"Прекрасная партия" - читать интересную книгу автора (Бронтэ Элен)22Мистер Элингтон прибыл на бал чуть позже, как это принято у представителей высшей аристократии, но задержался отнюдь не из гордыни, а в связи с прибытием почты из Лондона, несколько писем из нее он счел необходимым немедленно прочесть. Он уже бывал у Монтрейвов и познакомился с Льюком и его супругой, поэтому его появление было замечено, но не произвело фурор. Протанцевав два танца с разными леди, он с обреченным видом собрался поговорить в малой гостиной с преподобным Слейвудом, желавшим непременно обсудить с ним будущий благотворительный базар, когда преподобный сам указал ему путь к спасению, проговорив: — Возможно, я не вовремя затеял эту беседу, мистер Элингтон. Вы еще не танцевали с вашей прелестной родственницей. Мисс Шелтон сегодня необыкновенно хороша и ничуть не выглядит усталой после всей той работы, которую она успела проделать на благо нашей библиотеки. Джеймс поспешно заверил священника, что как раз и собирался это сделать, но не хотел оскорбить преподобного невниманием к нуждам его паствы, и, получив благословение веселиться, как того требует цель мероприятия, медленно направился в сторону Сьюзен, весело болтавшей с Бет. Увидев мистера Элингтона издалека, обе девушки уставились на него с выражением ожидания, отнюдь не торопясь начинать беседу. Произнеся несколько приветственных слов, не отягощенных витиеватыми изъявлениями радости по поводу приятной встречи, мистер Элингтон предложил Сьюзен потанцевать с ним. Бет торопливо отошла в сторону, пробормотав, что мисс Шелтон как раз свободна на этот танец. Заметивший растерянность девушки джентльмен сказал, понизив голос: — Поверьте, мисс Шелтон, все ждут от нас именно этого. Мы же родственники, как бы вам ни хотелось об этом забыть. — Не больше, чем вам, сэр, но в целом вы правы, — нехотя подавая ему руку, ответила Сьюзен. — Боюсь, все эти люди предполагают, что мы должны проявлять при встречах определенную родственную привязанность, — продолжил Джеймс, когда фигура танца позволила им обменяться парой слов. — Думаю, они будут разочарованы, но рано или поздно привыкнут, — пожала плечами леди. — Я полагаю, ваше возвращение сюда — не самая лучшая идея, — холодно заметил джентльмен. — Мне больше некуда возвращаться, сэр, — голос Сьюзен был еще холоднее. — Вы могли бы направиться к вашему дяде… — начал мистер Элингтон, но тут танец снова разлучил их. Когда они снова сошлись в пару, Сьюзен сначала не хотела отвечать, но, сознавая, что на них могут смотреть, приторно улыбнулась и прошипела сквозь зубы: — Выбор моего местожительства касается только меня, сэр. И я буду вам признательна, если впредь вы оставите попытки строить мою жизнь по вашему разумению. Мистер Элингтон кивнул и нашел разумным сменить тему — кто знает, до чего они могут дойти в своем споре. — У меня есть для вас новости из Лондона, мисс Шелтон, — ровным голосом сказал он. — Я уже собирался ехать на бал, когда привезли почту. В письмо Люси ваш брат вложил записку к вам… — И вы до сих пор молчали! Сьюзен едва удавалось сохранять вид дамы, получающей удовольствие от танца и своего кавалера. — Я не взял письмо с собой, так как не ожидал увидеть вас здесь, — невозмутимо продолжил Джеймс. — Но я завтра же пришлю его вам в дом мистера Торнтона. — Я вам признательна, сэр, — вынуждена была ответить Сьюзен. — Полагаю, он желает сообщить вам, как это сделала Люси в своем письме ко мне, о помолвке Генри Хейвуда и Джулии, — добавил джентльмен. По тому, как побледнела мисс Шелтон, он догадался, что новость потрясла ее. К счастью, музыка смолкла, и Джеймс поспешил отвести Сьюзен к стульям, где расположилась Бет. Он попрощался коротким кивком и направился в противоположную сторону зала. — Что с тобой? Тебе нехорошо? Вы опять поругались? — Бет сжала холодные пальцы подруги. — Он сделал Джулии предложение, — упавшим голосом пробормотала Сьюзен. Мисс Торнтон не надо было спрашивать, о ком идет речь, она только ласково погладила Сьюзен по руке, в душе сокрушаясь, что напрасно надеялась на то, что подруга так скоро позабудет коварного обманщика. Впрочем, Сьюзен уже собралась с духом — они были в самом людном сегодня месте Сандерли, и демонстрировать всем, что у нее разбито сердце, не входило в ее планы. — Все будет в порядке, дорогая, — как можно более уверенным тоном сказала Бет. — Если ты хочешь, мы можем уйти отсюда… — Нет-нет, со мдой уже все хорошо. Я просто оказалась не готова услышать такую новость именно от Элингтона… Еше он сказал, что в письме от Люси есть записка для меня, от Эдмунда! — Так это же чудесно! Он отдал тебе письмо? — обрадовалась Бет. — Нет, подумать только, «он не ожидал меня здесь увидеть»! — возмущенно вскричала Сьюзен. — Как будто я какая-то пария и не могу прийти на бал к семье, которую знаю двадцать лет, в отличие от его высочества Джеймса Элингтона! — Пустяки, скорее всего, он просто не подумал взять его с собой, мужчины часто бывают недогадливыми, — успокоила подругу мисс Торнтон, а подошедший к мисс Шелтон с приглашением на танец молодой джентльмен прервал их разговор. В целом бал не так порадовал обеих леДи, как они могли рассчитывать. Сьюзен была огорчена, хоть и старалась скрыть это, а Бет переживала вместе с ней, но не хотела расстроить подругу еще больше, отведя душу высказыванием всего, что она думает о мистере Хейвуде и всех Элингтонах, включая Джеймса. Мистер Элингтон снова вспомнил о письме Эдмунда лишь на следующее утро и, поскольку собирался в город, чтобы переговорить со стряпчим, решил по пути завезти письмо Торнтонам. По его расчету, мисс Шелтон должна быть в это время в библиотеке, что позволит ему избежать нежелательной встречи. Заезжать к Торнтонам, впрочем, также не понадобилось, поскольку на улице ему встретилась мисс Торнтон, возвращавшаяся с урока. Он окликнул ее и, спешившись, протянул сложенную вчетверо записку. — Полагаю, мисс Шелтон в добром здравии? Вчера на балу она выглядела несколько бледной, — надо же было ему что-то сказать, прежде чем откланяться. Мисс Торнтон с радостью подхватила брошенный мяч — наконец-то ей подвернулся хоть кто-то, кому она могла высказать все свое негодование. — Еще бы, сэр! Чтобы сохранить цветущий вид, когда тебе говорят, что твой жених сделал предложение другой леди, надо совсем не иметь сердца! — выпалила Бет. — Насколько я знаю, мистер Хейвуд никогда не был женихом мисс Шелтон, — немного озадаченный таким напором, ответил мистер Элингтон. — Вот именно, сэр, насколько вы знаете! — передразнила его мисс Торнтон. — Впрочем, продолжайте и дальше слушать все, что говорит вам ваша мачеха, и вы сделаете прекрасную карьеру домашнего тирана! — Мисс Торнтон, я не вполне понимаю, что вы имеете в виду. — Джеймс решил проигнорировать реплику про тирана и выяснить главное. — Вы полагаете, я недостаточно осведомлен о событиях, произошедших в Лондоне после моего отъезда? — Я полагаю, сэр, что ваша осведомленность жиждется на ложных сведениях, но моя дружба с мисс Шелтон не позволяет мне обсуждать с посторонним человеком столь деликатную тему, — с достоинством произнесла Бет, внезапно сообразившая, что Сьюзен может не оценить ее вмешательство в их семейные дела. — В таком случае как я могу узнать правду, если ни вы, ни мисс Шелтон не желаете просветить меня, ограничиваясь лишь туманными намеками? — вполне логично вопросил джентльмен. — Если бы вы сразу не приняли появление Сьюзен в своем семействе так недоброжелательно, а постарались узнать ее получше, никаких недоразумений бы не произошло, — коротко ответила Бет, раздумывая, стоит ли говорить что-то еще. — Возможно, вы и правы. С самой первой встречи наше общение с мисс Шелтон пошло по пути взаимных уколов, — согласился Джеймс неожиданно для своей собеседницы, да и для себя самого. — Но она вела себя как эгоистичная лицемерная особа, пользующаяся всеми благами, предоставляемыми ей моей мачехой… — Я не желаю говорить о Сьюзен в таком тоне, сэр, — прервала его Бет. — Мало кто знает ее так, как я, и могу сказать вам, что она — благородная девушка, попавшая в безвыходную ситуацию. А предательство вашего друга просто подкосило ее! Будь я мужчиной, я бы вызвала его на дуэль! Бет раскраснелась и стала почти красивой, но тут же опомнилась и чопорно произнесла: — Благодарю вас за послание, сэр, я непременно передам его мисс Шелтон. После чего, оставив изумленного Джеймса стоять посреди улицы едва ли не с открытым ртом, гордо повернула к своему домику. Сообразив, что за окнами соседних домов прячутся любопытствующие жители Сандерли, мистер Элингтон поспешно сел на лошадь и направился по своим делам, пообещав себе разобраться во всей этой истории. В самом деле, он имеет два противоположных утверждения и никак не может понять, делал Генри предложение мисс Шелтон или не делал. Возмущение мисс Торнтон, несомненно, было искренним, но ведь и ее могла ввести в заблуждение интриганка мисс Шелтон. С другой стороны, Бет никак не напоминала девушку, которую легко может обмануть человек, знакомый ей с самого детства. Да и другие отзывы о мисс Шелтон, в том числе преподобного Слейвуда, заставили Джеймса заподозрить их или себя в необъективности по отношению к мисс Шелтон. Если им это простительно, то в себе самом он уж как-нибудь должен разобраться. Джеймс не любил признавать свои заблуждения, как и всякий консерватор, но уж если решал, что не прав, — прилагал все усилия, чтобы исправить ошибку. Мисс Торнтон недолго задержалась дома. Торопясь обрадовать Сьюзен долгожданной вестью от брата, она едва сделала несколько глотков чая и снова надела шляпку, чтобы направиться в библиотеку. В это время дня там почти никогда не бывало народа, и она застала подругу одну за скромным ленчем. — Сьюзен, я принесла тебе письмо Эдмунда! Мистер Элингтон сам привез его, — как можно более радостным голосом сообщила Бет, подавая подруге свернутую бумагу. — Немного же он написал, — невесело улыбнулась мисс Шелтон, разворачивая послание. Бет отошла к стеллажам с книгами, давая подруге возможность прочитать письмо в одиночестве. Вскоре Сьюзен подозвала ее, чтобы кратко пересказать написанное. — Он пишет, что был очень рассержен поступком миссис Элингтон, и Люси тоже, но старая ведьма согласна принять меня обратно, если только я извинюсь за содеянное и покорно приму ее благотворительность! — Возмущение Сьюзен можно было понять, и Бет согласно кивнула. — Когда же он попробовал заикнуться об отдельном жилье для себя, Люси и меня, то получил массу упреков в неблагодарности: для них-де выстроили такое чудное гнездышко, а он собирается лишить Люси матери и привычных удобств ради того, чтобы жить с безнравственной сестрой! У Сьюзен перехватило дыхание от гнева, и Бет терпеливо ждала, пока она справится с собой и продолжит: — Одним словом, все останется так, как задумала миссис Элингтон. Я не виню Эдмунда, не в его характере затевать скандал со старой леди, а Люси — преданная дочь. Дорогая Джулия будет жить в доме напротив, а это почти то же самое, что жить вместе, и любящая маменька не потеряет ни ту, ни другую. — Как Эдмунд узнал, что ты в Сандерли? И чего ему стоило передать эту записку? — поинтересовалась Бет. — Миссис Элингтон получила письмо от этой грымзы мисс Трайбери, старая, дева только тем и живет, что вмешивается в дела своих соседей. Правда, тогда она еще не знала, где я устроилась, и Эдмунд вызвался сам отнести письмо к Джеймсу на почту и там сделал эту приписку. Думаю, ему запрещено писать мне, так как он просит отвечать ему на адрес почтовой станции, — горько вздохнула одинокая сестра. — Не горюй, милая, все как-нибудь наладится! В конце концов, когда-нибудь миссис Элингтон будет же гореть в аду! — своеобразно утешила подругу мисс Торнтон. — И потом, мистер Элингтон вполне может пригласить погостить Эдмунда и Люси, ты же сама говорила, что они ему понравились при встрече во Франции. — Да, мне остается только надеяться на это, — согласилась Сьюзен. — Я ни за что не вернусь на Бредфорд-сквер, даже если буду голодать! — Почему ты до сих пор не написала своему дяде? Его экономка наверняка переправляет лондонскую почту туда, где он сейчас находится, — в очередной раз укорила Бет. — Мне нечем похвастаться, Бет, как ты не понимаешь! Дядя подумает, что я навязываюсь ему! И потом, кто знает, может быть, он уже вернулся и наслушался от миссис Элингтон и моей тетки леди Уайтбери бог знает чего обо мне. Леди Ченсуорт может и не захотеть видеть меня в своем доме или переписываться со мной! — Тогда ты тем более должна опередить ее и рассказать все, как было. По твоим словам, тетушка Ченсуорт — настоящая леди и поверит скорее тебе, чем Джулии и ее матери, а о ее отношении к леди Уайтбери ты уже знаешь, — горячо возразила Бет. — Ну, может быть, позже, когда я немного успокоюсь и придумаю историю, достаточно правдивую, чтобы казаться истинной, — наполовину уступила Сьюзен. — Я никак не могу понять, почему ты не хочешь раскрыть всем глаза на недостойное поведение мистера Хейвуда. Бет уже сердилась. — Я уже говорила тебе, это ни к чему не приведет. Он женится на Джулии, пусть хотя бы она будет счастлива. Зачем ей знать о подлости и корыстолюбии своего мужа? Она, кажется, действительно влюблена в него… — Но так ты никогда не вернешь свое доброе имя! — Мисс Торнтон даже притопнула ножкой. — Главное, что мои близкие знают правду и верят мне, этого достаточно, Бет. И прошу тебя, давай больше не будем об этом, — в который раз попросила Сьюзен. Бет покачала головой: — Боюсь, ты рассердишься, но я сегодня наговорила Элингтону дерзостей. — Как? Почему? Бет, что ты натворила? — разволновалась мисс Шелтон. — Ничего такого уж ужасного, то есть всей правды я ему не сообщила. Сказала только, что его сведения опираются на лживость его родственниц, — виновато понурилась Бет. — Да уж, «ничего ужасного»! — передразнили подруга, неожиданно улыбнувшись. — Ладно, забудем о нем. Если это даст ему повод задуматься о своем семействе, то только пойдет на пользу. — Ты правда не сердишься? — недоверчиво переспросила Бет. — Конечно, нет, дорогая! Как я могу сердиться, если знаю, что ты ни за что не усидишь на месте, пока не попытаешься восстановить справедливость! Только, пожалуйста, впредь оставь всех Элингтонов в покое! Когда Бет пообещала не вступать больше в споры с мистером Элингтоном и не писать обличительных писем его родственникам, девушки принялись расставлять по полкам новые книги, купленные, как мы знаем, на деньги Джеймса Элингтона, о чем Сьюзен не подозревала еще целых два дня, пока преподобный Слейвуд не просветил ее на этот счет. |
||
|