"Загадка Волшебного Зеркала" - читать интересную книгу автора (Бакли Майкл)9Сабрина подняла глаза на небо. Черный вихрь — еще одна дыра во времени — быстро исчезал над рекой. Маленькая лодочка причалила, и Вильгельм выпрыгнул на берег. Сабрина и подумать не могла, что он окажется таким, — низенького роста, с черными, довольно маленькими пытливыми глазками. На нем было длинное коричневое пальто и шляпа с широкими полями. Вильгельм обернулся и с благоговейным страхом и любопытством уставился на толпу. — Ist das Amerika?[7] — спросил Вильгельм. — Ja, das ist Amerika. Willkomen, Wilhelm. Willkomen,[8] — ответила бабушка. — Что это ты сейчас сказала? — спросила Дафна. — Я сказала, что мы рады видеть его в Америке, — объяснила бабушка, затем повернулась к Вильгельму: — Вы говорите по-английски? — Ja, немного. Это Нью-Йорк? Бабушка кивнула. Вильгельм изучал толпу. Среди собравшихся на берегу он увидел принцессу Шиповничек и подбежал к ней. Взволнованно и вместе с тем как-то неуверенно, как будто в замешательстве, он взял ее за руку, но потом вновьоглянулся на корабль. — Wie sind Sie hier herkommen? Waren Sie auf dem Schiff?[9] — Что он говорит? — не поняла мисс Шиповничек. Он в растерянности, — объяснила бабушка. — Как вы можете одновременно находиться здесь… — спросил Вильгельм, затем повернулся и указал на корабль. — И там? Прежде чем кто-либо успел ему что-нибудь объяснить, Ноттингем вытащил из кармана наручники и защелкнул их на запястьях Вильгельма. — Спросите его, понимает ли он, что арестован? Ноттингем повел Вильгельма прочь от пристани, в городскую тюрьму. Бабушка шла во главе толпы, которая требовала освободить Вильгельма, и пыталась объяснить происходящее своему изумленному, растерянному предку. Бабушка Рельда строго-настрого приказала Дафне и Сабрине оставаться на берегу вместе с мистером Канисом и следить за тем, чтобы больше никто не пытался отправиться с корабля на берег на лодке или с пристани на корабль. — Я на этом корабле, — сказала Шиповничек дяде Джейку, когда он взял ее за руку. — То есть я хотела сказать, я была на этом корабле… то есть… Не знаю уж, что есть что. — Как всё это произошло? — спросил мистер Семерка, пробираясь к ним через толпу. Сабрина и Дафна переглянулись. Они-то уж точно знали, как всё произошло. Они просто не знали, кто или что является тому причиной. Естественно, их конспираторское переглядывание не ускользнуло от взгляда мистера Каниса. Он схватил девочек за руки и утащил подальше от толпы, чтобы никто не мог услышать, о чем они говорят. — Вы что-то знаете, — строго произнес он. Сабрина изо всех сил старалась изобразить полное непонимание. Она бросила взгляд на Дафну, которая вертела головой, чтобы не смотреть старику в глаза. — Не знаю, о чем это вы, — пробормотала Сабрина. — Дитя, нет времени лгать! — грозно сказал мистер Канис. — Мы обещали Шарманьяку никому ни о чем не говорить, — брякнула Дафна. Сабрина скорчила гримасу: Дафна совсем не умела лгать. — Следовало бы догадаться, что он как-то с этим связан! — рассвирепел Канис. — Вы всё неправильно поняли, мистер Канис, — возразила Сабрина и, капитулируя, подняла руки. — Он пытается помочь. — Помочь кому? — Это невозможно объяснить! Ты не поверишь! — А ты попробуй. Сабрина внимательно вгляделась в лицо мистера Каниса, на котором с каждым днем всё явственнее проступали волчьи черты, и подумала, что он-то вот как раз и мог бы понять. — Это дыра во времени, — начала Сабрина. — Это происходит по всему городу, но эта, наверное, самая большая. — Дыра где? — Во времени. Сквозь нее к нам из прошлого или из будущего что-то проскальзывает. — А вы откуда знаете? — Мы провалились в одну такую, — объяснила Дафна. — Вчера, когда ты повел нас в лес, мы не потерялись. Мы попали в будущее! — Мы попали на пятнадцать лет вперед, — уточнила Сабрина. — А какое отношение ко всему этому имеет Шарманьяк? — нетерпеливо спросил мистер Канис. — Принц тоже застрял там. Его засосало в одну из таких дыр сразу же после выборов, — пояснила Дафна. — И он на протяжении нескольких месяцев пытался вернуться назад. — Почему вы никому ничего не сказали? — Шарманьяк заставил нас дать обещание хранить это в секрете. Мы знаем кое-что… о будущем. Он считает, что если мы будем хранить это в секрете, то сможем это «кое-что» изменить, и нам никто не помешает. — А что такого плохого в будущем, что его надо менять? — спросил Канис. Слеза скатилась по щеке Дафны. — Там нет тебя. В будущем. Там есть Волк. Канис выглядел так, будто его ударили, но сумел взять себя в руки, — Мы постараемся всё изменить как можно больше, — пообещала Сабрина. — Но ты не должен никому говорить, даже бабушке. — А как остановить появление этих дыр во времени? — спросил Канис. — Не знаем, — ответила Дафна. — У нас есть кое-что, что помогает их находить, но я пока еще не очень хорошо этим владею. — Мы думаем, что виной всему украденные волшебные предметы. Кто-то пытается использовать их все вместе одновременно. Это и порождает временные дыры, — объясняла Сабрина. — Мы знаем, что в будущем эта загадка осталась неразрешенной, и магические предметы так и не были найдены. Если мы сможем найти их, то, вероятно, сумеем залатать дыры и таким образом как-то исправить будущее. В это время на пляже раздался чудовищный взрыв, песок и камни полетели во все стороны. Сабрина с изумлением увидела, что над одной из пушек корабля курится дымок. — Они в нас стреляют! — воскликнула она. — Что мы им сделали? — Конечно, ведь мы только что арестовали их капитана, — сказал Канис, бегом возвращаясь в док. — Это вам не камушки, а снаряды. Отступайте! Еще одно ядро ударило в берег. — Что же мы, так и будем стоять и смотреть, как в нас стреляют? — закричал король Артур, выходя из толпы. — Не следует ли нам ответить тем же? — Нет, если не хотите зачеркнуть свое собственное существование, — сказал человек из толпы. У него была отвисшая нижняя челюсть. Сначала Сабрина подумала, что это просто какой-то старичок, но потом поняла, что его морщинистая кожа вовсе не кожа, а старый, чем-то набитый холщовый мешок. Из рукавов его костюма торчала солома, а на голове была старая фермерская шляпа. — О чем ты говоришь. Страшила? — крикнул мистер Семерка. — Ясно, что этот корабль приплыл к нам из прошлого. Не могу сказать, как и почему, но одно знаю наверняка: многие из нас находятся на этом корабле. В том числе и ты, Артур. Только Артур двухсотлетней давности. Если ты нападешь на этот корабль, можешь по неосторожности убить сам себя. — Страшила, я никогда не понимаю, о чем ты говоришь, — пожаловался какой-то слепой мышонок. — А ты уверен, что волшебник дал тебе мозги? У меня есть подозрение, что он набил твою башку сладкой ватой. — О, если бы только у тебя были мозги, — вздохнул Страшила. Канис уставился на Страшилу. — Итак, ты считаешь, что, если кто-нибудь на корабле будет убит, это как-то может повлиять на настоящее? — Совершенно точно, — кивнул Страшила. В следующую секунду Канис, подхватив девочек на руки, мчался по улице. — Что ты делаешь? — закричала Сабрина. — Ноттингем арестовал Вильгельма! — прокричал Канис. — Если ему известно то же, что знает Страшила, он убьет его. — Зачем ему это нужно? — удивилась Сабрина. — Если Вильгельм сейчас умрет, то барьер, который держит всех нас в этом городе, никогда не будет возведен, — объяснил Канис. — Кроме того, убив Вильгельма, он раз и навсегда покончит с его потомками. Все члены вашей семьи просто перестанут существовать. — Чушь! — прошептала Дафна. Сабрина оглянулась на толпу. Она увидела, как кое-кто из стоявших на берегу гонится за ними. Наверное, и до них дошел мрачный смысл слов Страшилы. — А ты не мог бы бежать немного быстрее? — попросила она. Около тюрьмы было настоящее столпотворение. Снаружи сотни вечножителей требовали ответа. Канис усадил девочек себе на плечи и, расшвыривая всех, кто попадался ему под ноги, наконец пробрался в крохотное здание. В приемной у стола, громко стуча по нему и непрерывно выкрикивая имя шерифа, стояла бабушка. — Где он? — спросил Канис, опуская девочек на землю. — Ноттингем увел его в камеру для допроса, — ответила бабушка. — Что-то не нравится мне это слово: «допрос». Интересно, что он под этим подразумевает? — проворчал Канис. — Нужно вызволить его оттуда. Бабушка кивнула. В приемную вышел шериф. На губах его была такая улыбка, как будто он только что получил на свой день рождения велосипед. — Шериф Ноттингем! — воскликнула бабушка. — Вы не имеете права арестовывать этого человека! — Я имею все права. Я — шериф. — В чем вы его обвиняете? — Давайте посмотрим. У него нет разрешения на вождение плавсредств, у него нет паспорта с визой, разрешающей въезд в нашу страну. Кроме того, он нелегально пытался ввести к нам иностранцев. — Он не здешний, Ноттингем, — сказал Канис. Сабрина и Дафна одновременно дернули его за рукава, пытаясь напомнить, что было бы глупо рассказывать всем о дырах во времени. — О, я прекрасно знаю, что не здешний, — согласился Ноттингем. — Он явился сюда из прошлого. Теперь, когда я вижу это своими собственными глазами, я почти готов извиниться зато, что не придавал значения всем тем телефонным звонкам, что получал от населения. Телефон раскалился добела от сообщений об индейском племени Ленни Ленапи[10], динозаврах, солдатах времен Гражданской войны, космонавтах… До сегодняшнего дня я старался не обращать на это никакого внимания. Но оказалось, прошлое решило преподнести всем нам подарок. — Подарок! О чем это вы говорите? — потребовала объяснений бабушка. — А как же, одним ударом своего кинжала я положу конец мучениям целого города, — ответил Ноттингем. — Если не ошибаюсь, человек, которого я упрятал в камеру, Вильгельм Гримм. Его убийство освободит всех нас. — Вы не можете просто так убить человека! — вскричала Сабрина. — Вы же офицер полиции. — Офицер полиции? — рассмеялся Ноттингем. — Дитя, неужели ты думаешь, что я принял этот пост, заботясь о правосудии? Ваш драгоценный Вильгельм будет казнен за преступления против вечножителей. И если моя теория верна, то после того, как его не станет, ваша семейка автоматически растворится в воздухе. Вот так! — И он так громко щелкнул пальцами, что Сабрина даже подпрыгнула от испуга. — Интересно, вспомню ли я вас, когда всё будет кончено? Жалко, наверное, если нет. — И когда вы планируете совершить это? — спросила бабушка Рельда. — Сегодня в полночь! — донесся до них голос, усиленный мегафоном. Толпа расступилась, и вперед вышла мэр Червона. — Сегодня я выполню свое предвыборное обещание изменить жизнь города. Могу поспорить, что никто даже и предположить не мог, как велики будут эти изменения. Это будет нашим триумфом, друзья! Приглашаю всех. Ноттингем злобно хохотнул, глядя в упор на семейство Гримм: — Почему же вы не говорите, что это нам так не пройдет? Толпа разразилась смехом. — Я думала, это и так понятно, — спокойно ответила бабушка Рельда. Гриммы пробрались сквозь толпу и вышли на улицу. Дядя Джейк ждал их около автомобиля. — Вильгельм там? — указал он в сторону тюрьмы. Бабушка кивнула: — Бог знает, как он только попал сюда. Сабрина и Дафна переглянулись, но промолчали. — И что мы теперь будем делать? — спросила Сабрина. — Я не хочу перестать существовать, — сказала Дафна. — У меня были кое-какие планы на будущее. — Мы сделаем то, что делали все Гриммы в тревожные времена. Мы выступим единым фронтом, все вместе, как одна семья. Мистер Канис, отвезите нас домой. Нам нужно сплотить наши войска. — Что ты хочешь? — изумился дядя Джейк, так и подпрыгнув на диване, на котором сидел. — Я хочу, чтобы ты сказал Бабе-яге, что ее волшебная палочка находится у Ноттингема, и привел ее к полицейскому участку, — пояснила бабушка. Шарманьяк, Канис, Сабрина, Дафна, Пак и даже Эльвис- все, казалось, были шокированы ее планом. Они переглядывались друг с другом, не веря своим ушам. — Но, ради всего святого, зачем? — спросил дядя Джейк. — Отвлекающий маневр, — объяснила старушка. — Если она устроит достаточно шума, Ноттингем не услышит, как мистер Канис проломит заднюю стену, чтобы мы могли вытащить Вильгельма из камеры. Пак захлопал в ладоши: — Вломиться в тюрьму! Мне это нравится! Дядя Джейк, однако, продолжал качать головой. — Мам, взаимное доверие — единственное, что удерживает Бабу-ягу от того, чтобы не добавить всех нас к своему костяному забору. Если ты солжешь ей, горя потом не оберешься: все может обернуться очень паршиво. — Всё и так паршиво, — сказал мистер Канис. — Отчаянные времена, сынок. — Я знаю о последствиях, — возразила старушка. — Но альтернатива гораздо хуже. — Честно говоря, я бы с большим удовольствием занялся твоей работой, мне она кажется веселее, чем моя, — пожаловался Пак дяде Джейку. — Извини, Пак, — продолжала бабушка. — Но твоя задача самая важная. — А как же мы? — спросила Дафна, почесывая подбородок Эльвиса. Огромный пес внимательно слушал, как бабушка излагала свой план, словно пытался понять, какая роль в этом плане отведена ему. — Вы, девочки, останетесь со мной. Мне может понадобиться помощь, когда я буду выводить Вильгельма на свободу, — ответила бабушка. — В вашем плане все-таки есть один существенный недостаток, генерал, — заметил Шарманьяк. — Генерал? — удивилась бабушка Рельда. Девочки и Шарманьяк обменялись взглядами. — Я хотел сказать… Что вы собираетесь делать с Вильгельмом после освобождения? Его нельзя будет прятать здесь. После побега вы сразу станете подозреваемыми номер один. Бабушка покачала головой: — Об этом я не думала. Я знаю одно: если мы его не спасем и королева казнит его, моя семья перестанет существовать. А теперь, полагаю, всем нам надо поесть, а потом мы немного поспим. Джейкобу потребуется по крайней мере часа два, чтобы отыскать Бабу-ягу и привести ее в город, так что время у нас есть. Вероятно, впереди нас ждет довольно длинная ночь. Все поели и разбрелись по своим делам: дядя Джейк отправился на поиски Бабы-яги, Шарманьяк ушел в свое зеркало, бабушка и Пак поднялись в спальни. Девочки остались наедине с мистером Канисом. Какое-то время старик молчал и лишь пристально разглядывал девочек. Казалось, он о чем-то хочет спросить их, но никак не может решиться. Сабрина знала, какой вопрос мучает их друга, и боялась, что придется отвечать. Разве можно сказать ему, что он станет добычей чудовища и навсегда лишится своей бессмертной души? — Могу я как-нибудь остановить это? — наконец проговорил мистер Канис, глядя на свои длинные острые когти. — Да! — выпалила Дафна. Однако Сабрина не была в этом уверена. С тех пор как несколько месяцев назад в туннелях под городом мистер Канис вступил в бой с Румпельштильцхеном, с ним начали происходить неотвратимые перемены. И теперь, как бы он ни старался, чтобы ни делал, процесс было не остановить, но Сабрина знала, что свои собственные соображения ей лучше держать при себе. — Взрослые Сабрина и Дафна, которых мы там встретили, верили, что мы сможем сделать что-то, чтобы изменить будущее. Кое-что мы уже и правда сделали, хотя и совсем немного. — Вы знаете, когда это случится со мной? — спросил старик. Девочки отрицательно покачали головами. Конечно, им следовало бы спросить об этом, когда у них была такая возможность, но они так и ушли, не получив ответа ни на один из множества вопросов, которые хотели задать. — А если изменить ход событий, это можно остановить? — спросил мистер Канис. — Вероятно, именно это вы и пытаетесь сделать, да? — Да, — ответила Сабрина. — И мы уверены, что кое-что нам уже удалось изменить, хотя не знаем, насколько это может помочь. Канис встал со своего стула, посоветовал девочкам пойти отдохнуть и стал медленно подниматься по лестнице. — Неужели мы потеряем его? — прошептала Дафна. — Не знаю, — покачала головой Сабрина. Посидев еще немного в тишине, девочки тоже поднялись в свою спальню. Эльвис прибежал следом за ними и, опередив всех, плюхнулся на кровать. — Думаю, нам действительно лучше немного отдохнуть, — сказала Дафна и погасила свет. — У меня дурное предчувствие, — вздохнула Сабрина. — По поводу ночной операции? — Нет, по поводу будущего, по поводу этого нашего расследования. Мы всё еще не нашли украденные волшебные предметы и, кажется, нам постоянно что-то мешает, постоянно возникают какие-то новые дела, происходят какие-то новые события. Что, если нам так и не удастся вычислить вора? Что, если мы так и не решим эту загадку? Что, если существуют вещи, которые мы не в силах изменить? Девочки крепко взялись за руки и замолчали. Темнота тяжелым грузом давила им на грудь. Сабрина проснулась от невероятной тряски. Казалось, что ее голова вот-вот отвалится. Кровать как будто сама по себе двигалась по комнате. Она посмотрела на сестру. Глаза Дафны были плотно закрыты. В руке она держала детектор магии, и он сильно вибрировал. — Уф, меня сейчас вырвет, — говорила Дафна, корчась на кровати. — Что происходит? — спросила Сабрина, изо всех сил пытаясь удержать кровать, чтобы та не врезалась в отцовский стол. — Я чувствую, что одна из этих временных дыр скоро снова откроется. Ох, мои ноги! Они как ватные. — Когда это случится? Ты можешь сказать? — На реке. И это опять будет довольно большая дыра. — Такая большая, что в нее сможет пройти корабль Вильгельма? — Ошенно большенно! Гудение и тряска прекратились, Дафна встряхнула руками, как будто пыталась их разбудить. — Нам надо немедленно выходить! Сабрина взглянула на будильник, стоящий на тумбочке около кровати. — Только десять часов! Мы не можем сейчас идти. А как же дядя Джейк? Мы же не знаем, удалось ли ему найти Бабу-ягу! — Это, может быть, наш единственный шанс отправить Вильгельма назад! — сказала Дафна, убирая детектор магии обратно в карман штанов. Девочки выпрыгнули из кровати и бросились в комнату бабушки. Бабушка Рельда еще спала, и им пришлось потрясти ее, чтобы разбудить. — — Скоро над рекой откроется еще одна временная дыра. Нам надо идти. — Временная что? — изумилась старушка. — Дыра во времени, — объяснила Сабрина. — Точно такая, через которую Вильгельм попал к нам сюда. Мы должны срочно вызволить его и отправить назад вместе со всем его кораблем, чтобы он приплыл туда, куда нужно. Нам надо торопиться! — Откуда вы все это знаете? — Бабушка, у тебя ведь есть секреты, которые ты не можешь открыть нам ради нашей же пользы, так? — спросила Дафна. Старушка кивнула. — Ну, а это наш секрет, и тебе просто надо поверить нам на слово, как мы верим тебе. Бабушка рассмеялась: — Но, девочки, вы ведь никогда не верите мне на слово. — Чудесно, но ты ведь полагаешь, что верим? Вот и ты поверь нам хотя бы предположительно, — попросила Сабрина, вытаскивая бабушку из кровати. В это время Дафна уже колотила в дверь спальни Пака. Эльф вскоре присоединился к ним. Он был обвязан своими липучими гранатами в количестве, достаточном, чтобы выдержать небольшую войну. Все бросились вниз по лестнице, где на кушетке сидел мистер Канис. — Нам необходимо… — начала было бабушка, но мистер Канис вскинул руки. — Я слышал, — произнес он. — Машина уже прогрета. — А как же Джейкоб? — спросил Шарманьяк, высовывая голову из зеркала. — Прошел только час, как он ушел, и мы не сможем догнать его, — расстроилась бабушка Рельда. — Надо что-то придумать. Шарманьяк скрылся в зеркале и через минуту появился вновь, ведя под уздцы великолепного белого жеребца. Даже Канис, который редко чему удивлялся, открыл рот. Эльвис смотрел на коня так, как будто в комнату вошел по меньшей мере король. — Я поеду за Джейкобом, — заявил принц, выводя жеребца на улицу. Все последовали за ним. Шарманьяк вскочил на жеребца и скрылся в ночи. Дафна с хитрой улыбкой посмотрела на бабушку: — А помнишь, ты говорила мне, что мы не можем держать пони, так как у нас слишком мало места? Бабушка покачала головой: — Даже не думай. В этот раз мистер Канис превзошел сам себя. Он гнал старую развалину по пустынным дорогам, перемахивал через деревянные мосты и брошенные железнодорожные пути, как заправский гонщик международного класса. Сабрина радовалась, так как понимала, что от скорости зависит успех их плана, но временами ей очень хотелось, чтобы у этой машины было побольше современных средств безопасности. Она потуже затянула веревки — эдакие ремни безопасности. Даже обычно бесстрашный Пак воспользовался своей веревкой. Когда они прибыли в город, Канис припарковал машину напротив полицейского участка. Они вышли. — Пак, отправляйся вперед и займи свою позицию, — велела бабушка. Пак развернул крылья, яростно захлопал ими и поднялся в воздух. — Я буду ждать вас в доках! — крикнул он и стрелой унесся в сторону реки. Канис кивнул: — Что дальше? — К сожалению, многое сейчас зависит от Джейкоба, — ответила бабушка. — Надо дать принцу Шарманьяку немного времени, чтобы он успел отыскать дядю Джейка и Бабу-ягу. — Но у нас нет ни секунды, — возразила Дафна, указывая на небо. Казалось, звезды померкли в черном водовороте, нависшем над городом. Он был огромнее и ужаснее тех, которые Сабрина видела раньше. — Бабушка, нам надо немедленно действовать. — Хорошо, — согласилась старушка. — Думаю, мы зайдем с тыла и пробьем дыру в задней стене. По крайней мере эту часть плана мы вполне в состоянии выполнить. — Нет, стойте! — крикнул мистер Канис, принюхиваясь. — На крыше здания — несколько человек, и большая группа прячется около задней стены. — Как вы думаете, сколько их? — спросила бабушка. — Наверное, с полсотни, никак не меньше. — Они знали, что мы придем, — рассудила Сабрина, заметив карточного солдата, выглядывающего из-за карниза тюремной крыши. Она углядела также и острый меч, который тот сжимал в руках. — Кое-кого я могу взять на себя, — сказал Канис. — Но вы втроем должны ждать здесь. — Дружище, тебе никогда не одолеть их всех. Не получится, — вздохнула старушка. — Тогда что? — А тогда мы просто войдем через центральный вход, — неожиданно заявила Сабрина. Все повернулись к ней. — Помните наш последний тест на выживание? — спросила девочка. — Пак был уверен, что мы направимся в лес, поэтому не позаботился о том, чтобы защитить тропинку. Могу поспорить на миллион баксов, Ноттингем думает точно так же. Ему и в голову не придет, что мы войдем через центральную дверь. Спорим, изнутри она совсем не охраняется! Некоторое время все с молчаливым сомнением смотрели на девочку. Наконец мистер Канис произнес: — Давайте так и сделаем. И направился через улицу. — А какой у нас план? — спросила бабушка, когда все поспешили за мистером Канисом. — Мистер Канис может просто войти и проложить нам дорогу к камере. Мы отправимся следом. — Только не надо слишком приближаться, будет очень пыльно, — предупредил старик. Он стрелой влетел в здание. Внешне Канис выглядел хилым стариком, но он пронесся по кабинетам полицейского участка как разрушительная машина, проламывая стены и переворачивая мебель на своем пути к тюремным камерам, расположенным в задней части здания. Девочки и старушка старались двигаться за ним, уворачиваясь от падающих кусков штукатурки и обходя оборванные электрические провода. Им пришлось натянуть на голову рубашки, чтоб хоть как-нибудь уберечь себя от острых осколков и пыли. Такое молниеносное продвижение сопровождалось невероятным шумом и грохотом и наверняка могло привлечь внимание стражников, дежуривших снаружи, но, как и предполагала Сабрина, на своем пути они не встретили ни души. Ноттингем не удосужился поставить охрану внутри здания. В мгновение ока вся группа достигла задней части здания. Там они обнаружили Вильгельма, запертого в одной из маленьких камер. Бедняга был напуган этим ужасным, неумолимо приближающимся к нему грохотом. Он вскочил со стула, на котором сидел, угрожающе поднял его, явно собираясь обороняться от появившейся перед ним компании. — Zurьck bleiden! Ich mцchte Sie nicht verletzen![11] — закричал он. — Что он говорит? — спросила Сабрина. — Вильгельм напуган. Думает, мы зачем-то решили напасть на него, — объяснила бабушка, затем спокойным тоном произнесла: — Вильгельм, это мы. Мы пришли спасти тебя. — Спасти? — воскликнул Вильгельм. Он поставил стул на землю и потряс решетки своей камеры, словно напоминая еще об одном препятствии. Канис протянул руки к решеткам. Он был невероятно силен и принялся разгибать их, пока те не разошлись на такое расстояние, через которое вполне мог пройти Вильгельм. В эту минуту Сабрина услышала сердитый голос Ноттингема. — Эй, вы! Заключенный убегает! — кричал он. Его злобные выкрики заглушил приближающийся топот ног. Судя по звуку, сюда неслось не менее дюжины стражников. — Нам надо выбираться отсюда. Немедленно! — крикнула бабушка. Канис подошел к задней стене камеры и, ударив своим огромным кулаком, размолотил ее в порошок. Стена рухнула так, что закачались стропила крыши. Несколько кирпичей тут же разлетелись в пыль — выход на свободу был открыт. Еще один кирпич с грохотом шлепнулся на пол, подняв фонтан цементной пыли. Когда пыль осела, перед ними была дыра, через которую вполне мог пройти человек двухметрового роста. — Бежим! — крикнула бабушка, помогая Сабрине и Дафне выбраться из дыры. Вильгельм и старик последовали за ними. Мистер Канис немного замешкался, и Сабрина услышала зловещий голос, доносящийся из разрушенной камеры. — Эй, разве тебе не известно, что вламываться в тюрьму и освобождать преступников категорически воспрещается? — злобно прошипел Ноттингем, и вслед за этим мистер Канис взвыл от боли. Пыль, вновь посыпавшаяся из дыры, помешала им увидеть, что же там произошло, но Сабрина сразу поняла: мистер Канис серьезно ранен. Спустя мгновение из пролома показалась уродливая фигура Ноттингема. — На самом деле я должен арестовать вас, Гриммы, но я решу проблему по-другому, гораздо интереснее, — сказал он, доставая из-за спины арбалет. Шериф зарядил его стальной стрелой и прицелился прямо в грудь Вильгельма. — Один выстрел изменит в этом городе всё. Я знаю, что большинство жителей жаждали увидеть вашего предка болтающимся в петле, и теперь они будут весьма разочарованы. Что ж, думаю, свобода, полученная в обмен на подобное развлечение, может сполна окупить то, что мне придется лишить их этого удовольствия. И шериф Ноттингем нажал на спуск. |
||
|