Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 1 Поэзия и проза Древнего Востока У истоков художественного слова Общая редакция и вступительная статья И. Брагинского Древнеегипетская литература Сказка потерпевшего кораблекрушение Рассказ Синухе Правда и Кривда Два брата Обречённый царевич Взятие Юпы Гимн богу Атону 125 Глава «Книги мертвых» Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой Литература Шумера и Вавилонии Литература Шумерии Послы Аги… Жрец к «Горе Бессмертного»… Энлиль! повсюду… Труд писцов, собратьев моих… Если бы не мать моя Когда я, госпожа, в небесах сияла… С великих небес к великим недрам… В жалобах сердца… Владыке заката — горе!. Благородная дева стоит на улице… Литература Вавилонии О всё видевшем Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя Таблица I Таблица II Таблица III Таблица IV Таблица V Таблица VI Таблица VII Таблица VIII Таблица IX Таблица X Таблица XI Молитва к ночным богам Колыбельная песенка из Ашшура Заклинание Солнца Из "Заклинаний" Заклинание Заклинание Хеттская литература Древнехеттская погребальная песня Гимны Солнцу Песнь об Улликумми Первая таблица Вторая таблица Третья таблица Из цикла «О царствовании на небесах» Из Молитвы Мурсилиса во время чумы Литература Древнего Китая Поэзия и изящная словесность Из "Книги песен" Из книги "Нравы царств" Переводы В. Микушевича Песни царства Чжоу и стран, лежащих к югу от него Песни царства Шао и стран, лежащих к югу от него Песни царства Бэй Песни царства Юн Песни царства Вэй Песни царства Чжэн Песни царства Ци Песни царства Тан Песни царства Цинь Песни царства Бинь Из книги «Малые оды» Из книги «Гимны» Цюй Юань Сун Юй Ветер (Поэма) Дэнту-сладострастник (Поэма) Цзя И Сыма Сян-жу Там, где длинны ворота (Поэма) Император Вэнь-Ди Чжан Хэн Из «Девятнадцати древних стихотворений» Из ханьских песен Юэфу Философская проза Из книги «Луньюй» («Суждения и беседы») Из книги «Мэн-цзы» Из книги «Даодэцзин» Из книги «Ле-цзы» Из книги «Чжуан-цзы» Из книги «Мо-цзы» Из книги «Хань Фэй-цзы» Из книги «Весны и осени Люя» Историческая и повествовательная проза Сыма Цянь Из «Исторических записок» Неизвестный автор Яньский наследник Дань Лин Сюань Частное жизнеописание Чжао — Летящей Ласточки Чжао Е Жизнеописание девицы из У по прозванию Пурпурный Нефрит Древнеиндийская литература Из «Ригведы» Гимн Индре (I, 32) Гимн Агни[509] (VI, 12) Гимн Соме (IX, 7)[516] Гимн Варуне (VII, 86)[522] Гимн игрока (X, 34)[526] Разговор Агастьи и Лопамудры (I, 179)[529] Гимн всем богам (Х, 72)[534] Гимн о сотворении мира (X, 129)[540] Гимн жертвенному коню (I, 163)[541] Из «Атхарваведы» Заговор против проказы (I, 23)[548] Заговор против злых сновидений (VI, 46) Заговор-привораживание женщины (VI, 9)[552] Заговор на продление жизни (V, 30) Гимн времени (XIX, 53) Гимн силе богов (IV, 16)[559] Из «Брахман» Творение[561] Потоп[570] Поучение Дхиры[574] Пуруравас и Урваши[577] Шунахшепа[585] Обмен загадками[623] Из «Упанишад» Брихадараньяка-упанишада (II, 4) Чхандогья-упнишада (VI, 8-16) Катха-упанишада (I, I) Из «Дхаммапады» Из «Сутта-нипаты» Сутта о Дханийе («Сутта-нипата», 18–34) Сутта о дружественности («Сутта — нипата», 142–131) Сутта о Муни («Сутта — нипата», 207–221) Сутта об отречении («Сутта — нипата», 405–424) Сутта о стреле («Сутта — нипата», 574–593) Из «Тхерагатхи» и «Тхеригатхи» Гатха Тхеры Саппаки («Тхерагатха», 307–310) Гатха Тхеры Бхуты («Тхерагатха», 518–526) Гатха Тхеры Калудайина («Тхерагатха», 527–536) Гатха Тхеры Экавихарийи («Тхерагатха», 537–546) Гатха Тхери Чапы («Тхерагатха», 291–011) Гатха Тхери Субхи из манговой рощи Дживаки («Тхерагатха», 366–399) Из «Джатак» Джатака о Суссонди (№ 360) Джатака о добродетельном слоне (№ 72) Джатака о не слушающем советов (№ 116) Джатака о преданном друге (№ 27) Джатака о золотом гусе (№ 130) Джататка о тщетности печали (№ 328) Джатака о верном изречении (№ 73) Джатака о неудаче с обеих сторон (№ 139) Джатака об опьянении (№ 81) Джатака о царе Махапингале (№ 240) Древнеиранская литература Из «Авесты» Гаты Заратуштры «Ясна», 28. Моление о слове «Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства Книга «Яшт» Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур-Яшт») Произведения на среднеиранских языках Ассирийское дерево Из «Поэмы о сыне Зарера» Плач Баствара над трупом отца Согдийский фрагмент о Рустаме Из манихейской литературы Притча о хозяине и работнике Из "Притчи об обманчивости пяти чувств" Фрагмент о Древе света Фрагмент о Земле света Фрагмент о вознесении Мани Древнееврейская литература Из 'Книги Бытия' (главы 6–8). Потоп Книга Ионы Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Книга Руфь Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Книга Иова Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Песнь песней I II III IV V VI VII VIII Книга Экклесиаст Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5[917] Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12
Таблица V I.1 Остановились у края леса,
Кедров высоту они видят,
Леса глубину они видят,
Где Хумбаба ходит, — шагов не слышно:
5 Дороги проложены, путь удобен.
Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини.[238]
Пред горою кедры несут свою пышность,
Тень хороша их, полна отрады,
Поросло там терньем, поросло кустами,
10 Кедры растут, растут олеандры.
Лес на целое поприще рвы окружают,
И еще на две трети рвы окружают.
(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Энлиля», Далее идет речь Энкиду.)
18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
«Хумбаба [……………………],
20 Один — лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке,
По круче один не взойдет, а двое — взберутся,
[……………………………]
Втрое скрученный канат не скоро порвется,
25 Два львенка вместе — льва сильнее!»
(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)
9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду:
10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу,
11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут.
12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»
13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
14 * «Друг мой, птичку поймай, — не уйдут и цыплята!
15 * Лучи сиянья потом поищем,
16 * Как цыплята в траве, они разбегутся.
17 * Самого срази, — а прислужников позже».
18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово,-
19 * Боевой топор он поднял рукою,
20 * Выхватил из-за пояса меч свой,-
21 * Гильгамеш поразил его в затылок,
22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил;
23 * На третьем ударе пал он,
24 * Замерли его буйные члены,
25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу,-
26 * На два поприща вокруг застонали кедры:
27-28 * С ним вместе убил Энкиду леса и кедры.
29 * Сразил Энкиду стража леса,
30 * Чье слово чтили Ливан и Сариа,[239]
31 * Покой объял высокие горы,
32 * Покой объял лесистые вершины.
33 * Он сразил защитников кедра -
34 * Разбитые лучи Хумбабы.
31a * Когда их всех семерых убил он,
35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов,-
* Груз в восемь талантов, — снял с его тела,
* Жилище Ануннаков тайное открыл он.
* Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует.
* Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
* «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили,-
* Повесь боевой топор на пояс,
* Возлей перед Шамашем возлиянье,-
* На берег Евфрата доставим кедры».
(Далее до конца таблицы от текста сохранились только ничтожные фрагменты.)