"Каникулы палача" - читать интересную книгу автора (Сэйерс Дороти Ли)Убийство в Пентикост-Колледже— Послушай, Флетерс, довольно, — угрожающе произнес молодой человек в костюме из фланели, — эта новость нас ужасно взволновала, но твои религиозные убеждения нас совершенно не интересуют. И ради бога прекрати произносить «студент Оксфорда» с такой интонацией, с какой обычно эти чертовы коммивояжеры впаривают вам товар невысокого качества. Проваливай отсюда! Флетерс, прыщавый молодой человек в мантии студента Оксфордского университета, тонким противным голосом продолжая о чем-то испуганно рассказывать, медленно вылез из-за стола и удалился. — Потрясающе! Если уж Флетерс прицепится, то как клещ, — проговорил, обращаясь к своему соседу, молодой человек во фланелевом костюме. — Представляешь, он живет на моем этаже? Слава богу, в следующем семестре я переезжаю. Послушай, неужели то, что он здесь наболтал про Мастера, — правда? Бедняга! Ужасно жалею, что пропустил его лекцию. Еще кофе? — Нет, спасибо, Редкот. Через минуту пора уходить. Скоро обед. Мистер Монтегью Эгг сидел за соседним столиком, внимательно прислушиваясь к разговору. Затем кашлянул, как будто заранее извиняясь, и повернулся к молодому человеку, которого назвали Редкот. — Прошу прощения, сэр, — произнес он нарочито неуверенным голосом, — я случайно услышал ваш разговор и хотел бы задать вопрос, если позволите. — Редкот удивленно поглядел на незнакомца, но кивнул. И мистер Эгг продолжил: — Дело в том, что я как раз являюсь коммивояжером, представляю компанию Plummet amp; Rose — вина и спиртные напитки, моя фамилия Эгг, Монтегью Эгг. Могу ли я поинтересоваться, как все же необходимо произносить то, что сказал Флетерс? Что вызвало у вас столь сильное возмущение? Молодой человек покраснел до корней волос соломенного цвета. — Ужасно сожалею, сэр, — проговорил он, неожиданно быстро придя в себя. — С моей стороны это было ужасно глупо. Болван! — Думаю, вы напрасно так ругаете себя, — желая загладить неловкость, дружелюбно улыбнулся Монти. — Вы, конечно, понимаете, что я не имел в виду ничего личного. Просто этот Флетерс до чертиков достал своей глупостью. Уж кому как не ему следует знать, что так говорят только журналисты и те, кто не имеет к университету ни малейшего отношения. — Так с какой же интонацией необходимо произносить «студент Оксфорда»? Просто, без нажима? — Именно так. Без всякой похвальбы. — Премного благодарен, — сказал Монти. — Знаете, всегда рад возможности учиться и узнавать что-то новое. Представляю, в какое неловкое положение я мог попасть, не разговорись с вами. Ведь в результате моей неосведомленности у клиента могло сложиться предвзятое отношение. Знаете, в Руководстве для коммивояжера, в котором я часто нахожу совет даже для безвыходной на первый взгляд ситуации, ничего не предусмотрено для такого случая, как этот. Думаю, что поступлю правильно, если сделаю для себя небольшую пометку. Итак, «человек, обучающийся в Оксфорде»… Нет, думаю, лучше записать так: оксфордец — это… — Знаете, я бы сказал, что формулировка «оксфордец» вообще не отражает реального значения слова. — Вы правы. Понимаю. Не узнай я этого, легко мог сойти за новичка или невежу. — Да, ведь под «оксфордцем» нельзя подразумевать только студентов. Это и выпускники, и преподаватели, а также жители Оксфорда. Несложно запомнить. Мне кажется, вы схватываете на лету, — похвалил Редкот. — Спасибо, — испытывая чувство легкой гордости, проговорил Монти. — А как насчет Кембриджа? Это правило действует и там? — Нет ни малейшего сомнения. Знаете, можно еще добавить, что произносить «универ» вместо «университет» уже несовременно, если не сказать больше. Произнося «универ», как будто ощущаешь аромат пусть еще и недалекого, но прошлого. — Так же как и у портвейна, предлагаемого мною, — улыбаясь, проговорил Монти. — Вы понимаете, что в нашем деле предложение должно быть клиенту не только интересно, но и соответствовать его вкусам? По этой причине мы вынуждены постоянно менять цели, ведь и вкусы клиентов постоянно меняются. А мы стремимся изучать вкусы каждого отдельного клиента. Я признателен вам, джентльмены, за вашу помощь, особенно если учесть, что в Оксфорде я первый раз. Не могли бы вы еще подсказать, как мне найти Пентикост-колледж? У меня есть рекомендательное письмо. — Пентикост? — переспросил Редкот. — На вашем месте я начал бы с другого места. — Почему? — не мог не поинтересоваться мистер Эгг, подозревая, что за этим вновь стоят особенности университетского этикета, с которыми он, к несчастью, незнаком. — Да потому, — ответил Редкот, — что, если верить словам Флетерса, один из наших преподавателей был недавно убит неизвестным. И, как вы сами понимаете, в данных обстоятельствах просто неуместно заниматься дегустацией марочных вин. — Убит преподаватель? — переспросил мистер Эгг. — Этот неизвестный залепил ему, извините за выражение, обломком кирпича, вложенного в носок, когда тот возвращался домой после своей наделавшей шуму лекции о Платоне и эклиптике. Естественно, теперь многие попадут под подозрение, но лично я полагаю, что это сделал сам Флетерс. Вы, наверное, слышали, какую ерунду он нес насчет того, что грешника настиг суд Божий, и предлагал нам присутствовать на покаянной молитве, которая будет проходить в южном лекционном зале? Думаю, такие люди, как он, представляют опасность. — А что, убитый преподаватель в самом деле был грешником? — Он написал несколько научных трудов, доказывающих несостоятельность теории о существовании Провидения. И должен честно признаться, что полностью согласен с теми, кто считает его не чем иным, как ошибкой природы. Но убийство, можно сказать, «на пороге собственного дома», мне кажется, свидетельствует о нездоровом вкусе. Это прежде всего расстроит студентов, ведь бал будет отменен. Вызовут полицию, которая вытопчет всю лужайку во внутреннем дворе. А впрочем, какой смысл об этом говорить: что сделано, то сделано. Давайте сменим эту неприятную тему. Вы предлагаете портвейн, если я не ошибаюсь? Вчера я понес тяжелую утрату, точнее, пострадал от группы спортсменов-гребцов, которые вечером вторглись в мою комнату и выпили последнюю дюжину портвейна. Мистер Эгг, если не возражаете, можете взять с собой все, что у вас есть, и пройти вместе со мной до Пентикоста. Кто знает, возможно, мы найдем способ помочь вашему бизнесу. Мистер Эгг принял приглашение, не скрывая радости, и скоро его можно было видеть на Корнмаркет следующим по пятам за своим проводником. Дойдя до угла Брод-стрит, знакомый мистера Редкота попрощался, и дальше студент и коммивояжер продолжили путь вдвоем, минуя череду зданий Бейлиол — и Тринити-колледжа, в этот прекрасный июньский день залитых солнцем, и, наконец, повернули к главному входу в Пентикост. И сразу же заметили невысокого пожилого человека, одетого в легкое светлое пальто и несущего мантию магистра искусств, перекинутую через руку. Не торопясь и ничего не замечая вокруг, он пересекал улицу со стороны Бодлианской библиотеки. Внезапно появившаяся машина едва не отправила его в мир, полный покоя и безмятежности. Только благодаря Редкоту, который успел схватить магистра и затащить на безопасное место на тротуаре, удалось избежать несчастного случая. — Послушайте, мистер Темпл, — проговорил Редкот, — могло случиться так, что следующим были бы вы. Вы понимаете, вас могли сейчас убить? — Меня могли убить? Вы имеете в виду, что меня мог сбить автомобиль? Но я видел его достаточно хорошо. А почему вы сказали — «следующий»? Разве убили еще кого-то? — Только Мастера из Пентикоста, — сказал Редкот, легко ущипнув мистера Эгга за руку. — Мастера? Доктора Гриби? Да этого не может быть! Боже мой! Бедный Гриби! Это известие омрачит мне весь день, — бледно-голубые глаза мистера Темпла потемнели, в них появилось выражение странной неуверенности, и он забормотал: — Справедливость пусть и не сразу, но всегда торжествует. Да-да. Меч Господа и Гидеона. Но когда проливается кровь, это вызывает беспокойство. Знаете, я еще не помыл руки. — Он вытянул обе руки и растерянно посмотрел на них. — Да, Гриби заплатил за свои грехи. Извините, но мне срочно нужно в полицейский участок. — Если, — начал мистер Редкот, вновь ущипнув мистера Эгга за руку, — вы хотите сознаться в совершении и этого преступления, мистер Темпл, вам лучше пойти с нами. Я думаю, что полицию сейчас надо искать именно там, где это и произошло. — Да, думаю, вы действительно правы. Мне лучше пойти с вами, это поможет мне сэкономить массу времени, так как мне нужно закончить очень важную главу книги, которую я пишу. Прекрасный день, вам так не кажется, мистер… боюсь, я не знаю вашего имени. Вы мне его уже называли? Как это ни грустно, но я многое стал забывать. Редкот в очередной раз представился, и три столь разных человека, довольно забавно выглядевших со стороны, продолжили движение в сторону главного входа в Пентикост. Огромные ворота были закрыты; у боковой двери, рядом с привратником, возвышалась фигура констебля, потребовавшего у подошедшей троицы немедленно назвать фамилии. Редкот, без труда опознанный привратником, представил Монти и предъявил его рекомендательное письмо. — А это, — продолжал он, — преподаватель, мистер Темпл. Вы его знаете. Он хотел бы встретиться со старшим полицейским офицером. — Идите направо, вы найдете его в крытой галерее… Что? — спросил констебль, когда маленькая фигура мистера Темпла удалилась на незначительное расстояние и стала пересекать залитый солнцем внутренний двор колледжа. — Снова будет твердить, что это он? — Да, — ответил Редкот, — мне показалось, что он воспринял новость без огорчения. Должно быть, это так захватывающе для старика — совершать убийства недалеко от дома. Когда он это «делал» в последний раз? — Линкольн-колледж, сэр, в прошлый вторник. Молодой мужчина застрелил свою подружку в соборе. На следующий день, как раз перед обедом, мистер Темпл явился в участок и заявил, что именно он совершил это убийство, потому что бедняжка вела порочный образ жизни. — Мистер Темпл, — продолжал Редкот, — во всеуслышание заявляет о своей миссии. Он, оказывается, считает себя мечом в руках Господних. Поэтому, как только происходит очередное убийство, мистер Темпл берет на себя вину, утверждая, что это дело его рук, несмотря на то что пока вершатся кровавые дела, его тело либо покоится в кровати, либо находится в Бодлианской библиотеке. Но вы же понимаете, что с точки зрения идеалистической философии, это не так уж и важно. Но что касается Мастера, как это случилось? Констебль вздохнул: — Вы же знаете, сэр, что между крытой галереей и квартирой мистера Гриби существует маленький проход. Сегодня утром, в двадцать минут одиннадцатого, мистер Гриби был найден там мертвым. Листы его лекции были разбросаны вокруг его тела, а возле головы валялся носок с засунутым в него куском кирпича. Он читал лекцию в аудитории главного здания в девять часов и вышел оттуда последним, насколько мы сейчас можем об этом судить. Чуть позже десяти через галерею проходила группа американцев. Их удалось разыскать, и они сообщили, что им навстречу не попалось ни одного человека. Возможно, убийца бродил где-то недалеко от того прохода, но они, естественно, не могли видеть его, потому что направлялись в капеллу, а для этого им необходимо было пойти в другую от прохода сторону. По утверждению одного из студентов, он видел Мастера в тот момент, когда тот пересекал внутренний двор и шел по направлению к галерее. Это было в 10.05, стало быть, он должен был дойти туда минуты через две. Профессор кафедры морфологии, проходя мимо в 10.20, обнаружил тело. Доктор прибыл минут через пять, и по его словам, смерть наступила четвертью часа раньше. Так что если быть наиболее точным — получается около десяти минут одиннадцатого. — Скажите, а установлено ли время, когда американцы покинули капеллу? — А-а, вас это тоже интересует? — протянул констебль. По всему было видно, что он был расположен к разговору с мистером Редкотом, и это, по мнению мистера Эгга, служило доказательством того, что этого студента не только хорошо знали в оксфордском отделении полиции, но и то, что ему каким-то образом удалось снискать со стороны полицейских благосклонное отношение. — Если бы группа возвращалась через галерею, они бы нам обязательно об этом сказали. Но американцы прошли в сад через внутренний двор. Церковный служитель никуда не отлучался. Разве только тогда, когда пожилая леди обратилась к нему с просьбой показать ей резьбу на экране за алтарем. — А эта женщина случайно не проходила через галерею? — спросил Редкот. — Проходила, сэр, и по этой причине мы пытаемся ее разыскать. Она могла проходить через галерею как раз во время убийства, потому что вошла в церковь в 10.15, служитель запомнил время. Когда она вошла, часы отбивали четверть, и она еще заметила, что мелодия просто прекрасна. Мистер Дебз, а вы видели ту леди? — Да, я видел какую-то женщину, — подтвердил слова констебля привратник. — Но вы не можете представить, сколько их успело пройти мимо меня. Та, которую вы имеете в виду, около десяти часов шла со стороны Бодлианской библиотеки. Пожилая дама, одета старомодно, юбка очень длинная — можно сказать, до пола. А шляпа — ну прямо как воронье гнездо. Может, она здесь преподает? Нет, я хотел сказать, что именно так раньше одевались женщины, преподававшие здесь. И еще у нее был тик. Голова слегка подергивалась… Да сколько их таких здесь побывало! Сотни! Они приходят посидеть в галерее, послушать журчание воды в фонтане, пение птиц. А вот чтобы заметить рядом с собой труп или убийцу… Мне кажется, если они и увидят что-то подобное, все равно ничего не поймут. Больше я эту женщину не видел, возможно, она вышла через сад. — Очень может быть, — задумчиво произнес Редкот. — Офицер, позвольте мне и мистеру Эггу пройти через галерею. Это единственный способ попасть в мою комнату, если, конечно, не надо идти через другие ворота. — Все ворота закрыты, сэр. Проходите и попросите старшего офицера разрешить вам пройти. Вы найдете его в галерее вместе с профессором Стейном и доктором Моулем. — Библиотекарем из Бодлианской библиотеки? А чем он может быть полезен? — Они полагают, что если женщина является читательницей библиотеки, то он может ее знать. — Ну что ж, все ясно. Мистер Эгг, пойдемте. Редкот шел впереди, показывая дорогу: они пересекли главный двор, прошли небольшим темным коридором и попали в прохладную сень галереи. Ни единого звука вокруг, только гулкое эхо шагов, журчание воды небольшого фонтана, негромкое щебетание зябликов, прыгающих то в тень, то вновь на солнце. Не дойдя до конца северной галереи, студент и коммивояжер подошли к еще одному темному крытому проходу. Здесь они увидели стоявшего на коленях сержанта полиции, с помощью фонарика пытавшегося что-то рассмотреть. — Приветствую вас, сержант, — насмешливо сказал Редкот. — Лавры Шерлока Холмса не дают вам покоя? Покажите же нам отпечатки, оставленные окровавленными ботинками. — К сожалению, сэр, ничего этого нет. Не представляете, насколько нам было бы легче, оставь он хоть какие-то отпечатки. Беднягу неожиданно ударили по голове. Я думаю, что убийце необходимо было взобраться вот сюда, чтобы нанести удар такой силы. Вы же помните, что Мастер был высокого роста, а удар пришелся как раз по макушке. — И сержант указал на невысокую и неглубокую нишу на высоте около четырех футов от земли, напоминающую замурованное окно. — Похоже, доктора Гриби ждали, зная, что он пойдет именно здесь. — Да, привычки жертвы, без сомнения, были кому-то хорошо известны, — высказал предположение мистер Эгг. — Мне кажется, вы заблуждаетесь, — резко возразил Редкот. — Достаточно было посмотреть на расписание лекций, чтобы знать и время и место. По этому переходу можно пройти только в сад или в квартиру Мастера — больше некуда. Правда, именно этой дорогой доктор Гриби обычно ходил после лекций, если, конечно, он не читал еще где-нибудь. Знаете, сержант, чтобы выбрать для преступления именно это место, ваш убийца должен был быть довольно крепким. Я, конечно, не могу утверждать это с полной уверенностью, но мне так кажется. Прежде чем полицейский успел ответить, Редкот, положив руку на край ниши и встав ногой на каменный выступ, быстро подтянулся и запрыгнул внутрь. — Сэр, немедленно, пока не видит старший офицер, спускайтесь вниз. Он не любит, когда кто-нибудь мешает расследованию. — Почему? Вот это да! Если не ошибаюсь, здесь есть чьи-то отпечатки пальцев. Я совершенно об этом не подумал. Впрочем, ничего страшного не произошло: можете взять для сравнения мои отпечатки. Дополнительная практика полиции не помешает. Как неосмотрительно убийце было вставать сюда, да еще и оставлять свои отпечатки! Мистер Эгг, давайте поскорее уйдем отсюда, пока меня не арестовали за то, что я чинил препятствия расследованию. В этот момент из дальнего конца галереи послышались голоса приветствия, и из тени появилась фигура магистра Темпла, за которым торопливыми шагами шли еще трое или четверо человек. Преподаватель увидев студента, казалось, обрадовался. — Мистер Редкот! Одну минуту, сержант. Я думаю, этот джентльмен сможет рассказать то, что вас интересует. Он как раз присутствовал на лекции доктора Гриби. Я не ошибаюсь, мистер Редкот? — Нет, не совсем так, сэр — ответил Редкот, не в состоянии скрыть замешательства. — Мне необходимо было там быть, но по причине, заслуживающей сочувствия, я ее пропустил. Я был на реке и не смог вернуться к началу лекции. — Очень жаль! — произнес с огорчением профессор Стейн. Но у полицейского сообщение вызвало интерес. — Скажите, кто-нибудь может это подтвердить? — Боюсь, что нет, сэр, — ответил Редкот. — Я поднялся вверх по течению и был в лодке совершенно один — читал Аристотеля. Честное слово, к убийству Мастера я не имею никакого отношения. Его лекции были, если можно так сказать, скучны, но не до такой степени, чтобы я захотел совершить убийство… — Ваше заявление звучит довольно дерзко, мистер Редкот, — сурово произнес профессор, — и лишний раз свидетельствует о плохом вкусе. Офицер полиции, бормоча что-то о нескончаемой рутине в их работе, достал блокнот, отметил в нем время отсутствия мистера Редкота на лекции и затем сказал: — Я думаю, джентльмены, нет смысла вас больше задерживать. Мистер Темпл, — обратился он к магистру, — если вы вновь понадобитесь, мы вам об этом сообщим. — Конечно, конечно, — кивнул растерянный преподаватель. — Я только съем в кафе сандвич, выпью кофе и вновь вернусь в библиотеку. Что же касается интересующей вас женщины, то я могу еще раз повторить, что она сидела со мной в библиотеке за одним столом с половины десятого до десяти, затем вернулась туда в половине одиннадцатого. Я обратил внимание на ее нервозность и суетливость. Я бы очень хотел попросить вас, мистер Моуль, решить вопрос в мою пользу — сделать так, чтобы в библиотеке за мой стол, кроме меня, больше никто не садился. Вы же знаете, от женщин столько беспокойства. Я не смог долго терпеть соседства с ней и ушел… Когда я уходил, она еще оставалась. Но очень надеюсь, что в библиотеку она больше не придет. Вы уверены, что не хотите посадить меня в тюрьму? Всегда к вашим услугам. — Только не сейчас. Но, возможно, в скором времени мы вас потревожим. — А сейчас, с вашего позволения, я вас покину. Мне необходимо закончить еще одну главу. До свидания. Маленькая согнутая фигура заторопилась прочь. Офицер полиции выразительно постучал пальцем по голове. — Бедняга. Конечно же, он абсолютно не опасен. Доктор Моуль, думаю, нет необходимости спрашивать вас о том, где он был в интересующее нас время? — Он находился в своем обычном углу библиотеки герцога Хамфри, — ответил Моуль. — Он постоянно ее посещает. В любом случае могу утверждать, что сегодня утром он был там. Ему понадобилась книга, и чтобы ее получить, он вынужден был обратиться лично ко мне. Это было в полдесятого, а вернул ее он в 12.15. Что же касается той женщины, мне кажется, что я видел ее раньше. Знаете, напоминает ученую даму прежних времен. Если она не преподает у нас, то у меня должны быть где-то записаны ее имя и адрес. Вполне возможно, она имеет определенное отношение к университету. Правда, у меня нет гарантии, что я помню всех в лицо. А знаете, очень может быть, что та леди до сих пор в библиотеке. Если же ее там нет, возможно, Франклин скажет, когда она ушла и кто она такая. Нужно сказать, профессор, что я очень сожалею и скорблю о происшедшем. Бедный мистер Гриби. Такая потеря для античной филологии. — Доктор Моуль вздохнул. Мистер Редкот, незаметно дернув Монти за рукав, увлек его за собой. Они прошли еще несколько ярдов по галерее, затем повернули в другой, более широкий проход, вышли во внутренний двор, одна из сторон которого примыкала к капелле. Пройдя в темноте три пролета каменной лестницы, они наконец оказались в комнате мистера Редкота. Усадив своего нового знакомого в кресло и достав из-за дивана, стоявшего у окна, несколько бутылок пива, он предложил Монти расслабиться и чувствовать себя как дома. — Итак, сэр, вы получили достаточно яркое представление о жизни в Оксфорде, — заметил он, как только бутылки были открыты. — Бедняга Темпл. Одна из наших достопримечательностей. Когда-то учился здесь, занимался научной работой, затем что-то произошло, и он на время исчез. Лет десять назад вновь появился в Оксфорде, но был уже со странностями. Снял жилье в Холивеле и постоянно не дает покоя полицейским, то и дело наведываясь в полицейский участок, чтобы сообщить о совершенном им преступлении. Но необходимо заметить, что он является прекрасным знатоком всего, что имеет хоть малейшее отношение к Древней Греции. В общем, если не знать о его странностях, никогда не скажешь, что у него с головой не все в порядке. Надеюсь, Моуль найдет эту таинственную женщину, хотя мне кажется, с их стороны абсолютно нечестно утверждать, что они ведут учет всех посетителей библиотеки. Любой может войти в библиотеку и спокойно занять любое место, как будто оно принадлежит ему. Ну а если вы вдобавок где-нибудь раздобудете мантию и набросите ее на плечи — никто на вас даже не обратит внимания. — Неужели это действительно так? — спросил мистер Эгг. — Можете проверить это сами, если хотите. Возьмите мою мантию и идите. Пройдете мимо витрин, мимо турникета с надписью «только для читателей» и войдете в библиотеку герцога Хамфри. А далее можете делать все, что пожелаете: воруйте книги, разжигайте костер… Если же вам хоть кто-нибудь сделает замечание — я закажу вам шесть дюжин того, что вы пожелаете сами. Ну, что скажете? Мистер Эгг не стал долго раздумывать и уже через несколько минут, облаченный в мантию, поднимался по лестнице, ведущей в одну из самых старинных и известных библиотек Англии. Испытывая легкую нервную дрожь, он прошел через вращающуюся стеклянную дверь и погрузился в удивительную обстановку, пропитанную запахом старой потертой кожи, который всегда отличает подобные храмы человеческих знаний. Он прошел мимо доктора Моуля, разговаривавшего с одним из служителей. Мистер Эгг принял беспечный вид и склонился над витриной, демонстрируя желание рассмотреть один из старых и трудных для чтения манускриптов. Он без труда разобрал, о чем шел разговор, так как здесь, как, впрочем, и во всех других читальных залах, сотрудники не прикладывали никаких усилий, чтобы говорить хотя бы вполголоса. — Да, я видел эту женщину, доктор Моуль. За последнее время она несколько раз посещала библиотеку, обычно на ней мантия магистра искусств. Да, она была здесь сегодня утром, но я не обратил внимания, во сколько она ушла. Я не уверен, что когда-либо слышал ее имя. Мистер Эгг не стал прислушиваться дальше. Неожиданно ему в голову пришла одна мысль. Он вышел, уверенно толкнул дверь с надписью «только для читателей» и сразу же попал в тишину средневекового зала библиотеки герцога Хамфри. В самом из отдаленных пролетов зала он с трудом разглядел мистера Темпла, который к тому времени уже съел сандвич и совершенно забыл об убийстве мистера Гриби. Окруженный внушительными книжными томами, он что-то торопливо писал. Небольшой чемоданчик, полный бумаг, был открыт и лежал перед ним. Наклонившись над его столом, мистер Эгг торопливо зашептал: — Извините меня, сэр. Офицер полиции попросил меня передать вам, что они, кажется, нашли ту женщину и будут признательны, если вы немедленно спуститесь, чтобы ее опознать. — Женщину? — казалось, не понимая, о ком идет речь, переспросил мистер Темпл. — Ах да, женщина. Для опознания. Немедленно? Но это не очень удобно. Неужели так срочно? — Буквально не теряя ни минуты, сэр. Мистер Темпл, встав из-за стола, продолжал что-то очень тихо бормотать. Казалось, он испытывал определенное замешательство, не зная, что делать со своими бумагами. Наконец затолкал их в чемоданчик, который и без того уже был до предела набит, и предусмотрительно запер его на ключик. — Я провожу вас. Разрешите помочь, сэр. — Монти, не дожидаясь ответа, живо выхватил чемоданчик из рук мистера Темпла, и они проследовали к галерее. — Я думаю, они еще там. Инспектор просил вас немного подождать в помещении привратника. Вот мы и пришли. Оставив мистера Темпла и его чемоданчик на попечение привратника, который не мог скрыть удивления, увидев мистера Эгга в мантии, но, услышав про инспектора, сразу же предпочел замолчать. Быстро пробежав через внутренний двор и галерею, на лестнице перепрыгивая через две ступеньки, мистер Эгг, тяжело дыша, вбежал в комнату своего нового знакомого. — Извините, но я хотел бы знать, что такое «пси»-книга? — Это книга, — удивленно начал Редкот, — содержание которой библиотекарь Бодлианской библиотеки считает не совсем деликатным. В каталоге такая книга обозначается греческой буквой «пси». Это придумал один сатирик, давно умерший и забытый. Но чем вызван данный вопрос? — Мне буквально только что в голову пришла одна мысль: оказывается, довольно просто войти в Бодлианскую библиотеку, переодеться, таким образом изменив внешность в каком-нибудь темном углу… допустим, библиотеки герцога Хамфри, выйти из нее, совершить убийство, вернуться в библиотеку, снова принять свой обычный облик и уйти. Никому и в голову не придет остановить входящего в библиотеку вновь, — будь то он или она, — если его уже видели выходящим из зала. Тем более если того, кто переоделся, видели в этом образе несколько раз. Просто смена одежды — больше ничего. — Я так и не понял, к чему вы клоните. — Редкот пожал плечами. — Леди, которая якобы находилась в галерее в момент убийства, если верить словам мистера Темпла, в это время сидела с ним в библиотеке за одним столом. Не покажется ли вам странным тот факт, что мистер Темпл обратился за «пси»-книгой именно сегодня, а не в какой-либо другой день посещения библиотеки? Я думаю, что это было сделано с определенной целью: обратить на себя внимание. Кроме того, думаю, что между ними что-то произошло много лет назад, отчего он назвал Гриби грешником и вот почему говорил о нем с такой злостью. Он, безусловно, знал, какой дорогой доктор Гриби возвращается после лекции. О нише в стене он, конечно же, тоже знал. Я думаю, что в его чемоданчике вполне могли поместиться и шляпа, и юбка, достаточно длинная для того, чтобы не было видно брюк. И зачем в такую жару он носит пальто? Если, конечно, не для того, чтобы под ним было удобно спрятать верхнюю часть своего маскировочного костюма. Я понимаю, что меня это не касается, но я позволил себе некоторую вольность. Я вывел его из зала и оставил на попечение привратника, который, надеюсь, не спускает с него глаз. Мистер Эгг как раз вовремя закончил излагать свои умозаключения, силы окончательно покинули его. Студент продолжал сидеть, изумленно уставившись на него. — Темпл? Не может быть этого! Мне кажется, что вы, так же как и он, потеряли рассудок. Да, но он всегда признавался… он признался и в этом… вы не можете предполагать… — Предположим, что я ошибаюсь, — кивнул Монти. — Но, надеюсь, вы помните притчу, в которой мальчик кричал «волк, волк!» так часто, что никто ему не поверил, когда волк действительно появился? В Руководстве для коммивояжера есть одна очень интересная мысль, которая не перестает меня удивлять. Она звучит так: «Проницательность занимает важное место в портфеле коммивояжера; под искренностью, в которую никто не верит, как правило, скрывается ложь». Удивительно точно подмечено, вам так не кажется? |
||
|