"Человек, который продал Луну" - читать интересную книгу автора (Хайнлайн Роберт Энсон)7Из июньского номера «Попьюлар Текникс»: УРАНОВЫЕ ЗАЛЕЖИ НА ЛУНЕ Из «Холидей»: УИКЭНД НА ЛУНЕ Из «Америкэн Санди Мэгэзин»: АЛМАЗЫ НА ЛУНЕ? — Конечно, я полный профан в электронике, Клем, но кое-что мне все же втолковали. Вы ведь можете сфокусировать передающий луч и уловить направление с точностью до градуса? — Можем… если воспользоваться достаточно большим рефлектором. — Места нам хватит. Земля занимает два градуса на лунном небосводе. Конечно, между планетами большое расстояние, но зато нет никаких потерь мощности сигнала, никаких помех. Стоит поставить там оборудование, и передачи станут не дороже обычных и уж конечно дешевле, чем через ретрансляторы на вертолетах. — Фантастика, Дилоуз. — Никакой фантастики. Как добраться до Луны — мое дело, а как только мы окажемся там, телесвязь через Луну станет чисто технической проблемой, даю голову на отсечение. Но если это вас не интересует, я найду кого-нибудь другого. — Я не говорил, что не интересует. — Тогда — решайтесь. Знаете, Клем, я не хочу соваться в ваши дела, но разве у вас не было трудностей, когда погиб ретранслятор на нашем энергоспутнике? — Вы знаете ответ, так что не сыпьте соль на мои раны. Сколько расходов, а взамен — пшик. — Я не об этом. Что вы скажете о цензуре? Телевизионщик воздел руки. — Не говорите при мне этого слова! Как можно вести дело, когда разные пуритане хватают за руки и указывают, что я могу сказать, а что не могу, что я могу показать, а что — ни в коем случае. От них с ума сойти можно. Они не могут понять очевидной вещи: взрослого человека нельзя кормить одним молочком, на том лишь основании, что младенцы не едят бифштексов. Я бы горло перегрыз этим проклятым елейным… — Тише, тише, — успокоил его Гарриман. А вы не думали, что передачи можно вести прямо с Луны, и тогда никакие цензоры не смогут к вам придраться? — Что? Ну-ка повторите все сначала. — «ЛАЙФ» летит на Луну. — Компания с гордостью объявляет, что все читатели «Лайфа» смогут следить за полетом на Луну. Вместо обычного еженедельного приложения «Лайф идет в гости», мы дадим сразу же после возвращения… НОВЫЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ (Отрывок из рекламы Северо-Атлантической страховой компании) — Мистер Гарриман, не могли бы вы приехать к нам? — А в чем дело, Боб? — Неприятности, — лаконично ответил Костэр. — Какие? — Мне не хотелось бы говорить об этом по видеофону. Если вы заняты, я или Лес можем приехать к вам. — Я буду у вас к вечеру. Приехав в Петерсон-Филд, Гарриман застал Ле-Круа и Костэра в самом минорном настроении. Он дождался, пока они останутся одни и потребовал: — Выкладывайте, в чем дело, ребята. Ле Круа кивнул Костэру. Инженер облизнул губы. — Мистер Гарриман, я уже говорил, что мы прошли этап общей компоновки. — В общих чертах знаю. — Мы отказались от катапульты. Потом у нас получилось вот что… — Костэр развернул чертеж четырехступенчатой ракеты, огромной, но все-таки изящной. — Теоретически все было в порядке, но на практике… Каждая группа добавила свои приборы и конструктивы, в результате получилось вот что… — он развернул еще один чертеж. Ракета на нем выглядела грузной, очертаниями напоминала пирамиду. — Здесь мы добавили пятую ступень — вот это кольцо вокруг четвертой. Мы сэкономили вес за счет использования для четвертой и пятой ступеней одних и тех же агрегатов и приборов. На вид она неуклюжа, но сквозь атмосферу пробьется — лобовое сопротивление будет не таким уж большим. Гарриман покивал. — Но видишь ли, Боб, для регулярных рейсов на Луну такие ракеты не подойдут. — Если мы будем использовать химическое горючее — никуда нам от них не деться. — А если бы у тебя была катапульта, смог бы ты обойтись без этих громоздких ступеней? — Конечно. — Тогда мы так и сделаем. Выведем корабль на орбиту катапультой, а там снова накачаем его горючим. — Значит, берем на вооружение старую идею космической станции? Это дорого обойдется. А потом понадобятся специальные корабли, не предназначенные для посадки на планеты. И летать они будут от одной заправочной станции до другой… — Все это к делу не относится, — нетерпеливо перебил Ле Круа. — Рассказывай дальше, Боб. — Да, рассказывай, — согласился Гарриман. — Итак, эта модель вполне подходит для нашего полета. По крайней мере, так считается. — А разве не так? — озабоченно спросил Гарриман. — Эта конструкция одобрена и корабль готов на две трети. — Готов… — устало ответил Костэр. — Но он не взлетит. — Почему? — Пришлось напихать в ракету много всего, а это — лишний вес. Вы, мистер Гарриман, не инженер и не можете даже представить, как быстро снижается коэффициент полезного действия, когда на корабль грузят что-нибудь помимо горючего и двигателей. Возьмите, к примеру, устройства для посадки пятой ступени. Она работает полторы минуты, потом ее нужно сбросить. Но ее нельзя сбрасывать над Унчито или Канзас-сити, значит, нужен парашют. Парашют должен сработать над сельской местностью и невысоко над землей, значит нужны приборы радиоуправления. Все это — добавочный вес, то есть — падение эффективности ступени и скорости корабля. — Наверное, нам не стоило размещать космодром в Штатах, — сказал Гарриман. — Мы могли бы сэкономить вес, если бы корабль стартовал, скажем, с бразильского побережья? Если бы отработанные ступени падали в Атлантический океан? Костэр подумал, потом достал логарифмическую линейку. — Это сработает. — А можно перевезти ракету прямо сейчас? — Для этого надо полностью разобрать ее. Пока я могу только сказать, что это дорого обойдется. — А сколько уйдет времени? — Сразу трудно сказать… Года два; полтора, в лучшем случае. Понадобится заново строить космодром, перевозить цехи. Гарриман задумался, хотя про себя все уже решил. Нельзя было ждать два года — вся финансовая сторона проекта обратится в дым; нужно было лететь как можно быстрее. Кроме того, перелет должен быть успешным. — Это не подходит, Боб. — Я так и думал. Мы прикинули и шестую ступень, — он развернул еще один чертеж. — Вот такой урод. А конечное ускорение у этого чудища даже меньше, чем у пятиступенчатой ракеты. — Значит ли это, что корабль построить невозможно? — Нет, я… — Эвакуируйте Канзас, — вмешался Ле Круа. — Что? — спросил Гарриман. — Вывезите всех людей из Канзаса и Восточного Колорадо, пусть четвертая и пятая ступени падают куда угодно. Третья ступень упадет в океан, вторая — выйдет на орбиту, а корабль полетит на Луну. Тогда не понадобятся ни парашюты, ни прочее. Спросите-ка у Боба. — Что скажешь. Боб. — То же, что и раньше. Без паразитного веса конструкция сработает. — Гмм… Дайте-ка мне карту. — Гарриман внимательно рассмотрел Канзас и Колорадо, что-то посчитал, подумал, глядя в пространство. — Нет, это не пойдет. — Почему? — Дело в деньгах. Я говорил, чтобы вы не беспокоились о них, но это касалось строительства ракеты. А на эвакуацию понадобится шесть или семь миллионов. Кстати, непременно найдутся упрямцы, которые наотрез откажутся трогаться с места. — Ну и черт с ними, с психами, — выпалил Ле Круа. — Пусть, если хотят, играют со смертью. — Я понимаю тебя, Лес, но твой проект слишком громоздок и дорог. А если мы не обеспечим безопасности для всех, суды нас в порошок сотрут. У меня не хватит денег на всех судей, а кое-кого их них вообще не купишь. — Идея была неплохая, Ле, — утешил пилота Костэр. — Я думал, это снимет все наши проблемы, — ответил Ле Круа. — Ты говорил о каком-то другом выходе, Боб, — сказал Гарриман. — Да, шеф, — смущенно отозвался Костэр. — Наш корабль рассчитан на трех человек… — Знаю. А при чем тут это? — С таким экипажем ничего не получится. Нужно строить корабль минимальных размеров, на одного человека, другого пути нет. — Он развернул еще один чертеж. — Вот, взгляните. Здесь — один человек и минимум припасов, на неделю или около того. Нет воздушных шлюзов: космонавт все время находится в скафандре. Никаких кают, никакой роскоши — только минимум необходимого часов на двести. Это сработает. — Это сработает, — подтвердил Ле Круа. Гарриман почувствовал, как у него засосало под ложечкой. Да, это, конечно, сработает. Сейчас не важно, сколько человек полетит на Луну; нужно просто долететь и вернуться. Первый успешный полет принесет достаточно денег, чтобы заложить пассажирские корабли. Братья Райт начинали с меньшего. — Если дело только в этом, я согласен. Костэр облегченно вздохнул. — Еще один вопрос, мистер Гарриман. Вы знаете, при каком условии я взялся строить корабль: я должен сам лететь на Луну. А теперь Лес уводит штурвал у меня из-под носа и говорит, что пилот — он. — Брось, Боб, — возразил Ле Круа. — Ты же не пилот. Ты и сам убьешься и все дело угробишь. — Я научусь вести корабль, я же сам его конструктор. Мне неприятно так ставить вопрос, но это условие оговорено в моем контракте. Лес говорит, что и у него есть такой контракт, что он дойдет до суда, но и я ни перед чем не остановлюсь. — Не слушайте его, мистер Гарриман. Пусть себе ходит по судам, а я тем временем слетаю на Луну и вернусь назад. А Шарль только расшибет корабль. — Или я лечу на Луну, или прерываю строительство, — упрямо заявил Костэр. — Успокойтесь, вы оба, — сказал Гарриман. — Можете хоть оба подавать на меня в суд, если вам так охота. А ты Боб, не пугай меня. На этой стадии работ я могу нанять инженеров и они достроют корабль. Ты говоришь, что полететь сможет только один человек? — Да. — Ну, так этот человек — я. Оба, и Костэр и Ле Круа, выпучились на него. — Закройте рты, — велел Гарриман. — Что вас удивляет? Вы же оба знаете, что я давно мечтал об этом. Неужели вы думаете, будто я затеял все это ради кого-то из вас? Я сам полечу. Чем я хуже любого из вас? Здоровье отличное, на зрение не жалуюсь. Да и мозгов еще хватит, чтобы усвоить все нужные премудрости и научиться пилотировать корабль. Я решил твердо, слышите?! Костэр опомнился первым. — Шеф вы сами не знаете, что говорите. Они спорили больше двух часов, правда, Гарриман больше сидел молча и отмахивался от аргументов пилота и главного инженера. Наконец, ему понадобилось на несколько минут выйти из комнаты. — Сколько ты весишь, Боб? — спросил он, вернувшись. — Я? Фунтов двести с небольшим. — Скажем — двести двадцать. А ты, Лес? — Сто двадцать шесть. — Так вот, Боб, строй корабль с тем расчетом, что пилот весит сто двадцать шесть фунтов. — Позвольте, мистер Гарриман! — Заткнись! Если я не смогу стать пилотом за полтора месяца, то и ты не сможешь. — Но я все-таки инженер… — Заткнись, говорю! Лес занимался своим делом столько же, сколько ты — своим. Может он за шесть недель сделаться инженером? А почему ты уверен, что сможешь стать пилотом? Я не позволю гробить корабль в угоду твоему самолюбию. Ты ведь сам сказал, что в основе всего — вес пассажира или пассажиров. И все остальное пляшет от этого. Верно? — Да, но… — Верно или нет? — Но ведь… да, верно. Я только хотел… — Человеку меньшего веса нужно меньше воды, меньше воздуха, меньше места, наконец. Лес подходит по всем статьям. — Гарриман положил ладонь на плечо Костэра. — Не расстраивайся, сынок. Мне еще хуже, чем тебе. Полет должен быть удачным, значит, нам придется отказаться от лавров первооткрывателей. Но во второй полет мы отправимся вместе, а Лес нас повезет. А потом начнутся пассажирские полеты… Знаешь, Боб, если все пойдет хорошо, ты станешь большой фигурой в этой игре. Как тебе нравится пост главного инженера первой лунной колонии? — Интересная должность, — через силу улыбнулся Костэр. — Ты будешь доволен. Жизнь на Луне становится чисто технической проблемой. Хочешь построить первый лунный город? А большую обсерваторию? Построить самому целый мир? Такая перспектива Костэру явно понравилась. — Хорошо вы рассказываете, шеф. А для себя вы что придумали? — Для себя? Ну, может быть, я стану первым мэром Луна-Сити. — Он посмаковал эту идею. — Достопочтенный Дилоуз Дэвид Гарриман, мэр Луна-Сити. Неплохо звучит, честное слово! Я сроду не занимал выборных постов, больше возился с деньгами. — Он посмотрел на инженера, на пилота. — Ну что, договорились? — Похоже, да, — проговорил Костэр и вдруг схватил Ле Круа, за руку. — Я ее построю, Лес, а ты ее поведешь! Ле Круа ответил крепким пожатием. — Заметано. И начинайте обсуждать с шефом новую ракету, чтобы на всех места хватило. — Идет! Гарриман положил на их сомкнутые руки свою. — Вот это — мужской разговор. Будем вместе летать и вместе заложим Луна-сити. — А не лучше ли назвать его Гарриман? — серьезно спросил Ле Круа. — Чепуха. Еще в детстве, мечтая о лунном городе, я назвал его Луна-Сити. Может, в нем найдется место для Гарриман-сквера. — Найдется, — заверил Костэр. Гарриман сразу же уехал. Они пришли к согласию, но сам он чувствовал себя совершенно разбитым и не хотел, чтобы это видели. Дело было спасено, но ему казалось, что он отгрыз себе ногу, чтобы выпростаться из капкана. |
||
|