"Корабли времени" - читать интересную книгу автора (Бакстер Стивен М.)8. ГостьНе знаю, сколько прошло времени, когда я, наконец, проснулся. Подняв голову, я огляделся по сторонам. Тьма была все той же, и казалось, я был по-прежнему в ней одинок. Похлопав по карману жилета, я убедился, что рычаги Машины Времени в целости и сохранности. Но только я попытался пошевелиться, как боль пронзила ноги и позвоночник, я с трудом сел, чувствуя весь вес своего возраста. Расправил и отряхнул сложенный под головой сюртук и надел его. Затем я ступил в световой столб. Подносы с едой и пустая бадья уже ждали меня там. Оказывается, они присматривали за мной. Надо же, какая трогательная забота – не забыли покормить зверя в клетке! Что ж, этого следовало ожидать. В картонках был все тот же полосатый не то сыр, не то водоросли. Комбикорм, короче говоря, неведомого содержания. Размочив этот харч в воде, я позавтракал. Страх миновал, его сменило острое ощущение скуки, знакомое каждому заключенному. Как быстро человек привыкает к новым условиям, которые начинают казаться ему непереносимыми! Что ждало меня? – унылая жизнь под стражей, жесткое ложе, не ахти какая вода, затхлая от дистилляций, и диета из прессованного жмыха ничем не лучше капустной баланды. Это все равно что начать жизнь заново и вернуться в школу – где все уже заранее известно. Предаваясь таким мрачным размышлениям, я услышал: – Пау. Этот звук был для меня как ружейный выстрел, прозвучав в полной тишине камеры. Я вскрикнул, вскакивая на ноги и выставляя перед собой кулаки, готовый встретить врага по всем правилам английского бокса – поскольку на кочергу рассчитывать уже не приходилось. Однако вскоре я понял, что источник звука находится у меня за спиной, и я туту же развернулся в боксерской стойке – подошвы скрипнули по стеклянной поверхности клетки. Там стоял морлок, как раз у самого края светового круга, как привидение, не решающееся переступить заговоренной черты. Свет едва падал на его лицо, но и этого оказалось достаточно. Он стоял прямо – это было совсем не то сутулое обезьяноподобное существо, с которыми мне случалось встречаться доселе. На нем были защитные очки из темно-синего стекла, под которыми различались черные выпуклые глаза. – Тик. Пау. – произнесло привидение, странным хрипло булькающим голосом. Я тут же попятился, с грохотом оступившись на подносе и взмахнув кулаками. – Попробуй только подойди! – воскликнул я. Морлок тем не менее сделал шаг вперед, вступая в широкий луч света: несмотря на защитные очки, он заметно сощурился при этом. Это был один из нового племени морлоков: ухоженных, вроде того, что сразил меня лучом наповал. Он тоже ходил голышом, как остальные, но грива его, растущая от затылка вдоль хребта, была аккуратно причесана и уложена, как и вся остальная растительность, так что это даже напоминало униформу. Маленькое личико со скошенным подбородком, напоминавшее неандертальца или ребенка-урода было как раз передо мной. И тут же я вспомнил, как один из таких неандертальских черепов треснул под моей кочергой. Сейчас бы мою дубину! Но что толку? Там их без счета, наверное, притаились и ждут в темноте. Тем более, я могу сойтись с ним только в рукопашную, а у него этот пистолет, стреляющий загадочными лучами. Поэтому я решил выждать своего часа. Кроме того, что было странно для меня – моя злоба постепенно расточалась. Этот морлок, несмотря на свою наружность, присущую существам его расы, смотрелся довольно комично, особенно в очках, которые только сначала производили зловещее впечатление, вообще же выглядели на нем преуморительно, – обезьяна в солнечных очках! – Тик. Пау. – повторила обезьяна. Я сделал шаг навстречу. – Что ты хочешь сказать мне, скотина? Он заметно вздрогнул – скорее реагируя на тон, чем на произнесенные слова. – и затем показал на остатки завтрака. – Тик, – сказал он. – Пау. Я понял. – Благие Небеса, – вздохнул я. – Да ты, никак, пытаешься заговорить со мной. Поболтать о насущном? Ну, давай! – И я протянул ему остатки трапезы: – «Тик. Пау». Один. Два. «Ду ю спик инглиш?» Раз. Два… Морлок кивнул как ученый пони и отчетливо произнес, почти не уступая мне в дикции: – Один. Два. – Здорово! А дальше – один, два, три, четыре… Морлок уже залез в мой круг света, служивший мне клеткой, хотя, как я заметил, старался держаться подальше – чтобы я не мог достать его руками. Он указал на мой сосуд с водой: – Агва. – Агва? Похоже на латынь – но я в классических языках никогда не был особо силен. Вода, – перевел я. И снова морлок замер, прислушиваясь, кивая заученно головой. В таком духе мы продолжили. Морлок указывал на предметы, самые обычные заурядные вещи – части гардероба, бывшего на мне, части тела, такие как голова и конечность, а я называл соответствующее слово. Некоторые из слов, произносимых при этом морлоком казались совсем незнакомыми, а другие походили на немецкий или староанглийский. Раз или два я даже пытался завязать беседу, пользуясь их скудным запасом – поскольку от простого называния слов для общения толку мало, – но он лишь выслушивал и дожидавшись когда я замолкну, продолжал свою странную игру в слова. Он показывал, я называл, а он переводил. Я пытался пообщаться с ним на языке элои – тот, что помнил из общения с Уиной, – этими простыми певучими и мелодичными двусложными фразами – но морлок оставался бесстрастен к моим попыткам. Так продолжалось несколько часов. Наконец, без всяких церемоний, морлок просто прервал наши занятия – он просто отступил во тьму. Я не последовал за ним (еще не время! – напомнил я себе). Затем я поел и поспал, и, по пробуждении, все повторилось – мы продолжили свои уроки. Пока он расхаживал по моей клетке света, указывая на вещи и называя их, движения морлока и жесты становились более плавными и грациозными. Изменилась походка, осанка, появилась жестикуляция. Вскоре я понял, что он подражает мне. В конце второго цикла уроков морлок отошел от меня и заговорил: – Вполне достаточно. Вы понимаете меня? Я уставился на него. С какой легкостью он общался на английском 1891 года! Слегка размытое произношение, вызванное, видимо, особенностями речевого аппарата морлоков, – но вполне различимая и удобопонятная речь! Не дождавшись ответа, он повторил: – Так вы понимаете меня? – Я… да. То есть, я хочу сказать – прекрасно понимаю! Но как это у вас получилось – как вы могли изучить мой язык? Мы обменялись пятью сотнями слов, этого крайне мало, чтобы понять язык – одни существительные и простейшие глаголы. – У меня есть доступ к древним языкам Человечества. Нескольких ключевых слов достаточно для выбора нужного варианта общения. Сейчас мы общаемся на языке эпохи… Если встретите незнакомое слово или фразу, спросите – может быть, этого предмета еще не появилось в вашем времени. Я сделал осторожный шажок вперед: – Древние? Вы говорите – древние? И откуда вы узнали? – О чем? – О том – что я – древний. Громадные веки опустились под выпуклыми очками. – Ваше телосложение. Оно архаично. Выдает раннюю ступень развития. Вы для нас неандерталец нашей эпохи. К тому же содержимое вашего желудка, – он брезгливо передернул плечами. Я тут же вспомнил о завтраке мисс Уотчет – плотном английском завтраке, которым я подкрепился, отправляясь в путешествие во Времени – и мне стало неудобно. Однако какая мерзость! Они залезли даже в выгребное ведро, чтобы исследовать меня! Впрочем, хладнокровно обдумав это, я пришел к выводу, что точно так же поступили бы ученые моей эпохи, окажись у них в гостях неандерталец, прилетевший в будущее на Машине Времени. Тем временем морлок продолжал: – Вы не из этого времени. Это совершенно очевидно. Мы не понимаем, откуда вы взялись, но, думаю, скоро выясним. – Вот как, – с нажимом сказал я. – Значит, теперь вы понимаете, кто я такой. И все же держите меня здесь – показал я на пол. В клетке! Словно бы перед вами животное, а не разумный человек. Бросили меня на пол, рядом с выгребным ведром. Морлок ничего не ответил: он просто изучал меня бесстрастным взглядом. Наконец, беспокойство и досада отступили сами собой. Теперь я мог общаться и, похоже, эти существа, были настроены достаточно мирно: от них не исходило той угрозы, что от морлоков, похитивших у меня Уину. – Теперь, когда мы можем общаться, не скажете ли вы мне, куда я попал? И еще – куда вы на этот раз спрятали мою машину? Ты понял меня, парень, или мне нужно перевести? – с этими словами я потянулся к нему, хватая за волосы, росшие на груди. Но стоило мне сделать пару шагов в его направлении, как он поднял руку. И все. Помню только странную зеленую вспышку – но совершенно не помню конструкции пистолета – ничего похожего мне просто не встречалось, хотя у меня в свое время была коллекция огнестрельного оружия, которую я продал, в процессе создания Машины Времени, чтобы покрыть грандиозные расходы. В общем, получается, во время наших уроков и разговоров он все время держал это устройство наготове в ладони и применил его в надлежащий момент. И я рухнул лицом к звездам на пол, совершенно без чувств. |
||
|