"Доля секунды" - читать интересную книгу автора (Бальдаччи Дэвид)26Примерно через два часа езды они добрались до дома Лоретты. Полицейских машин здесь не оказалось, но вокруг входной двери была натянута желтая полицейская лента оцепления. — Наверное, входить сюда нельзя, — вздохнула Мишель. — Наверное, нет. Может, связаться с сыном Лоретты? Она достала из сумки мобильник и договорилась встретиться с сыном погибшей горничной в небольшой кофейне в центре города. Мишель уже собиралась тронуться, когда Шон ее остановил. Он выпрыгнул из машины, прошел по улице туда и обратно, потом завернул за угол дома Лоретты исчез из виду. Через несколько минут он вернулся. — Что ты там делал? — поинтересовалась она. — Дом осматривал. У Лоретты Болдуин замечательный дом. Они направились в центр города. На перекрестках стояли полицейские машины, и все проезжающие тщательно проверялись. В воздухе барражировал вертолет. — Интересно, что здесь происходит? — вслух подумала Мишель. Кинг включил радио и настроился на местную новостную станцию. Там сообщалось, что из тюрьмы бежали два опасных преступника и их разыскивает полиция. Добравшись до кофейни, Мишель уже собиралась припарковаться, но вдруг передумала. — В чем дело? — спросил Кинг. Она показала на две полицейские машины, стоявшие на боковой дороге. — Думаю, они ищут не беглых преступников, а нас с тобой. — Тогда позвони еще раз сыну Лоретты. Скажи, что не имеешь отношения к убийству его матери, и если ему есть что сказать, пусть скажет это по телефону. Мишель вздохнула, включила заднюю передачу и отъехала от кофейни. Оказавшись в тихом месте, она остановилась, набрала номер сына Лоретты и сказала ему то, что предложил Кинг. — Я всего лишь хочу узнать, как она была убита. — Это вы от меня хотите узнать? — возмутился сын. — Ведь это вы встречались с мамой, после чего ее нашли мертвой. — Если бы я собиралась ее убить, то не стала бы оставлять свою карточку с телефоном, разве нет? — Не знаю. Может, у вас такой пунктик. — Я встречалась с ней, чтобы расспросить об убийстве Риттера, произошедшем восемь лет назад. Она сказала, что ей известно очень мало. — А зачем вы это выясняете? — Я занимаюсь историей Америки. Полицейские сейчас рядом с вами? — Какие полицейские? — Не надо прикидываться. Итак, да или нет? — Нет. — Полагаю, что это неправда. Послушайте меня. Я думаю, что мои расспросы о покушении на Риттера могли подтолкнуть кого-то к убийству вашей матери. — Это полная чепуха! Человека, стрелявшего в Риттера, тоже застрелили! — А вы уверены, что он действовал в одиночку? — Как, черт возьми, я могу быть в этом уверен?! — Вот именно. Спрашиваю снова. Как убили вашу мать? На другом конце трубки молчали. Мишель решила сменить тактику. — Мы виделись с вашей матерью совсем недолго, но она мне очень понравилась. У нее был острый ум, и она не стеснялась говорить что думает. Это достойно уважения. Столько здравого смысла и интеллекта! — Да, она была такая, — согласился сын и тут же взорвался: — Да пошла ты к черту! — Он прервал разговор, — расстроилась Мишель. — А я уж думала, что подцепила его. — Так оно и есть. Он перезвонит, когда избавится от полицейских. — Шон, но он только что послал меня! — Значит, этот парень не самый вежливый человек в мире, только и всего. Наберись терпения: он с тобой обязательно свяжется. Примерно через тридцать минут телефон Мишель зазвонил. Она взглянула на Кинга: — Откуда ты мог это знать? — Мужчинам нравится слушать приятный женский голос. И ты сказала о его матери правильные слова. Мужчины любят своих матерей. — Ладно, я вам кое-что расскажу, — произнес сын Лоретты по телефону. — Ее нашли в ванне, утопленной. — Утопленной? А откуда известно, что это не был несчастный случай? Может, у нее случился сердечный приступ. — Ей в рот засунули деньги, и в доме все перевернуто. — Засунули деньги в рот, и все перевернули в доме? — повторила Мишель, и Кинг удивленно поднял брови. — Да. Сто долларов. Пять двадцаток. Ее обнаружил я. Звонил ей вечером, но она не отвечала. Я живу в сорока милях, вот и решил приехать — узнать, как она. И нашел ее там… — Его голос сорвался. — Мне очень жаль. И я не спросила вашего имени. — Тони. Тони Болдуин. — Тони, мне действительно жаль. Я приехала поговорить с вашей матерью насчет убийства Риттера. Мне было интересно, как это случилось. Я узнала, что она находилась в тот день в отеле и по-прежнему живет в Боулингтоне. Поэтому и поехала к ней. Я разговаривала еще с двумя бывшими горничными и могу назвать их имена. Больше я ничего не делала, клянусь! — Ладно, я вам верю. У вас есть соображения насчет того, кто мог ее убить? — Пока нет, но теперь для меня нет более важного дела, чем выяснить это. Она поблагодарила Болдуина, повесила трубку и повернулась к Кингу. — Ей в рот засунули деньги, — задумчиво произнес он. — Мои деньги! — На Мишель лица не было. — Я дала ей эти сто долларов пятью двадцатками в благодарность за помощь. Кинг потер подбородок. — Итак, ограбление мотивом не являлось, иначе денег бы не оставили. Но дом был обыскан. Преступник что-то искал. — Но засунуть деньги в рот! Господи, как же это отвратительно! — Может, и отвратительно, но дело в том, что убийца хотел этим что-то сказать. Она с любопытством посмотрела на него: — Что сказать? — Возможно, их что-то связывало, нечто опасное для обоих. Кто бы мог подумать? — Ты не можешь говорить яснее?! — Нет. — Почему, черт возьми, нет?! — Потому что я продолжаю над этим думать. Я так устроен. Мишель в отчаянии всплеснула руками: — Господи, от тебя с ума можно сойти! — Короче, я продолжаю над этим работать. — Кинг замолчал и повернулся к окну, но вскоре вновь подал голос: — Это маленький городок, и мы наверняка вызываем подозрения, особенно когда вокруг полно полиции. Поехали отсюда — надо найти место, где можно остановиться. Мы дождемся темноты, а потом наведаемся. — Наведаемся куда? — В место, вызывающее ностальгию. Мишель скривилась: — Неужели адвокаты не умеют давать внятные ответы на простые вопросы? — Ладно, нам пора нанести визит в отель «Фермаунт». Я ответил достаточно внятно? |
||
|