"Пленница греха" - читать интересную книгу автора (Кэмпбелл Анна)Глава 7— Сара! — Гидеон рванулся к ней, чтобы успеть перехватить ее до того, как она упадет на камни. Ладони его подобно наручникам сомкнулись вокруг ее тонких запястий. Времени на то, чтобы думать или чувствовать, не было. Не было времени отреагировать на шок, вызванный физическим контактом. Он стремительно повернулся и вжал ее спиной в каменную стену. Она закричала вновь, на этот раз от боли, потому что ударилась головой о камень. Он склонился над ней, защищая ее от обрыва у него за спиной. Грудь вздымалась, плечи ныли от напряжения. Ведь он мог ее потерять. Постепенно страх, душивший Гидеона, пошел на спад. Реальность вернулась, мозг начал работать. Он слышал шум волн, разбивавшихся о скалы внизу. Чувствовал, как ветер холодит влажную кожу. Чувствовал неровности земли под сапогами. — Сара, Господи… С вами все в порядке? Она неуверенно кивнула: — По-моему, да. Немного болит, но, думаю ничего серьезного. Внезапно он осознал, как близко друг от друга они стоят. Еще чуть-чуть, и его тело коснется ее тела. О чем он, черт возьми, думает, стоя над ней вот так? Он должен прекратить прикасаться к Саре. Сейчас. Немедленно. Знакомая тошнота подступила к горлу. В глазах потемнело. Гидеон высвободил руку и прижался спиной к каменной стене рядом с ней, пытаясь скрыть свою реакцию. Еще долго тишину нарушали только скорбные крики чаек, шум волн и хриплое дыхание Гидеона. Наконец Чариз отодвинулась от Гидеона. Он не смотрел на нее, но чувствовал на себе ее взгляд. Поскольку она продолжала молчать, он, собрав волю в кулак, заставил себя посмотреть в ее пепельно-серое лицо. Она прижимала руку к груди, и этот жест живо напомнил ему несчастную девушку, которую он обнаружил на конюшне в Уинчестере. Голос ее звучал почти нормально. — Вы снова спасли мне жизнь. Как я смогу отплатить вам за все? О проклятие. Меньше всего он нуждался сейчас вот в этом. Она смотрела на него так, словно он был святым Георгием и только что спас ее от дракона. Неприкрытое восхищение и благодарность в ее ореховых глазах надрывали ему сердце. Гидеон делал все возможное, чтобы Сара потеряла к нему всякий интерес, но случившееся с ними только что свело на нет все его усилия. — Вы можете отплатить мне тем, что впредь будете более осторожны, — сказал он. И возненавидел себя за эту отповедь. — Простите. Я не смотрела под ноги. И все же из-за моей неосмотрительности вы рисковали жизнью. — Ничего плохого не случилось, — уже мягче произнес Гидеон. Что, черт возьми, не было правдой. С каждой секундой, проведенной в ее обществе, тайная нить, связующая их, натягивалась, словно шелковый канат. Его недавние усилия, направленные на то, чтобы избегать встреч с Сарой, ни к чему не привели. На мгновение их взгляды встретились, затем ее густые ресницы вспорхнули, прикоснувшись к щекам. Она стояла, затаив дыхание. И в этот миг, в один ослепительный миг, влечение охватило его. Он отвердел. Сердце его бешено забилось. Во рту пересохло. Тошнота, которую он испытал, прикоснувшись к ней, мгновенно прошла. То, что овладело им сейчас, было куда хуже. Потому что он, черт возьми, не мог сделать ничего, чтобы утолить этот голод. От неожиданно острого приступа желания у него кружилась голова. Он воспринимал отсутствие интереса к женщинам после Рангапинди как благословение. Он полагал, что стал безразличен к слабому полу на всю оставшуюся жизнь, и смирился с этим. Господи, сделай так, чтобы она не смотрела вниз. Сделай так, чтобы она не увидела, как он возбужден. Он попытался отстраниться, но на узкой тропинке это было невозможно. Как, черт побери, он переживет эти три недели? Он не мог прикоснуться к ней. Этика, мораль, кодекс джентльмена — все запрещало ему к ней прикасаться. Если бы только эти высокие принципы не позволяли ему решиться на это. Он не мог прикоснуться к ней. Физически не был на это способен. И в этом состояла трагедия. Она продолжала говорить. Сквозь гул, стоявший в ушах, он пытался расслышать, что она говорит, расслышать и понять. — …несколько синяков. К черту! Он должен взять себя в руки. Он прилагал все силы к тому, чтобы сфокусировать внимание на том, что говорила она. Он осознал, что ее правая рука сжимает порванный рукав ее дешевого платья. — …починить его. Он с трудом оторвал взгляд от ее губ. Нежных. Влажных. Искушающих. И опустил взгляд на ее платье. Должно быть, он порвал ей рукав, когда оттаскивал от края обрыва. Он увидел прореху. Но эту проблему он мог решить без труда. Он набрал воздуха в легкие и заговорил, не дослушав ее сбивчивые объяснения: — Я отведу вас в дом. У кого-нибудь из служанок найдется для вас какая-нибудь одежда. Она как-то странно на него посмотрела: — Как пожелаете. Он нахмурился. В голосе ее звучало разочарование. — Вы уверены, что ничего себе не повредили? Она нервно теребила юбку правой рукой, глядя в сторону. — Конечно, я чувствую себя немного потрепанной, но никаких серьезных травм нет. Благодаря вам. — Мисс Уотсон, вам ни к чему постоянно твердить о своей благодарности, в которой я абсолютно не нуждаюсь, — угрюмо буркнул он. Он покраснел, осознав, что гаркнул на нее, как сержант, отчитывающий рекрута. Она обиженно посмотрела на него. Ему необходимо как можно быстрее убраться отсюда. Однако ноги его словно приросли к земле. — Я не считаю, что вас не за что благодарить. Она говорила тихо, но твердо. — Сара. Он знал, что называть ее по имени было ошибкой, но слово само сорвалось с языка. Он должен сопротивляться близости между ними, а не поощрять ее. — Я больше не буду благодарить вас. — Пойдем? Он жестом пригласил ее пройти вперед, но она не двинулась с места. — Сара? Проклятие, он снова назвал ее по имени. Каждая секунда в ее обществе добавляла ему мучений. Если он не установит между ними дистанцию, чем скорее, тем лучше, то не выдержит, схватит ее в объятия. А потом его начнет трясти и вывернет наизнанку. — Мы не могли бы спуститься вниз, на пляж? Всего на минутку? Она его просила об этом так, как мог бы просить конфету ребенок, которого лишили сладкого. — Я так долго просидела взаперти. Мне так хочется увидеть море вблизи. Он отчаянно пытался не замечать мольбы в ее ореховых глазах. Сжав кулаки, молился о том, чтобы голос его не дрогнул. — Вам надо отдохнуть. Уголки ее губ — сам Люцифер, должно быть, создал эти губы, эти влажные, красные губы, — опустились вниз. — Я буду спускаться осторожно. Я не настолько хрупкое создание, как вы себе вообразили. Да, я испытала шок, но сейчас я в порядке. Откуда у вас такое предвзятое отношение к женщинам? С какими девушками вы общались? — Не могу сказать, что я общался со многими девушками, — сказал он прежде, чем успел напомнить себе, что, откровенничая со своей роскошной мучительницей, едва ли выберется из того затруднительного положения, в котором оказался. С каждой секундой она все больше становилась похожей на себя. — Вы меня удивляете. Будь она неладна, почему он испытывает такое сильное желание оправдываться? — Я говорил вам, что в Пенрине жили в основном мужчины. Если не считать ветреных любовниц его отца, которые иногда поселялись в доме. Отцу его нравились женщины красивые и легкомысленные, и ни одна из его пассий не питала ни малейшего интереса ни к наукам, ни к любящему науку отпрыску сэра Баркера, за что Гидеон был им от всего сердца благодарен. — Но когда вы уехали из дома… — В шестнадцать я поступил в Кембридж и с головой ушел в учебу. Задумчиво хмурясь, Чариз обхватила себя руками. — Мужчины, что учились в университетах, из числа моих знакомых, во время учебы вели отнюдь не пуританский образ жизни. Он мрачно улыбнулся: — Подозреваю, что мужчины, которые ухаживали за вами, не были младшими сыновьями без перспектив. Я был намного младше и намного беднее тех, с кем вместе учился. Будь он другим, будь у него другая жизнь, он непременно оказался бы среди тех, кто ухаживал за ней. Он непроизвольно вытянулся, словно физически сопротивлялся этой запретной мысли. Выбившийся из косы локон, подхваченный ветром, упал на ее губы. И снова Гидеона потряс острый приступ желания. Дыхание его участилось. Наконец он справился с собой и пошел вперед, чтобы спуститься по тропинке первым на случай, если какой-то камень расшатался. Он знал, что побежден. — Смотрите под ноги. Спуск крутой, а сегодня вы уже использовали по крайней мере три из своих девяти жизней. — Спасибо, — поблагодарила Чариз. — Я знаю, что я для вас настоящее испытание. Она понятия не имела, какое она для него испытание, и дай Бог, чтобы оставалась в неведении и дальше. От желания схватить ее в объятия сводило мышцы, а сердце стучало так, как когда она чуть было не упала вниз. Только на этот раз причиной его состояния был не страх, а похоть. Вспомнив о том, как она чуть не упала, Гидеон замедлил шаг. Он с трудом подавил желание схватить ее руку на случай, если она споткнется. Но он не мог рисковать, провоцируя очередной приступ. Он проклинал себя и свое влечение. Чариз спустилась на песок неподалеку от него и подошла к морю. В ярком свете ясного дня красота ее была броской, захватывающей дух. — Так вы отправились в Индию, чтобы нажить себе состояние? Опять вопросы, черт их дери. — Мне представилась возможность, и я уехал. Гидеон стал прохаживаться по песку, Чариз шла рядом. Она прижимала юбку ладонями, чтобы ветер не приподнимал ее, но Гидеон успел насладиться захватывающим зрелищем ее стройных лодыжек и икр. Он на миг закрыл глаза, моля Бога о том, чтобы дал ему сил. Она убьет его. — Вы работали на Ост-Индскую компанию? — Мой талант к языкам привлек внимание людей, наделенных властью. Они решили, что я могу быть им полезен. — В качестве торговца? Она наклонилась, чтобы поднять ракушку, и от этого движения платье ее приподнялось. Он остановился, чтобы полюбоваться ею, и ту же пожалел об этом. Сжав кулаки, Гидеон боролся с искушением задрать ей юбки и заняться чем-то куда более приятным, чем сбор ракушек. — Скорее как посредник. Он не хотел говорить ей, что был шпионом. Если она захочет узнать правду, то сделает это без труда. Историю его жизни, весьма приукрашенную, опубликовали чуть ли не все газеты Британии. И не только в Британии, насколько Гидеону было известно. Кое-что из напечатанного соответствовало истине, по крайней мере на первый, неискушенный взгляд. Остальное додумали газетчики, и в каждой новой истории было больше сенсационных подробностей, чем в предыдущей. В глазах общественности он был смесью Робин Гуда, Казановы и сэра Галахада.[1] Гидеон стыдился своей скандальной известности. Она распрямилась и провела чутким пальцем по краю белой ракушки. Он уже достаточно ее изучил, чтобы догадаться о том, что сейчас последует очередной вопрос. — В Индии были красивые девушки? — Да. Она бросила на него быстрый взгляд, затем отвернулась, щеки ее окрасил легкий румянец. — Вы были влюблены? Господи, неужели все женщины помешаны на любви? — Нет. За шесть месяцев, которые Гидеон провел, путешествуя по индийским городам, где компания имела свои представительства, Он успел в полной мере познать радости плоти. Женщины были красивы и щедры и знали толк в удовольствиях. Он и представить себе не мог, что жизнь может быть такой. Секс стал для Гидеон наркотиком. Его гедонистическому существованию внезапно пришел конец, когда он занялся настоящим делом. Опасность разоблачения была слишком велика. Избегая новых вопросов, Гидеон зашагал вдоль моря. Чайки кричали над головой, так должно звучать одиночество. Он мог бы догадаться, что Сара не даст ему сбежать. Он слышал, как хрустит песок у нее под ногами, — она бежала за ним следом. А потом коснулась его предплечья. Сквозь ткань рубашки это прикосновение обожгло его. Желание молнией пронзило его, хотя плоть восстала против контакта. Он рывком убрал руку. — Не прикасайтесь ко мне! Она отступила, глаза ее потемнели. — Простите, — хрипло проговорила она. — Ничего. Просто не люблю, когда ко мне прикасаются. — Хотите сказать, вам не нравится, когда я к вам прикасаюсь. Господи, сколько еще ему предстоит вынести? — Дело не в вас. — Не надо щадить мои чувства. Я заметила, что вызываю у вас отвращение. Он с шумом выдохнул. — Это не так. Проклятие, он не хотел причинять ей боль. Он чувствовал себя последним ублюдком, хотя вел он себя так не только ради себя, но и ради нее. «Не будь идиотом, Тревитик. Девушка страдает не от настоящей любви, а просто она преклоняется перед героем. Эта болезнь у нее пройдет без последствий». — Мисс Уотсон… Сара… Он замолчал, чтобы не причинять ей страданий. — Должно быть, вы считаете меня глупой. Ветер заглушал ее тихие слова, и ему пришлось наклониться к ней, чтобы их расслышать. Голову кружил ее запах, смешанный с соленым запахом моря. Ноздри его раздувались. Гидеону хотелось сказать ей, что она особенная. Но он не считал себя вправе говорить комплименты невинным юным девицам. — У меня есть тетя, сестра моей бабушки на самом деле, которая пришла бы в ужас от моего поведения. Она так старалась сделать из меня леди. — Сара замолчала, набрала воздуха в легкие и продолжила: — Я была настоящим сорванцом, когда она за меня взялась. Мой отец воспитывал меня так, словно я мальчик, а не девочка. Видите ли, однажды все имения станут моими. Гидеон нахмурился. Что за чушь она несет? — Разве ваш старший брат не является наследником? — Порядок наследования был изменен. Мой отец… Она опустила плечи и подавленно замолчала. — Они мои сводные братья, — продолжила она, опустив голову. — Мой отец умер, когда мне было шестнадцать. Мать вышла замуж вторично. У ее мужа были два взрослых сына, которые возненавидели меня с первого взгляда. Гидеон подвинулся к ней, словно даже здесь, на этом пустынном пляже, стремился защитить ее от семейного насилия. Его сжигала ярость — он готов был убить всякого, кто угрожал ей. Голос его охрип от ярости. Наконец он узнал ее тайну. Наконец понял, с кем им придется иметь дело. — Те скоты, что избили вас? — Да. Сара замолчала. Продолжила она с явной неохотой: — Моя мать умерла вскоре после того, как вышла за моего отчима. Выбор ее был не самым удачным. Муж оказался пьяницей, игроком, никчемным человеком. С самого начала открыто изменял ей. У Гидеона сводило нутро при виде страдания на ее лице. Он видел, что она очень старается не показывать, как ей больно. Любой другой мужчина на его месте обнял бы ее, успокоил. Но конечно, мужчиной его можно было назвать лишь условно. — И вы жили в этой медвежьей берлоге с шестнадцати лет? Сара покачала головой и бросила ракушку на песок. — Для них я была еще одним ртом, и все. После смерти моей мамы я уехала к сестре моей бабушки в Бат. Она-то и пыталась привить мне хорошие манеры. Тетушка Джорджиана была самым решительным образом настроена на то, чтобы найти мне самую лучшую партию. Во время сезона в Бате жизнь бьет ключом. — Уверен, что недостатка в ухажерах у вас не было. Глупо испытывать ревность к незнакомым мужчинам, которые флиртовали и танцевали с ней. Она пожала плечами и посмотрела на волны. Лицо ее порозовело. Он изучал ее профиль. Те мужчины видели в точности то, что видел сейчас он. Невинность. Благородство. Красоту. И свежую, благоухающую чувственность, которая влекла его, как влечет ароматный цветок пчелу. Гидеон считал себя неподвластным женским чарам. Стоило ему прикоснуться к женщине, как его бросало в дрожь. И все же эта девушка обещала такую страсть, которой даже он не мог сопротивляться. — Мой отчим свалился с лестницы в пьяном угаре и сломал себе шею. Мои сводные братья получили от него в наследство одни долги. И все, что они могли выжать из того, что были названы моими опекунами в завещании. Так вот оно что. Будучи ее законными опекунами, сводные братья имели право вернуть Сару под свою опеку. Неудивительно, что она так не хотела посвящать незнакомца в подробности. Дав ей приют, Гидеон нарушил закон. Уже это одно могло заставить многих людей передать ее властям, как бы они к ней ни относились. — Выходит, по закону вы в их власти. — Да, к несчастью. После того как они забрали меня у тетушки Джорджианы, они стали строить планы, как выдать меня замуж. Налетел ветер, и длинная прядь упала ей на лицо. Она машинально смахнула ее. Она была на грани срыва — ее выдавал голос. — Когда они поняли, что я не настолько наивна, попытались заставить меня целиком им подчиниться. Я была лишена возможности отправлять и получать письма. Никаких газет. Меня не выпускали из города. Вначале придумывали всевозможные отговорки. Потом начались угрозы. Бедное дитя. Ей оставалось полагаться лишь на силу духа и хитрость в ситуации, где грубая сила решает все. — Вы не могли подкупить слуг, чтобы переслать письмо? Она покачала головой: — Слуги знали, что жалованье они получат лишь в том случае, если меня выдадут замуж. Жгучая потребность сделать из ее сводных братьев желе была настолько сильной, насколько сильным было желание схватить ее в объятия и целовать до бесчувствия. — Полагаю, чем ближе было ваше совершеннолетие, тем больше ими овладевало отчаяние. Она остановилась и посмотрела ему в глаза. Одной рукой она убрала волосы с лица. Ветер окончательно растрепал ее косу. — По наивности я считала, что они все же останутся джентльменами. Они урезали мой рацион. Заперли меня в комнате. Вначале меня били несильно, стараясь не оставлять синяков. Не могу представить, отчего они боялись оставлять синяки. Не могу сказать, что слуги ни о чем не знали. А кроме слуг, меня никто не видел. Она замолчала, словно ждала от Гидеона комментариев. Но он был так зол, что не мог произнести ни слова. — По крайне мере насилие было честным. — Голос ее дрожал от гнева. Она сжимала кулаки. — Хуже было, когда они начинали убеждать меня в том, что хотят выдать меня замуж ради меня самой. От этого меня тошнило. Она поспешила отвернуться и вновь уставилась на волны, чтобы он не увидел, как горели гневом ее глаза. Но он успел увидеть все, что хотел. — Проклятые щенки, — пробормотал себе по нос Гидеон. Реакция была неадекватной. Но разве хоть какая-то реакция могла бы считаться адекватной тому, через что ей пришлось пройти? — В последний день моего пребывания в Уинчестере они впервые решились избить меня по-настоящему, побоями заставив подчиниться. Перед тем как Хьюберт стал избивать меня, Феликс сказал, что мне следует избавить всех от проблем и сдаться до того, как они устроят мне настоящую трепку. — Разумеется, вы послали их к черту. — Да. Но тогда… Впервые она запнулась и уставилась вниз, на песок под ногами. — Феликс сказал… Гидеон почувствовал, что у него свело живот. Он представил себе, что за этим последовало. Неудивительно, что она была так напугана в Уинчестере. — Вам не обязательно говорить мне об этом. Он сжался от ее взгляда, столько в нем было доверия. Она смотрела на него так, словно верила, что он может свернуть горы. Видит Бог, он все отдал бы за то, чтобы быть тем мужчиной, каким она его считала. Она покраснела от стыда. — Феликс сказал, что они опоят меня опием и позволят моему ухажеру лишить меня девственности. Я сказала им, что они могут делать все, что хотят. Ничто не может меня заставить выйти за него. Его желание убить ее сводных братьев поднялось выше, сдавило ему горло. — Это было безрассудно. Она судорожно сглотнула и продолжила: — Я знала, что они меня не убьют. Если я умру, деньги перейдут моей троюродной сестре, старой деве, которая всю жизнь прожила в Италии. Я ни разу с ней не встречалась. — Они вас заставили? — Нет. Но Феликс сказал, что они будут насиловать меня по очереди. Все трое. Хьюберту этот план не понравился, но Феликс всегда умел добиться своего. Она глубже спрятала руки в складки юбки: — Хьюберт ударил меня так, что я потеряла сознание. Всего на несколько секунд. Когда я очнулась, они снова принялись меня убеждать подчиниться им. Я не соглашалась, и потому Феликс в гневе выскочил из комнаты, а следом за ним и Хьюберт. Тогда они впервые забыли запереть дверь. Возможно, из-за того, что я до этого не предпринимала никаких попыток сбежать, они поверили в то, что я не смогу и не захочу попытаться выбраться из этого кошмара. Пока они спорили внизу, я пробралась в другую комнату и из окна перебралась на дерево — под окном рос дуб. Слава Богу, я знала окрестности достаточно хорошо для того, чтобы добраться до главной дороги, которая ведет из Уинчестера. — Слава Богу, что мы нашли вас в той конюшне. Кошмары уже роились в его голове. Он представлял, что Сару насилуют и избивают. Он не сомневался в том, что сводные братья исполнили бы свою угрозу. Но сейчас она была с ним, и ее больше никто не посмеет обидеть. Он был исполнен решимости защищать ее любой ценой. В голосе ее появились нотки озабоченности и тревоги. — Я хотела доехать с вами до Портсмута, а потом исчезнуть. Помогая мне, вы и себя подвергаете опасности. — Я могу справиться с вашими сводными братьями. Он уже с кровожадным удовольствием предвкушал, как пошлет этих скунсов в самые мрачные уголки ада. Ее непосредственный отклик отчасти помог ему избавиться от излишнего напряжения. — Вы выглядели потрясающе во время той драки в Портсмуте. Он покраснел. Он питал отвращение к себе за то, что, лишь проливая чужую кровь, он снова чувствовал себя полноценным человеком. Насилие рассеивало туман, который заволок его сознание, дарило ему ясность цели и свободу действовать без колебаний. — Я выглядел как разбойник с большой дороги. — Вы были героем, — сказала она. Гидеон поморщился. Господи, что ему делать с этим восхищением не по адресу? Он должен был задушить его сейчас, в зародыше, но, что бы он ни сказал, она не изменит своего мнения. Зная, что она не станет его слушать, он прикусил язык. Она опустила голову, очевидно, задумавшись, и пошла дальше. Гидеон остался стоять. Ветер хлестал его, когда он наблюдал за ее отступлением. Пора было возвращаться в дом. Наверное, она озябла. И все же он не бросился за ней, не привел ее обратно. Ему нужно было немного побыть наедине с собой, чтобы гнев на ее сводных братьев поостыл. Он давно догадался, что она родом из хорошей семьи, но ее состояние должно быть громадным, чтобы вызвать такую безумную жадность. Гидеон не помнил ни одного известного своим состоянием семейства с фамилией Уотсон, но ведь он никогда не вращался в высшем обществе. Тревитики были дворянами с весьма скромным достатком и скромными титулами. Весь его опыт вращения в высшем свете ограничивался недавним посещением столицы. И эти недели прошли для него в сплошном болезненном тумане. Скрывать свою болезнь от алчной до общения толпы было почти невозможно. По большей части он не испытывал никаких желаний, кроме желания убежать как можно дальше. И конечно, у сводных братьев Сары должна быть другая фамилия. Но это едва ли имеет значение. Дочь герцога или дочь лавочника, Сара ему недоступна. Такой, как он, не может думать о том, чтобы взять себе кого-то в жены. Его жадный взгляд остановился на ней, когда она наклонилась, чтобы поднять камешек, и бросила его в море. Ее сводные братья исходили из предположения, что у их подопечной нет влиятельных друзей. Возможно, звание героя Рангапинди наконец послужит благой цели. Эти ублюдки поплатятся за свои преступления до того, как он сойдет со сцены. Это будет его прощальным подарком Саре. Он позаботится о том, чтобы она была счастлива, чтобы ей ничто не угрожало. И затем, самое лучшее, что он может для нее сделать, это проститься с ней навсегда. С печалью в сердце он пошел туда, где стояла она, глядя на волны. |
||
|