"Свадьба для золушки" - читать интересную книгу автора (Харт Джессика)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ


У подъезда их ждал сверкающий спортивный автомобиль с откидным верхом. Увидев Рейфа, консьерж отдал ему ключи, после чего открыл дверцу для Миранды.

Миранда поблагодарила его и села в машину. Она невольно вспомнила о том, как ехала на работу сегодня утром. Ей пришлось идти пешком к метро, потом ждать поезд.

И вот меньше чем через час она уже сидит в мягком кожаном кресле роскошного автомобиля. Поразительно, как непредсказуема порою жизнь!

Усевшись рядом с Мирандой, Рейф улыбнулся ей, после чего пристегнул ремень безопасности и завел двигатель.

— Какое море?

Миранда моргнула.

— Извини?

— Ты сказала, что, если бы могла, то поехала бы на побережье. Мне стало интересно, о каком береге ты думаешь.

— О южном побережье Дорсета.

Она представила себе «Уайтстоунс», и ее взгляд потеплел.

— На утесе стоит дом, а ступеньки ведут на пляж, покрытый мелкой галькой. — Она умиротворенно вздохнула. — Мне там очень нравится.

— Тогда едем.

В голосе Рейфа послышались странные нотки. Миранда повернулась и пристально посмотрела на него.

— Я думала, мы собирались осмотреть бальный зал.

— Так оно и есть. Мы позавтракаем с моей бабушкой, которая живет в Гэмпшире, но после поедем дальше и найдем твой пляж. — Он улыбнулся. — Вот видишь, у нас появился план.

— Ты не можешь говорить серьезно!

— Конечно, я говорю серьезно. Я всегда серьезен, — сказал Рейф. Но в его блестящих темно-синих глазах застыло насмешливое выражение.

— Мы едем в Гэмпшир? Завтракать?

— И смотреть бальный зал. Не забывай, это часть твоей работы, — беззаботно напомнил он.

— Но… разве в доме твоей бабушки есть бальный зал?

— Есть. Найтон-Парк — просторный особняк, который построил мой прапрадедушка, когда разбогател. Бабушка живет там с тех пор, как вышла замуж.

— Но я думала, что бал состоится в Лондоне.

— Это было бы идеально, но вряд ли мы найдем там подходящее место за столь короткий срок. А я не хочу ждать.

Да уж, Рейф явно не привык ждать. Он видимо считал, что может получить все, что захочет и когда захочет, подумала Миранда. Она вздохнула, подумав о том, что ее сестры чем-то на него похожи.

— Из-за чего такая спешка?

— Разве у тебя никогда не бывает так, что ты просыпаешься, тебе в голову приходит какая-нибудь идея и ты хочешь немедленно ее осуществить?

— Если это хорошая идея, то стоит подождать ради того, чтобы осуществить ее должным образом, — сказала Миранда, вновь подумав о «Уайтстоунс». — Не всегда можно просто щелкнуть пальцами и тут же получить именно то, что мы хотим, — нравоучительно добавила она.

— Нет, но если мы будем медлить, то рискуем вообще никогда не получить желаемое, — пожал плечами Рейф.

Следовало догадаться, что Миранда его не поймет. Похоже, она ни разу в жизни не поступала необдуманно. Интересно, что за побережье она выбрала.

— Может быть, ты и права. Возможно, нам стоит отложить бал до следующего года. Но если есть хоть малейший шанс провести его этим летом, я хочу, чтобы бал состоялся. Ты должна осмотреть бальный зал в Найтон-Парке и высказать свое мнение. В конце концов, это не так уж далеко от Лондона. Если ты решишь, что он не подойдет, ладно. Тогда мы устроим бал через год.

Они ехали по Парк-лейн. Справа от них виднелся Гайд-парк, на деревьях которого недавно появились зеленые листья. Зима была долгой и мрачной, весна долго не вступала в свои права, но зато теперь Лондон был залит ярким солнечным светом.

Откинувшись на спинку кожаного сиденья, Миранда закрыла глаза и улыбнулась.

Рейф искоса взглянул на свою спутницу и с трудом сдержал возглас восхищения. На прошлой неделе ему казалось, что у нее прямые каштановые волосы неяркого оттенка, но благодаря солнечному свету они стали золотисто-медными.

А потом она улыбнулась. Она улыбалась не ему, а от удовольствия, которое испытывала, но Рейф был потрясен. Как будто он поднял занавес, ожидая за ним увидеть некрасивую, заурядную девушку, а вместо нее обнаружил привлекательную, сладострастную женщину.

И почему он раньше не замечал, какие у нее сексуальные губы?

Кто бы мог подумать, что чопорная Миранда Фейрчайлд умеет так улыбаться! Если она так улыбается, потому что ей на лицо падает солнечный свет, то как бы она улыбалась от счастья? Если бы она была влюблена?

Как бы она выглядела в постели?

Рейф с трудом отогнал от себя непрошеную мысль. Он уже жалел, что увидел улыбку Миранды. Он не хотел, чтобы новая сотрудница вызывала в нем неподобающие мысли. Ведь он решил, что она идеально подойдет для этой работы именно потому, что не способна вызывать в мужчине вожделение. Она должна быть умной, практичной, скромной, и больше ничего. Она не должна улыбаться.

Во всяком случае, не такой улыбкой.

— В своих мечтах ты снова борешься с копировальным устройством? — спросил он, стараясь говорить беззаботным тоном.

К его облегчению, Миранда звонко рассмеялась.

— Нет, я по нему совсем не скучаю. — Она выпрямилась, после чего огляделась по сторонам. — А что, утро понедельника проходит не так уж плохо! Это напоминает мне о том, как отец возил меня в Дорсет, в гости к моей крестной матери. У него тоже был спортивный автомобиль с откидным верхом.

Сколько времени прошло с тех пор, как она думала о своем отце? Миранда чувствовала себя немного виноватой. Она должна почаще вспоминать, как хорошо проводила время в папином обществе. Гораздо лучше помнить его любящим родителем, перед которым она преклонялась, и не размышлять о его невесть откуда взявшемся тщеславии и упрямстве, из-за которых в конечном счете была разорена их семья.

Она решительно прогнала мрачные мысли.

— Трудно поверить, что я на работе, — весело сказала Миранда. — Такое ощущение, что я в отпуске!

— Я знаю, что ты имеешь в виду. Мы ездили по этой дороге, когда меня в детстве возили в гости к дедушке и бабушке в Найтон-Парк. Поэтому наша сегодняшняя поездка тоже напоминает мне о каникулах.

Миранда на минутку представила маленького Рейфа, синеглазого и озорного мальчугана.

— Вы ездили всей семьей?

— Нет. Я — единственный ребенок, и родители радовались, что во время школьных каникул я не верчусь у них под ногами. Иногда меня возила мама, но чаще всего меня отправляли к бабушке с шофером.

Рейф говорил беззаботным тоном, но у Миранды сжалось сердце. Выходит, родители не слишком баловали его своим вниманием.

— Похоже, тебе было немного одиноко.

— О, я не возражал против этих поездок. Мне нравилось гостить у дедушки с бабушкой. Там всегда было полно других детей, с которыми я мог играть.

Вероятно, именно тогда Рейф научился быть обаятельным, подумала Миранда. Ведь ему нужны были друзья, чтобы не чувствовать себя одиноким.

— А какими были твои каникулы? — поинтересовался Рейф. — Наверное, ты всегда играла с сестрой? — Он невольно вспомнил свою случайную встречу с Октавией. Тогда его удивило то, что две настолько разные девушки приходятся друг другу близкими родственницами.

Но теперь… Рейф взглянул на Миранду. Если бы Октавия закрыла глаза и томно улыбнулась, был бы он так же поражен? Вряд ли.

— Вообще-то, у меня две сестры, — сказала Миранда. — Я — средняя.

— Все три красавицы?

— В семье Фейрчайлд две красивые сестры и одна дурнушка. Белинда как две капли воды похожа на Октавию, — добавила она, на случай, если он не понял, кого она имеет в виду.

— Ты вовсе не дурнушка, — не подумав, выпалил Рейф. — Ты просто слишком скромно одеваешься.

Не всегда, подумала Миранда. При воспоминании о костюме кошки ее щеки покрылись еле заметным румянцем. Слава богу, Рейф ее не узнал! Это было бы унизительно.

— Ты одеваешься так, будто хочешь, чтобы тебя никто не заметил, — проворчал он.

Миранда вздохнула.

— Вероятно, так оно и есть. Я знала, что никогда не буду такой же красавицей, как мои сестры. Поэтому всегда старалась держаться в тени. Мне так легче.

Наверное, это действительно нелегко, когда у тебя хорошенькая сестра, не говоря уже о двух, подумал Рейф. И все-таки жаль, что Миранда не пытается выглядеть лучше. Если бы она сделала над собой небольшое усилие, то могла бы изменить свою внешность. Ведь у нее прекрасная бархатистая кожа, блестящие волосы и такой манящий взгляд изумительных зеленых глаз…

— Давай выпьем кофе где-нибудь.

Вскоре Лондон остался позади.

Миранду волновала близость Рейфа. Он сидел рядом с ней, положив на руль руки. Его темные волосы ерошил ветер. Миранда поймала себя на мысли, что при желании могла бы коснуться его бедра.

При других обстоятельствах она бы, пожалуй, так и поступила. Если бы она была другой, более смелой девушкой. А он бы улыбнулся и накрыл ее руку своей.

Если бы он был мужчиной, который ее любил…

Если бы он был мужчиной, в которого она могла себе позволить влюбиться…

Но он им не был. Так что Рейф Найтон — последний мужчина на земле, к которому ей хотелось прикоснуться.

Тогда почему от одной мысли о том, чтобы дотронуться до его бедра, у нее начало покалывать руку? Миранда положила ладони на колени и стала смотреть на проносящиеся мимо пейзажи. Но перед ее мысленным взором снова вставал образ Рейфа.

Не будь идиоткой, твердила она себе. Рейф Найтон — плейбой, у которого вместо сердца — льдинка. Высокий, смуглый, красивый, невероятно богатый… а также тщеславный, поверхностный, безответственный…

Такой мужчина не сможет ее заинтересовать, какой бы красивой ни была его улыбка.

Миранда почувствовала огромное облегчение, когда они остановились около придорожного кафе и она вышла из машины. Наваждение тут же исчезло.

Они уселись за столик на свежем воздухе. Через несколько минут к ним подошел Лабрадор, уткнулся носом в колени Миранды и завилял хвостом.

— Привет, малыш, — сказала она, нежно поглаживая его за ушами.

«Счастливый пес», — пронеслось в голове у Рейфа.

— Я люблю собак, — призналась Миранда. Счастливая улыбка озарила ее лицо. — Я просила родителей завести щенка, но они всегда говорили, что с ним будет слишком много проблем.

— Ты найдешь общий язык с моей бабушкой. У нее в доме полно собак! А я предпочитаю кошек.

— Собаки такие верные, надежные и дружелюбные. Ты именно такой, не так ли? — добавила она, обращаясь к псу.

Словно в подтверждение ее слов пес завилял хвостом и подошел к Рейфу, собираясь с ним поздороваться.

— Да, да, хороший мальчик. — Рейф погладил его.

В ответ Лабрадор положил голову на колено Рейфу.

— Отойди, Арчи, — крикнул хозяин закусочной. Он подошел к столику и поставил на него поднос с кофе, после чего оттолкнул пса. — Извините, он очень общительный. Он вам не помешал?

— Конечно, нет. Он милый, — заверила его Миранда. Но хозяин закусочной все равно отогнал пса, подал им кофе и ушел.

Снова повернувшись к Рейфу, она увидела, что он озадаченно смотрит на брюки, которые обслюнявил Арчи.

— Не из-за чего волноваться! — воскликнула Миранда. — Это всего лишь немного слюны! Незачем поднимать шум. Вот. — Она нашла у себя в сумке бумажный носовой платок и, не подумав, наклонилась к его брюкам.

Рейф резко выдохнул.

Миранда замерла, потом густо покраснела. Что она делает? Рейф ведь ее босс. В машине она боролась с соблазном положить руку ему на бедро. А теперь чуть было не принялась вытирать его брюки!

— Извини, — пробормотала она. — Я не подумала.

Рейф, казалось, не слышит ее.

— Это была ты! — неожиданно воскликнул он.

— Что?

Рейф вспомнил официантку в нелепом костюме кошки. Так же, как Миранда, она стерла с его пиджака остатки канапе.

Теперь он понял, почему та девушка показалась ему знакомой.

— Ты уронила на меня канапе, — сказал он.

— Это вышло случайно… — не подумав, выпалила Миранда, а потом остановилась. Она выдала себя. Теперь слишком поздно притворяться, что она не понимает, о чем он говорит! — Как ты меня узнал? — Она отвела взгляд.

— Никто другой никогда не пытался стереть пятна с моей одежды, — весело ответил Рейф. — Не могу поверить, что не догадался раньше. Но ты была с распущенными волосами и в маске…

Он замолчал, вспоминая события того вечера. В облегающем костюме кошки Миранда выглядела сногсшибательно. Невероятно, что она прячет столь эффектную фигуру под мешковатыми одеждами!

Рейф невольно перевел взгляд на ее ноги. В костюме кошки они казались длинными и стройными. Сегодня серая юбка доходила ей до колен, но это были те самые икры и лодыжки. И почему он до сих пор не обращал на них внимание?

— Ты распускаешь волосы, когда работаешь официанткой.

— Только когда на этом настаивает клиент. — У Миранды был такой вид, словно она каялась в самом страшном грехе. — Обычно мы не обязаны носить эти дурацкие костюмы. Просто в тот вечер была костюмированная презентация.

Теперь Рейф знал, какие умопомрачительные формы Миранда от него скрывает. И как, позвольте спросить, теперь ему сосредоточиться на работе?

У него пересохло в горле. Он заставлял себя отвести взгляд от коленей своей сотрудницы.

— Мне и в голову не приходило, что ты работаешь по вечерам.

Миранда принялась разливать кофе.

— Это так странно?

— Нет, нет, — поспешно сказал Рейф. — Но, должно быть, утомительно проводить в офисе весь день, а вечером приниматься за другую работу.

— Мне нужны деньги.

— Разве ты не можешь получить постоянную должность? — Рейф взял чашку, которую ему подала Миранда, и поблагодарил ее. — Ты явно очень способная.

— К сожалению, мой послужной список далеко не идеален. — Миранда принялась размешивать сахар.

— Ты — прекрасный организатор. Сколько тебе лет? Двадцать девять? Тридцать?

Она слегка покраснела.

— Двадцать семь.

— Значит, ты в профессии достаточно давно. У тебя наверняка есть необходимый опыт.

— В том числе неудачный.

— Ты себя недооцениваешь. Уверен, ты могла бы добиться успеха во всем, за что ни возьмешься.

Если бы он только знал!

— Боюсь, что для спасения «Фейрчайлдс» моей компетентности оказалось недостаточно.

Рейф удивленно поднял брови. Он с детства любил бывать в «Фейрчайлдс». Сеть универмагов, которая несколько лет назад исчезла из Лондона. Рейф слышал, что компания разорилась, но в то время находился в Африке и не знал подробностей.

— Ты — родственница тех самых Фейрчайлдов?

Миранда кивнула.

— Когда я поступила в университет, то поняла, как плохо идут дела у нашей фирмы. Я проучилась в колледже всего год, когда стало ясно, что нам грозит разорение. Мой отец боролся, но ему никто не помогал. Я бросила учиться и начала работать в «Фейрчайлдс». Я думала, что сумею изменить ситуацию к лучшему, но…

— Что произошло?

— Мы не вводили новшества. Мы не развивались. Мы не сознавали, что мир изменился, и мы должны измениться вместе с ним. — Миранда вздохнула.

— Но ты-то это сознавала.

— Да, но от моего мнения мало что зависело. — В ее голосе чувствовалась горечь. — Я не могла убедить отца в том, что мы должны действовать по-другому. Нам сделали несколько выгодных предложений, но мой отец отказался их даже обдумать. Он умер от сердечного приступа, и к тому времени было слишком поздно что-либо предпринимать. Нас объявили банкротами. Я сделала для служащих то, что могла, а потом начала искать работу. Это оказалось не так легко.

Миранда закусила губу.

— И в итоге ты согласилась на временную работу?

— Я должна была как-то зарабатывать на жизнь. Нам пришлось продать все. Мне повезло, что у меня оказалась хорошая подруга, которая очень дешево сдала мне комнату в своей квартире. Мне так грустно, — призналась она. — Ведь «Фейрчайлдс» основал мой прадедушка.

— У компаний существуют естественные жизненные циклы, — вздохнул Рейф, пытаясь ее утешить. — Одно поколение наживает состояние, второе — его умножает, а третье — тратит.

— Но в «Найтон груп» этого не произошло.

— Нет. Я — четвертое поколение, и я не собираюсь позволить фирме развалиться.

— Тогда почему ты тратишь время на устройство какого-то бала?

— Потому что бал — это часть моей стратегии.

— Стратегии? Какой стратегии?

— Что ты обо мне знаешь?

Миранда отвела взгляд.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты что-нибудь слышала обо мне до того момента, когда мы впервые увиделись возле злополучного ксерокса?

— Конечно.

— И что же? Не стесняйся. — Рейф усмехнулся. — Что обо мне говорится в колонках светской хроники?

— Ну… по всеобщему убеждению, ты — плейбой. Необузданный, экстравагантный и очень богатый. Ты встречаешься с красивыми женщинами. Не знаю, что еще ты хочешь от меня услышать.

— А чем я занимаюсь в свободное от развлечений время?

— Ничем.

Возникла небольшая пауза.

— Значит, я просто хожу на вечеринки и сплю с многочисленными женщинами, так?

Он говорил таким веселым тоном, что Миранда даже рассердилась.

— Я лично не видела, чтобы ты занимался чем-нибудь еще. Когда мы встретились в первый раз, ты бесцельно бродил по офису. Потом ты появился на той дурацкой вечеринке под руку с моделью. А сегодняшний день ты и вовсе начал с того, что уехал за город, чтобы позавтракать на природе и поговорить о бале.

— Я бродил по офису, чтобы понять, как работают разные отделы нашей компании. Я пошел на ту вечеринку только потому, что это была презентация книги, и я надеялся там познакомиться с интересными людьми… Я знаю, что ошибся! Что касается Киры… Я познакомился с ней тем же вечером, но уверяю тебя, нас с ней ничего не связывает. А сегодня я решил уехать из офиса потому… В общем, это часть плана по изменению моего имиджа.

— Если хочешь знать мое мнение, тебе предстоит большой объем работ!