"Тайна Чаши" - читать интересную книгу автора (Аллингхэм Марджори)Глава двадцатая Междугородный звонок— Сэр, просыпайтесь. Сам инспектор Станислаус Оутс звонит вам по телефону. Наконец-то вы наденете ваш замечательный халат. А я все гадал, когда же это случится. — Лагг просунул голову в дверь. — Он весь день звонил. И еще вас ждут несколько телеграмм. Но мне не хотелось вас будить. Я так ему и сказал. Пусть, мол, поспит. Кемпион, ни секунды не медля, спрыгнул с кровати, всем своим видом напоминая прокуролесившего всю ночь молодого повесу. — Боже мой, сколько же времени? — Да успокойтесь вы, успокойтесь. Сейчас половина пятого. — Мистер Лагг подал ему пестрый шелковый халат. — Возьмите себя в руки. И причешитесь прежде, чем пойдете вниз. Не забудьте, там дамы. Кемпион надел халат, завязал пояс и взялся за очки. — Зачем он звонил весь день? Я уволю тебя, если это правда. — Мое дело, чтоб вы были живы. Иначе я потеряю работу, — назидательно проговорил Лагг. — А вы всю ночь охотились на призрака, и это не пошло вам на пользу. Да вы сами похожи на призрака. Ну, выгоните меня, — пробормотал он вслед убегавшему мистеру Кемпиону. Круглолицая служаночка, по-видимому, подпавшая под обаяние мистера Лагга, подала Кемпиону телефонную трубку и отошла в сторонку, всем своим видом выражая глубочайшее почтение. Она бы так и простояла все время, если бы мистер Лагг не махнул ей величественно рукой, отсылая ее на кухню. — Алло, — услыхал он далекий голос, — это вы? Наконец-то. А то я уж хотел ехать к вам. Мне очень жаль, старина, но они добрались до него. Кемпион долго молчал, стараясь справиться со своими чувствами. — Да, я слышу. Чего же вы хотите? Поздравлений? — Полегче. Будь вы тут, тоже попались бы. Около двух часов ночи целая толпа пьяниц ворвалась в участок на Боттл-стрит. К ним присоединились еще человек тридцать. Драка была еще та. Охранник возле вашей квартиры тоже ввязался в нее. Ну, а в суматохе кто-то, видно, поднялся на ваш этаж и обыскал квартиру. С тех пор я только и делаю, что вам звоню. Где вы были? Охотились ночью на оленя? Кемпион сразу понял, что, каким бы спокойным ни казался инспектор Оутс, он крайне встревожен и огорчен. — Мы все делаем, что можем. Чем дальше в лес, тем больше дров. Не подскажете что-нибудь? — Минутку. А как юный Геракл? — Гирт? Почти в порядке. Его стукнули по голове, но когда наш человек прыгал с крыши, он был уже на ногах и помчался за ним вдогонку. Если честно, то мы не можем его найти. На улице тоже дрались вовсю, и вы сами представляете, что там творилось. Мы уже опросили всех, кого знаем, но они ни о чем понятия не имеют. Примерно дюжину драчунов посадили. Умные ребята ничего не скажешь. У вас есть идеи? Кемпион проснулся окончательно и задумался. — Ручка у вас рядом? Пишите. Первым делом молодцы Черный Фэррелл и Ныряльщик. Они могли участвовать, могли не участвовать, но в нашем деле я их засек. Или вы их уже взяли? Тогда допросите их получше. Еще Мэтт Джонсон и «Пальчики» Хоукинс. — Немного, однако. Ладно. Оставайтесь там, а мы уж тут как-нибудь разберемся. Я вам позвоню, если что. Кстати, все они крутятся возле скачек. — Да. Мне это тоже пришло в голову. Только, пожалуйста, не подставляйте свою голову ради меня. Да, еще… Станислаус, передайте привет полицейскому, что стоит у моей двери. Кемпион положил трубку и, обернувшись, увидел лицо своего помощника, преисполнившее его неожиданной яростью. — Слышал? Если мы провалим это дело, ты будешь виноват. Что стоишь? Может быть, сходишь за грибами? Мистер Лагг не пошевелился и сказал: — Это ты нас втянул черт знает во что. Я знаю людей, которые покраснели бы, если бы их имена произнесли рядом с теми, которые ты только что назвал. Они же, если дерутся, то обязательно с бритвами и битыми бутылками Это мне не нравится. Никто не назовет меня снобом, но есть вещи, которые джентльмен не должен себе позволять. Однако Кемпион не поддался искушению и не стал ему отвечать. Вместо этого он приказал: — Наполни ванну, приготовь машину, достань карту и, пожалуйста, исчезни. После этого, не давая возмущенному Лаггу возможности вставить хоть слово, он отправился наверх по лестнице в свою комнату. Прошло не больше часа, когда Пенни, расположившись в просторной прохладной гостиной, выходившей окнами на подъездную аллею, услыхала, как стукнула дверь в комнату ее отца, и увидела мистера Кемпиона в дорожном костюме. Он выбежал из дома, сел в ожидавший его автомобиль и на огромной скорости куда-то помчался. Она-то ожидала, что он будет пить с ней чай, поэтому, спрятав гордость в карман, уже готова была позвонить Лаггу и попросить объяснений, как пришел Бранч и подал ей на подносе письмо. — Мистер Кемпион просил вам передать, мисс. Сгорая от любопытства, Пенни разорвала плотный конверт и выложила его содержимое на стол: письмо, еще один конверт и кошелек из дешевого красного шелка. Письмо гласило: Пенни вчитывалась и вчитывалась в письмо, пока не пришел Бранч с чаем. Как ни терзало ее любопытство, она все же промедлила не меньше получаса, прежде чем послала за Лаггом. Полковник Гирт никогда не пил чай, и она все еще оставалась одна, когда дверь открылась и вошел мистер Лагг, альтер эго мистера Кемпиона. Великан трепетал в старинной гостиной, в которой шел так, словно пол вот-вот провалится под ним. — Я вас слушаю, мисс, — с опаской проговорил он. Пенни молча подала ему конверт, который он торопливо схватил, забыв обо всех наставлениях Бранча, тотчас разорвал и стал читать письмо, поднеся близко к глазам. — Ну вот! Я же говорил! Опять я оказался прав. Такой уж он упрямый. Вспомнив о Пенни, он смутился и хотел было бежать прочь, но она остановила его. — Я тоже получила письмо от мистера Кемпиона, в котором он просит меня передать вам еще и это. — Она подала ему шелковый кошелек — Он также написал, что вы дадите мне прочитать свое письмо. Лагг помедлил в нерешительности, а потом протянул ей письмо, радуясь, что ему есть, с кем обменяться мнениями. — Держите, — сказал он, напрочь забыв о приличных манерах. — Сами сейчас поймете, что он за фрукт. Пенни стала читать. — Что это значит? — Спросите, что полегче. Сбежать так… Он знал, что я его не пущу. А теперь все. Пойду читать объявления о приеме на работу. Он не оставил мне даже зацепки. Черт, ну и положение! — А что такое трюк Морана? — теряя терпение, спросила Пенни. — А, глупости. Мы тогда работали против некоего Морана, кстати, убийцы. У нас ничего не получалось, и этот… Ну, пошел прямо к нему домой. Мол, иначе он не узнает его тайны. Когда я его вытащил, то сказал ему: «Любопытство тебя погубит, приятель. Очень тебе будет приятно, если ты получишь доказательства, а сам отправишься на тот свет?» Пенни вскочила. — Значит, он его знает? — Конечно, знает. Знал, верно, еще с колыбели. По крайней мере, он так вам скажет. Но мы-то не знаем. Если я и теперь вытащу его живым, мне пора будет добиваться ордена. — Если чаша у Валя, зачем ему куда-то ехать? — ничего не понимая, жалобно проговорила Пенни. Лагг прищурился. — Он знает, мисс, а мы не знаем, потому что мы многого не знаем. И остается нам исполнять его приказания и надеяться на лучшее. Скажу вам так. Сегодня я получу мою счастливую фасолину, будь я проклят. Пенни еще раз перечитала письмо. — А кто такая миссис Сара? — Мать всех цыган, — недовольно проговорил мистер Лагг. — С ним всегда или аристократы, или бродяги, а мне и те, и другие надоели, уж простите меня, мисс. — Завтра мы отправимся туда вместе. Хиронхоу-хит в пяти милях отсюда. У миссис Шэннон там конюшни. Поедем на машине. Лагг наморщил лоб. — Миссис Шэннон? Та, что приходила сюда на другой день после смерти вашей тети? С громким голосом? — Правильно, — улыбнулась Пенни, хотя ей было не до улыбок. Лагг присвистнул. — Ненавижу женщин, особенно когда они вмешиваются в мужские дела |
||
|