"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)

In a Mirtle Shade

In a Mirtle Shade

Why should i be bound to thee, О my lovely mirtle tree? Love, free love, cannot be bound To any tree that grows on ground. O, how sick amp; weary i Underneath my mirtle lie, Like to dung upon the ground Underneath my mirtle bound. Oft my mirtle sign'd in vain To behold my heavy chain; Oft my father saw us sigh, And laugh'd at our simplicity. So i smote him amp; his gore Stain'd the roots my mirtle bore. But the time of youth is fled, And grey hairs are on my head.

Под миртовым древом.

Перевод В.Потаповой

Древо мирта, отчего я Связан узами с тобою? Как любви — самой свободе — На одном цвести угодье? Гнет блаженству не союзник. Плохо нам с тобой, соузник. Как навоз, лежу в пыли На твоем клочке земли. Древо плакало: протрется Цепь, я плакал: не порвется. А родитель хохотал: Все про нас и цепь он знал. Я убил отца, и корни, Кровью политые, черны. Вытерпевши столько лет — Сам теперь и стар и сед.