"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)
The Human Abstract
The Human Abstract
Pity would be no moreIf we did not make somebody poor;And Mercy no more could beIf all were as happy as we.And mutual fear brings peace,Till the selfish loves increase:Then Cruelty knits a snare,And spreads his baits with care.He sits down with holy fears,And waters the ground with tears;Then Humility takes its rootUnderneath his foot.Soon spreads the dismal shadeOf Mystery over his head;And the caterpillar and flyFeed on the Mystery.And it bears the fruit of Deceit,Ruddy and sweet to eat;And the raven his nest has madeIn its thickest shade.The Gods of the earth and seaSought thro' Nature to find this tree;But their search was all in vain:There grows one in the Human brain.
Человеческая абстракция.
Перевод С. Маршака
Была бы жалость на земле едва ли,Не доводи мй ближних до сумы.и милосердья люди бы не знали,Будь и другие счастливы, как мы.Покой и мир хранит взаимный страх.и себялюбье властвует на свете.и вот жестокость, скрытая впотьмах,На перекрестках расставляет сети.Святого страха якобы полна,Слезами грудь земли поит она.и скоро под ее зловещей сеньюРостки пускает кроткое смиренье.Его покров зеленый распростерНад всей землей мистический шатер.и тайный червь, мертвящий все живое,Питается таинственной листвою.Оно приносит людям каждый годОбмана сочный и румяный плод.И в гуще листьев, темной и тлетворной,Невидимо гнездится ворон черный.Все наши боги неба и землиИскали это дерево от века.Но отыскать доныне не могли:Оно растет в мозгу у человека.
Человеческая сущность.
Перевод С. Степанова
Когда не станем обирать,Не нужно будет подавать —Ни голода, ни жажды,И будет счастлив каждый.На Страхе держится покой,На Себялюбии — разбой,А ковы БессердечьяВ душе плодят увечья.В тисках запретов и препонСлезами поит землю он —И всходит прямо из-под ногСмирения росток.И Древо Веры мрачный сводНад головою возведет —А Гусеница с МотылькомЛиству сгрызут на нем.И это Древо принесетОбмана сладкий плод;И Ворон сядет, недвижим,Под пологом глухим.Все боги моря и землиИскали Древо — не нашли!И не видал никто ни разу —А Древо взращивает Разум!
*Человеческое измышление.
Перевод В. Микушевича
Не знал бы жалости ты,Не будь на земле бедноты;Милосердье зачем,Когда хорошо всем?От страха взаимного мир,Где для себялюбья пир;Жесткость плетет силок,Куда тебя век завлек.Там, где священный страхИ где поят слезы прах,Смиренье затаено;Пускает корни оно.И дерево в том краюОтбрасывает своюТень-тайну, кормя червейВсе той же тайной своей.На дереве плод — обман;Он сладок на вид, румян;И ворон свою семьюВселил уже в тень сию.Боги земли и водыИщут всюду плоды,А я заверить могу,Что дерево лишь в мозгу.