"Безрассудное желание" - читать интересную книгу автора (Флурной Шерил)Глава 22Сара чистила картошку на заднем крыльце и размышляла о последних событиях. Ее «мальчик» здорово изменился, и эти изменения начались неделю назад, с того времени как уехала Кера. Тэннер отправился за ней, а вернувшись, сообщил всем, что Кера больше жить на ранчо не будет. Затем с плохо сдерживаемой яростью напустился на Мелинду: – Уверен, что эта новость обрадует тебя! Тебе удалось выгнать ее из этого дома и изолировать от меня! С того времени он редко разговаривал с Сарой и Джекобом, а с Мелиндой практически не разговаривал вообще. Если эта женщина порой его о чем-то спрашивала, он отвечал односложно, а нередко и грубо. Накануне вечером Сара подслушала разговор между Тэннером и Мелиндой. Тэннер весь день был по делам в разъезде, не пришел даже на ужин, и появился дома лишь в одиннадцатом часу. Сара ждала его и держала еду подогретой. Поставив на поднос тарелку жаркого и чашку горячего кофе, она направилась к гостиную, где Тэннер работал за письменным столом. Балансируя подносом и собираясь постучать в дверь, Сара услышала громкие голоса. Она остановилась и прислушалась. – Ты, должно быть, просто неудачно шутишь! – в ярости воскликнула Мелинда. – Уверяю тебя, Мелинда, я говорю вполне серьезно! – подчеркнуто холодным тоном ответил Тэннер. – При нынешних обстоятельствах ты не можешь здесь оставаться. Керы больше здесь нет, и мы остаемся в доме вдвоем. Так не может продолжаться, поскольку мы не женаты. Очевидно, последнее слово прозвучало для нее обнадеживающе, поскольку она тут же отреагировала: – Ну так мы можем пожениться! – Нет, Мел, у меня нет намерения жениться. – Но, послушай, Тэннер, ты привез меня сюда. Я думала… Я надеялась, что ты… – Давай раз и навсегда проясним ситуацию! Я привез тебя сюда потому, что ты в письме сообщила мне о существовании моего ребенка. Я счел своим долгом предоставить ребенку дом, вернуть ей отца. – Но если бы мы поженились… – Черт побери, Мелинда, мне и в голову никогда не приходило жениться на тебе! У меня не было такого намерения прежде, нет его сейчас и не будет в будущем! Я не намерен связывать себя женитьбой без любви! Пойми это раз и навсегда, женщина! Нельзя сказать, что она этого не заслужила, с удовлетворением подумала Сара. Эта женщина постоянно лезет к нему и в последнее время потеряла всякую деликатность. Она откровенно заигрывает с ним, несмотря на то что он игнорирует ее намеки и бросает на нее убийственные взгляды. Да эта женщина лишена всякой совести! Сара не сомневалась, что Тэннер терпел эту невыносимую особу только из-за Керы. Но Керы теперь здесь нет, о чем он напомнил Мелинде, и скорее всего девочка никогда сюда не вернется. Сара отложила в сторону нож и задумчиво посмотрела на Тэннера, который беседовал с Джекобом. Выглядел он усталым и раздраженным. Да и неудивительно при том напряженном образе жизни, который он вел в последнее время, занимаясь делами с раннего утра до поздней ночи. После возвращения из Додж-Сити он с каким-то остервенением набросился на работу. Вставал до зари и занимался делами даже после захода солнца. Много часов он проводил в седле, под палящим солнцем. Несмотря на крепость мускулов и его выносливость, нагрузки были тяжелы даже для него. А чем может ему помочь Сара? Разве лишь тем, что окажется рядом в тот момент, когда он в ней нуждается. Покачав в задумчивости головой, Сара взяла нож и продолжила чистить картошку. Кера оставалась у Сутти всего два дня. Комнаты над салуном предназначались для Девушек, которые там работали, и хотя Сутти нисколько не возражала против пребывания молодой подруги, обе понимали, что Кере здесь не место. Ей вспомнились слова дедушки, когда речь зашла о ее сбережениях: «Ты не можешь полагаться на Мелинду. Она и цента не скопила за свою жизнь. Всегда только брала и никогда ничего не давала. Придет время, когда они тебе понадобятся. Попомни мои слова». Кера была благодарна дедушке и рада, что прислушалась к его словам. Иначе она не смогла бы сейчас сидеть в своей комнате в гостинице Додж-Сити, которую сняла на деньги Кэла. Здесь она пробудет несколько дней до конца недели, а потом переедет в пансион. Кера нетерпеливо ходила по комнате, дожидаясь того момента, когда в ресторане увидится с Сутти. Незадолго до этого Кера встретила Сутти на улице, та была чем-то взволнована и повела себя несколько загадочно. – Кера, давай встретимся в полдень в ресторане гостиницы, – сказала она, и в глубине глаз ее появился необычный блеск. – У меня есть для тебя новость, нечто очень важное, во всяком случае, важное для меня, – добавила она. Когда Кера попыталась что-то выяснить, Сутти решительно сказала: – Нет, не сейчас, голубушка. Сейчас мне некогда. И, помахав рукой, загадочно улыбнувшись, поспешила в салун. Бросив взгляд на золотые часики, лежащие на столе, Кера решила, что пора идти вниз. Положив часики в сумочку, она вышла из комнаты. Спускаясь по лестнице, Кера вспомнила, как столкнулась здесь с красивым незнакомцем, которого позже ей представили как ее отца. Кера тряхнула головой, пытаясь отогнать воспоминания, от которых щемило сердце. В ресторане она облюбовала столик в углу, откуда хорошо был виден вход в зал и где подруги могли без помех поговорить. Вскоре появилась Сутти. Окинув взглядом зал, она направилась к столику, за которым сидела Кера. Сутти была явно взволнована и заговорила прежде, чем села. – Ой, Кера! Случилось нечто совершенно удивительное! – возбужденно сказала она. В этот момент подошла сердитого вида официантка, бросила перед женщинами меню и склонилась над ними в нетерпеливом ожидании. Подруги быстро просмотрели меню и сделали заказ. Заговорщицки наклонившись, Кера попросила: – А теперь расскажи мне, что тебя так взволновало. – А что, очень заметно? – удивилась Сутти. Она обвела взглядом зал. – Я жду, – напомнила Кера. – Голубушка, я влюбилась! – светясь от счастья, сказала Сутти. После утренней встречи Кера делала попытки угадать, что могло до такой степени взволновать подругу, однако этого она никак не ожидала. Кера изумленно уставилась на Сутти. – Но ведь это чудесно, Сутти! – с чувством сказала Кера. – Кто же он? – Пи Кей Дэвис. Я знаю его уже пять лет, с того времени как приехала в Додж-Сити. Но только сейчас поняла, какой это замечательный человек. Кера продолжала вопросительно смотреть на подругу, и та, набрав в легкие побольше воздуха, принялась рассказывать: – Он старше меня, но это не так уж важно. Он начинал как наемный работник на ранчо несколько лет назад. Затем стал управляющим, может быть, потому, что он приглянулся дочери владельца ранчо. – Сутти улыбнулась. – Вскоре после этого он женился на ней. – Ой, Сутти! Только не женатого! – ахнула Кера. – Да погоди ты! Я еще не закончила! Владелец ранчо был вдов, и спустя девять лет после того, как Пи Кей женился на его дочери, старик умер, а его дочка, как единственный ребенок, унаследовала ранчо. И шесть лет назад она скончалась и оставила ранчо Пи Кею и его юной дочери. Так что сейчас он владеет ранчо и весьма состоятельный человек, хотя для меня это не имеет большого значения. Я люблю его за его человеческие качества. Он не такой, как все. Он очень добрый и внимательный. Такая душевность и искренность… Он… настоящий, он все, что я хочу! – восторженно заключила Сутти. Слушая Сутти, Кера любовалась ее одухотворенным, красивым лицом. Не могло быть никаких сомнений в том, что Сутти в самом деле влюблена. Подтверждали это и ее глаза, и голос. – Я рада за тебя, Сутти, – сказала Кера, затем тихо добавила: – Очень рада. Разговор прервало появление официантки, которая принесла заказ. Некоторое время женщины были заняты едой, затем Сутти нарушила паузу. Глядя в глаза Керы, она сказала: – Знаешь, Кера, когда-то я была влюблена в Тэннера. Она замолчала, ожидая реакции девушки. Кера лишь широко раскрыла глаза. – Однако Тэннер не ответил мне взаимностью. Он предложил мне дружбу и участие… Поначалу это ранило, но затем я с этим смирилась, и между нами установились хорошие дружеские отношения. Слова ее звучали неподдельно искренне, и Кера вдруг порадовалась тому, что у Тэннера такой хороший и надежный друг. – То, что я чувствую по отношению к Пи Кею, – совсем другое, – продолжала Сутти. – Мне даже трудно это объяснить… Мне хочется, чтобы ты познакомилась с ним и увидела воочию, насколько он удивительный человек. Кера заверила подругу в том, что мечтает о встрече с ее возлюбленным. – Есть возможность увидеть его в ближайшую субботу, – сказала Сутти. – Он устраивает прием, на котором объявит о помолвке дочери. Пи Кей пригласил меня остаться на ночь, но я не могу принять приглашение без компаньонки. Может, я и не столь чиста, как первый снег, – засмеялась Сутти, но я вовсе не падшая женщина, хотя и работаю в салуне. Мне известны городские сплетницы, и я представляю, что станут говорить обо мне злые языки, если красивый вдовец оставит меня в своем доме на ночь. Сутти очень серьезно посмотрела на подругу и сказала: – Кера, для меня очень важно, чтобы ты поехала со мной. – Я? Но я… право, не знаю, – усомнилась Кера. – Ведь я совсем не знакома с этими людьми. – Это не имеет никакого значения. Ты моя подруга, и тебя примут с радостью. Прошу тебя, Кера. Это очень важно для Пи Кея, чтобы я присутствовала на вечере, где будет объявлено о помолвке Эми. – Сутти, я не могу. Я… – В таком случае я не поеду… Он меня поймет. Это было сказано беззлобно. Простая констатация факта. Сутти улыбнулась и дружелюбно посмотрела в глаза Керы. Затем откинулась на стуле и отпила из чашки кофе. Кера почувствовала себя виноватой. Сутти была ее единственной подругой, помогала ей и словом и делом и никогда ничего не просила за свою доброту. И вот сейчас, когда Сутти нуждается в дружеской помощи, когда во власти Керы оказать ей услугу… – Сутти, я передумала, – сказала Кера и звонко засмеялась. – Я проверила свой календарь приглашений и обнаружила, что в субботу вечером я свободна! |
||
|