников на холме стоит красивый замок, обнесённый каменной стеной с постоянно открытыми металлическими воротами. Если вы приблизитесь к замку в яркую солнечную погоду, то залюбуетесь стройными линиями каменной громады на фоне синего неба с разбросанными под ним зелёными холмами и игрушечной деревенькой где-то внизу. Если вы подойдёте к замку ночью, то вас ласково встретит освещённое окно на первом этаже слева от входа. Красиво и приветливо смотрится замок, но после Ромероса никто не решается в него войти. Далеко обходят люди это проклятое место, боясь, как огня, широко распахнутых ворот. Однако случилось так, что однажды ночью заскрипели ржавые засовы и закрылись железные ворота.

Когда наступила та памятная ночь, небо заволокли тяжёлые тучи, ветер то затихал, то дул такими неистовыми порывами, что валил с ног неосмотрительно вышедшего из дома человека. Когда темнота сгустилась, и ни один луч света не мог пробиться сквозь плотную завесу туч, а ветер крепчал, гоня по земле и поднимая в воздух уже не листья и мелкие ветки, а сорванные с деревьев мощные сучья, когда молнии огненными зигзагами раскалывали чёрное небо, и в эти короткие вспышки как чудесное видение возникал Замок Руин, когда оглушительные раскаты грома нагоняли ужас даже на тех, кто укрывался от непогоды в своих крепких жилищах, когда небо готовилось утопить мир в неслыханном водопаде, низвергнутом с вышины, на дороге к замку показалась узкая телега, запряжённая медлительной старой лошадью. Перед животным шёл человек, плотно закутанный в плащ и закрывающий лицо полой. Он то наклонялся вперёд в мужественной попытке противостоять порывам ветра, то отступал на несколько шагов, когда сила ветра превышала силу человека. Исчезающая в темноте и вновь выхватываемая вспышками света группа медленно продвигалась к воротам замка.

Во дворе, ограждённом стеной, не было сильного ветра, но он так гудел и выл, налетая на башни, что в громовых раскатах чудился грохот рушащихся камней.

Человек в плаще постучал в дверь и, когда она открылась, попросил разрешения переночевать. Нигейрос, защищая рукой пламя свечи, пристально вгляделся в приезжего и любезно отступил в сторону, давая проход гостю. Тот поблагодарил за приют, но, прежде чем войти, спросил, не найдётся ли поблизости какого-нибудь укрытия для лошади, причём проявил такую заботу об усталом животном, что захотел непременно отвести его сам. Нигейрос проводил его к каменным пристройкам и, пока гость выпрягал лошадь, крепко запер ворота. Загремели ржавые засовы, лязгнули и взвизгнули ключи в старых замках, и через два дня, когда буря стихла и люди вышли из домов, стала обсуждаться ещё одна загадка Замка Руин.

Буря заглушила звуки, и гость не заметил, что стал пленником Нигейроса. Он вошёл в замок, вслед за хозяином поднялся по лестнице и был введён в уютную красивую комнату.

Нигейросу не надо было вглядываться в лицо незнакомца, потому что он ещё внизу успел разглядеть каждую его черту, а путник, который был человеком очень молодым и, вероятно, поэтому робким и даже испуганным, пришёл к удовлетворительному выводу, что хозяин не отличается любопытством.

— Здесь вы можете переночевать, — сказал Нигейрос. — Но как мне вас называть?

— Меня зовут Рав'ирос С'адос. Я еду к родным. Недалеко от вашего замка меня застала буря, и я очень благодарен вам за приют. Но кто вы и как называется этот чудесный замок? Я не видел его при свете дня, но зато любовался им при вспышках молний. Он смотрелся так приветливо, что я был почти уверен в гостеприимстве его обитателей.

— Моё имя Нигейрос Вандесарос, а замок называется Замком Руин. Если он вам понравился, то я счастлив видеть вас своим гостем и, надеюсь, на продолжительное время.

— Я очень благодарен вам, господин Вандесарос, — ответил гость со слабой улыбкой, — но остаться здесь надолго не смогу. Завтра утром я уеду.

— Жаль, очень жаль, — отозвался Нигейрос со скрытой усмешкой. — А я-то надеялся, что вы скрасите моё одиночество, господин… Садос. Но вы устали и проголодались. Если позволите, Я принесу вам ужин сюда.

Гость, успевший снять длинный плащ и шляпу и оказавшийся в сером костюме, украшенном лишь кружевами, который, несмотря на простоту, смотрелся на его тонкой фигуре весьма изящно, благодарно улыбнулся и, подойдя к зеркалу, пригладил недлинные пышные белокурые волосы. Теперь он казался ещё более юным, чем прежде, а глаза его то смотрели решительно и строго, то блуждали в почти паническом испуге.

— Я живу один, — заговорил Нигейрос, вернувшись в комнату с подносом в руках и принимаясь расставлять принесённые блюда на столе, — поэтому вынужден сам о себе заботиться… и о гостях тоже.

— Разве вы не держите прислугу? — удивился юноша. — Даже кухарку?

— Здесь нет никакой прислуги. Я сам выполняю обязанности и кухарки и слуги. Это совсем не сложно, если привыкнуть, зато не приходится по десять раз объяснять одно и то же и всё-таки не добиваться результата, никто не приходит ко мне в комнату с ненужными докладами, не мешает, не подслушивает, не подглядывает, не сплетничает и не путается под ногами.

— С этой стороны выгода одиночества мне никогда не представлялась, — рассмеялся гость и, чувствовалось, что он перебарывает себя, силясь держаться непринуждённо и весело.

— Зато я довольно рано пришёл к этому выводу и постепенно, одного за другим, рассчитал всех своих слуг, привыкая обслуживать себя самостоятельно, а это несложно, потому что вкусы мои просты и неприхотливы.

— Но, если бы вы женились, вам пришлось бы расстаться с вашей спокойной жизнью, — заметил гость.

— Жена может привыкнуть к порядкам в замке так же легко, как и я, — ответил Нигейрос.

— Но захочет ли она? — спросил юноша, подчёркивая этим, что у женщины могут быть свои взгляды на проблему прислуги. В таком большом замке молодая женщина чувствовала бы себя одиноко, да и заботиться о нём нелегко.

Нигейрос усмехнулся, пожал плечами и ничего не ответил.

Утром буря почти не стихла, но гость всё-таки решил уехать. Не желая будить хозяина, он тихо спустился вниз и убедился, что ворота заперты. Пришлось вернуться и ждать.

Нигейрос не выходил долго, а когда появился, то был ещё любезнее и предупредительнее, чем накануне. Увидев гостя, одетого по-дорожному и готового к уходу, он не скрывал своего удивления.

— Вы встали так рано, господин Садос! — сразу же заговорил он. — Если бы я знал, что вы привыкли вставать с рассветом, то вам не пришлось бы меня ждать.

— Я собирался уехать рано утром и боялся вас потревожить, потому что и без того причинил вам много хлопот, но ворота оказались заперты, — объяснил юноша.

— Неужели вы хотите уехать?! — воскликнул Нигейрос. — Взгляните в окно: буря ещё бушует, а дождь льёт как из ведра. Нет-нет, вы сегодня никуда не уедете. Я не могу отпустить вас в такую погоду.

— Я очень благодарен за вашу заботу, господин Вандесарос, но я спешу, — возразил гость, и в голосе его проскользнуло нетерпение.

— Ну, раз вы спешите, то делать нечего, но сначала вы позавтракаете. Какой же я буду хозяин, если отпущу вас голодным? Этак я проиграю спор о преимуществах жизни без прислуги.

И, не дожидаясь согласия, Нигейрос пошёл к двери.

Завтрак был подан не так быстро, как ужин, и юноша долго расхаживал по комнате, поглядывая на часы. Когда же, наконец, стол был накрыт и хозяин с гостем поели, Нигейрос спросил, лукаво посматривая на отъезжающего:

— А куда вы так спешите, господин Садос?

— Я уже сказал, что еду к своим родным. Меня ждут, поэтому позвольте мне уехать, господин Вандесарос, — ответил гость, с растущим беспокойством глядя на Нигейроса.

— Кто же вас задерживает, господин Садос? — откровенно усмехаясь, спросил хозяин. — Пойдёмте, я вас провожу.

Гость встал, всё ещё чувствуя тревогу, вышел из комнаты и направился к лестнице.

— Нет-нет, господин Садос, мы пройдём не здесь, — остановил его Нигейрос. — Ступайте за мной.

Они прошли через несколько залов, по длинному коридору, поднялись по маленькой лесенке и очутились перед закрытой дверью. В ней не было ничего примечательного, однако при виде этой двери сердце юноши учащённо забилось, словно в предчувствии чего-то ужасного. Нигейрос вставил ключ в замок, оглянулся на своего спутника, открыл дверь и ввёл его в небольшую комнату. Другого выхода из неё не было, да гость его и не искал. Глаза его были прикованы к столу посредине, на котором лежало нечто, накрытое чёрным покрывалом, а лицо его стало медленно приобретать оттенок бумаги.

Хозяин вошёл следом и запер дверь. Юноша быстро обернулся, поднёс руку к горлу, хотел что-то сказать, но не смог выдавить из себя ни звука. Нигейрос стоял в эффектной позе, опершись плечом о косяк, скрестив руки на груди, слегка откинув красивую голову и с дерзкой насмешкой глядя на гостя. Прошло несколько длинных тяжёлых секунд, прежде чем гость смог глухо проговорить:

— Что это значит?

— Это я вас хочу спросить, господин… Садос: что это значит?

Лицо Нигейроса стало суровым, когда он подошёл к столу и резким движением откинул покрывало, открывая лежащее на столе тело. Смерть не стёрла печати жестокости с лица этого сорокалетнего мужчины, но даже углубила угрюмые складки около губ и на лбу, пробитом слева каким-то тяжёлым и острым предметом.

Юноша вздрогнул и прикрыл глаза рукой.

— Почему вы, девушка, везёте с собой такой груз? — крикнул Нигейрос, пронзая взглядом своего гостя. — Этого человека убили вы?

Гость слабо вскрикнул и упал без чувств.