"Большое сердце маленькой мышки" - читать интересную книгу автора (Адамс Дженни)

Дженни Адамс Большое сердце маленькой мышки

ГЛАВА ПЕРВАЯ


#8213; Я не пущу вас в палату к Генри. Только не в таком составе. #8213; Мисс Гэбл вдохнула пропитанный лекарствами запах больницы и решительно взглянула в холодные глаза Маргарет, второй жены своего шефа. #8213; Мы не можем рисковать его здоровьем.

Крисси чувствовала, как сердце выпрыгивает из груди. Страх сковывал все ее тело, огромный пучок на голове, заколотый длинными шпильками, похожими на китайские палочки, сделался свинцовым и, того гляди, угрожал переломить хрупкую шею. Если бы Маргарет хоть чуточку пеклась о здоровье своего престарелого мужа, то прилетела бы раньше.

Генри не заслуживал такой жены, как, впрочем, и предательства внука, покинувшего его шесть лет назад.

Нейт Барретт основал филиал компании за границей за неделю до того, как Крисси устроилась на работу к Генри. Несмотря на то что дед вырастил и воспитал его, Нейт захлопнул дверь своей жизни прямо перед его носом. Поступок внука едва не разбил ему сердце. Со своей стороны Крисси сделала все возможное, чтобы помочь шефу оправиться от удара. Они со стариком стали настоящими друзьями, и все шесть лет Крисси заботилась о нем.

— Прочь с дороги, #8213; прошипела Маргарет.

И не подумаю, ты достаточно обманывала его, а он слишком горд, благороден и болен, чтобы признать это.

Неожиданно Крисси смилостивилась.

— Оставьте юриста за дверью, и я не стану вас задерживать.

— Я жена Генри, #8213; Маргарет сжала кулаки. #8213; У меня есть право…

— Право на то, чтобы расстраивать его? Второй сердечный приступ станет роковым. #8213; Неужели жадность Маргарет не знает границ? #8213; Он слишком болен, чтобы общаться с юристами, поэтому предлагаю вам взять вашу доверенность и…

— Сгинь, ты всего лишь жалкая секретарша! #8213; выкрикнула Маргарет и двинулась на девушку.

Мужчина последовал за своей клиенткой, как пес на поводке.

— Я личный секретарь вашего мужа, и я не двинусь с места. #8213; Крисси загородила собой дверь в палату, от страха чуть не лишившись чувств. Нужно быть сильной, иначе после визита жены Генри снова окажется в реанимации.

Господи, хоть бы одна идея промелькнула.

— Генри сейчас отдыхает. Он уже в сознании, #8213; нашлась Крисси. Как бы она желала, чтобы это оказалось правдой. #8213; Он в состоянии сам руководить своей фирмой.

— Ложь. #8213; Маргарет наклонилась вперед, поджав тонкие губы. #8213; Со вчерашнего дня ничего не изменилось, он растение, овощ на грядке.

Гнев захлестнул Крисси.

— Если бы я начала работать на него несколькими месяцами раньше, я бы предотвратила вашу…

— У миссис Монтбанк есть права, #8213; вмешался в спор юрист. #8213; Ваши попытки встать у нее на пути необоснованны и незаконны.

— У мистера Монтбанка тоже есть права. #8213; Забыв, о тощем законнике, девушка снова обратилась к Маргарет: #8213; Повторяю, я не пущу вас. У вас одна цель #8213; заполучить его деньги.

— Да как ты смеешь? #8213; Воздух со свистом вырвался из легких Маргарет.

— Миссис Монтбанк… #8213; Вперед снова выступил юрист. #8213; Позвольте мне.

— И не надейтесь. #8213; Крисси уперла руки в косяк двери, расставила ноги на ширине плеч и упрямо мотнула головой. #8213; В моем пучке настоящие фарфоровые шпильки. Не сомневайтесь, я пущу их в ход, если понадобится!

— Вы мне угрожаете? #8213; рассмеялась женщина и зло прищурилась.

— Я знаю, что Генри не дал бы вам контроль над компанией, Маргарет. Я же выполняю свою работу, и ничего больше.

— Ты маленькая потаскушка, #8213; яростно выпалила Маргарет. #8213; Вероятно, ты спишь с ним и надеешься увести его у меня. #8213; Женщина подняла руку с длинными ногтями.

Уж это слишком, как она смеет оскорблять Генри? Оскорблять их с шефом отношения? Крисси поднесла руку к шпильке на голове.

— Благодарю за смелость, милая. Хорошо держишь оборону. #8213; К группе приблизился высокий привлекательный мужчина с ярко-синими глазами. #8213; Тебе не следует вытаскивать эти ценные антикварные китайские палочки, красавица. Что, если одна из них упадет и разобьется?

Милая? Красавица? Тон его бархатного голоса, пронзительность взгляда, шарм заставили ее забыть обо всем, звуки больницы стихли, очертания предметов и людей расплылись, остался только он. Сердце гулко стукнулось о грудную клетку.

Мужчина бросил на девушку многозначительный взгляд, мгновение превратилось в вечность, и она внезапно осознала, что ждала его всю жизнь.

— Скучала по мне? #8213; Он взял ее руку и положил себе на затылок.

— Хм, да как… #8213; возмутилась она.

— Значит, правда. #8213; Он поцеловал Крисси в лоб, затем в угол рта.

Почувствовав слабый привкус лимона и имбиря, она не удержалась и облизала губы. Он долгим взглядом следил за ее движением, наклонился и зашептал ей на ухо:

— Имя?

— Крисси Гэбл. #8213; Господи, да она собственное имя помнит с трудом.

Странствующий рыцарь, заставляющий женщин одним взглядом падать к его ногам. Каким образом он здесь возник? Такие люди, как он, захлопнув за собой дверь, не возвращаются…

— Ага, личный секретарь Генри, #8213; почти беззвучно проговорил он. #8213; Мне следовало догадаться. #8213; Худые сильные пальцы заскользили по нежной коже ее щеки, и Крисси, поддавшись приятному ощущению, закрыла глаза. И тут он отдернул руку, отступил назад и кашлянул. #8213; Отпусти своего адвоката, Маргарет, и увидишь Генри.

— Он мой муж!.. #8213; возмущенно взвизгнула женщина.

— Да, и будет под строгим наблюдением до полного выздоровления. Понятно?

Мужчина с женщиной обменялись острыми, как клинки, взглядами.

— Кто она тебе?

— Не твое дело. #8213; Он бесстрастно посмотрел женщине в лицо.

Маргарет беззвучно открыла и закрыла рот, как рыба, выброшенная на песок.

— Я вернусь с армией адвокатов и прорвусь к мужу. #8213; Она решительно развернулась и направилась к выходу.

Крисси едва на ногах стояла, боясь признаться себе, насколько сильно ее обворожил неожиданный посетитель.

— Нейт Барретт? Внук Генри… #8213; Это единственное, что она успела уловить из сцены с Маргарет.

— Боюсь, у вас было преимущество передо мной. #8213; Он наклонил голову набок.

Что бы за последние годы она ни чувствовала к Нейту Барретту, что бы ни думала о его поступке, нужно ввести его в курс дела.

— Маргарет пыталась заполучить доверенность от Генри на руководство фирмой. Сомневаюсь, что она успокоится. #8213; О жадности этой женщины ходили легенды. #8213; Год назад я случайно обнаружила, что Генри назначил ей пособие, но это не сильно изменило ее поведение. Не хочу и думать, что произойдет с компанией, если она получит доступ к фондам или персональному счету Генри.

— Нельзя, чтобы она дорвалась до его денег, #8213; поддержал он ее.

Крисси с любопытством отметила сходство внука и деда: оба высокие, широки в плечах, с выразительными чертами лица.

Я не могу увлекаться им, потому что знаю, каков он на самом деле, убеждала она себя, но сердце отказывалось верить. Этот человек покинул старика в сложную минуту, что стало причиной первого сердечного приступа.

Почему он вернулся? Неужели чувство вины?

— Зачем вы разыграли комедию, будто у нас роман?

— Вы осознаете, как были близки к нападению? Не знаю, ранили бы вы Маргарет или нет, но угроза была… #8213; Уголки его губ дрогнули. #8213; Орудием в данном случае выступили бы китайские палочки. Что бы вы сделали? Проткнули бы ей глаз?

— Господи! #8213; Ей вдруг захотелось присесть куда-нибудь. #8213; Не могу поверить…

— Эй, #8213; его лицо сделалось серьезным, #8213; это стресс. Сомневаюсь, что вы причинили бы кому-нибудь вред.

Возможно, стресс и оправдывал идею со шпильками, но он не оправдывал ее пассивное поведение во время поцелуя.

Для него это была всего лишь сценка, разыгранная ради того, чтобы избавиться от Маргарет и адвоката.

Но его прикосновения оказались приятными, поэтому она не сопротивлялась. Крисси с облегчением почувствовала, как в душе закипает гнев. Как он смеет после стольких лет отсутствия являться сюда и целовать секретаря своего деда?

— Неужели вы не могли остановить меня иначе?

— Я был ограничен во времени и не знал, кто вы такая. #8213; Простой вопрос и такой сложный ответ. С тех пор как она послала сообщение Нейту Барретту об инфаркте его деда, все пошло наперекосяк.

Он сам не мог признаться, что прикоснуться к бархатной коже девушки его толкнула не столько целесообразность поступка, сколько желание.

— На тот момент мне казалось, что это лучший способ лишить вас вашего оружия, не привлекая внимания адвоката.

Легкое прикосновение, два незначительных поцелуя. А обернулось все внезапно вспыхнувшей страстью.

— Полагаю, мне следует благодарить вас, хотя вы направили Маргарет по ложному следу, продемонстрировав нашу близость. И кстати, #8213; Крисси поджала губы, #8213; я не ношу кухонную утварь в волосах, просто это не совсем обычные шпильки и они были под рукой.

Он закивал головой. У девушки необычно и мышление, интересно, в любви она такая же находчивая и оригинальная? Нейт снова почувствовал, как его охватывает жар.

Впрочем, слишком пылкие отношения его не волнуют. Он предпочитает оставаться в одиночестве, иногда заводя интрижки с ординарными женщинами. А Крисси Гэбл к ним не относится.

— А я было подумал: очень изобретательно впихнуть в волосы предметы сервировки стола, хотя и восточного.

— По крайней мере не избито. #8213; Девушка поправила очки на переносице.

Он с любопытством оглядел ее. Темно-каштановые волосы, забранные в элегантный узел на макушке, серый деловой костюм, подчеркивающий прелестную фигуру и делающий цвет глаз насыщеннее.

Эти глаза за огромной роговой оправой очков становились почти стальными, когда обращались к нему. Она ясно демонстрировала свое недовольство.

— Я вам не нравлюсь?

— Не нравитесь. #8213; В сторону любовь, поцелуи, томные вздохи. #8213; И я не уверена, что могу доверять вам, но вы единственная моя надежда.

— У вас нет другого выбора. #8213; Кроме того, вы мне нравитесь, Крисси Гэбл, и мало ли что из этой симпатии получится. #8213; С дедом произошло несчастье. Неужели вы думаете, я бы остался безучастен?

На ее лице отразилось сомнение, девушка бросила на него скептический взгляд: откуда, дескать, такое рвение после стольких лет отсутствия?

И как оправдываться велите? Сказать, что решился уехать за границу, потому что молодая жена деда скинула одежды и забралась в постель внука чуть ли не на следующий день после свадьбы?

Тогда он промолчал, а сейчас тем более не собирается обнажать душу перед этой задиристой женщиной!

— Пришло время проведать деда.

— Я пойду с вами. #8213; Она закусила губу и нехотя буркнула: #8213; И спасибо, что остановили меня. Впрочем, если вы расстроите Генри, берегитесь.

— Он в сознании? #8213; Его сердце сжалось; мгновение #8213; и он заговорит с дедом, встретит тоскливый взгляд. Так тот смотрел на него тогда, моля дать ему объяснения по поводу внезапного отъезда.

Шесть лет назад Нейт отказался давать объяснения, и Генри за гроши продал ему филиал компании. Нейт в ответ превратил маленький филиал в концерн с баснословными фондами, пытался быть щедрым и вернуть долги, но Генри денег не принял.

Три года назад, почувствовав себя плохо, он позвал Нейта, но тот не пожелал возвращаться.

— Вы сказали, он может говорить…

— Мне очень жаль… Нет. Я придумала это, чтобы удержать Маргарет. Он без сознания. #8213; Ее губы скривились. #8213; Это временно. Он вернется к нормальной жизни и найдет ключ к кроссворду.

— Какому кроссворду? #8213; Нейт покачал головой. Сейчас главное, чтобы дед выжил, выздоровел. И он как внук обязан удержать компанию на плаву. #8213; Неважно. Если состояние моего деда не временное…

— Конечно, временное. #8213; Она говорила с такой ярой убежденностью, что у него по спине побежали мурашки.

— Никто не может гарантировать, #8213; Нейт приподнял бровь, пряча за наигранным спокойствием неловкость и страх.

— Генри обязательно поправится. Иначе быть не может. #8213; С этими словами девушка открыла дверь в палату и вошла.

Нейт последовал за ней. Дед выглядел ужасно #8213; опутанный трубками и проводками, он неподвижно лежал на кровати и был трогательно беззащитным. Казалось, с момента последней их встречи прошло не шесть лет, а все двенадцать.

Этот больной, разбитый мужчина никогда уже не станет у руля компании. Генри стукнуло семьдесят, ему еще несколько лет назад следовало подумать о пенсии. Нейт ни за что в жизни не вернулся бы в Австралию, если бы не несчастье.

— Грэмпс. #8213; Слово застряло в горле, так он не называл деда с тех пор, как вырос. Наклонившись вперед, он коснулся бледной неподвижной руки на покрывале.

— Удивлен… ты… приехал. Не… нужно, #8213; внезапно отозвался больной.

Голос деда звучал надтреснуто, дыхание было слабым, прерывистым. Нейт закрыл глаза, стараясь сохранять спокойствие.

— Я должен был приехать.

Я должен был приехать, но как только ты пойдешь на поправку, я уеду.

Крисси схватила другую руку старика.

— Вы говорите! Как я переволновалась. Я присмотрю за всем на работе, не беспокойтесь…

— Я все сделаю, #8213; прервал девушку Нейт. #8213; Будь уверен.

— Не… нужно… #8213; Генри умолк, чтобы выдохнуть.

— Можешь доверять мне. #8213; На лице Нейта заходили желваки.

Понял ли дед, что он не хотел обидеть его ни шесть лет назад, ни сейчас?

Все, что я могу для тебя сделать, Грэмпс, #8213; это не дать разрушить твой бизнес.

— Нейту не нужно оставаться здесь, в ваше отсутствие я смогу управлять компанией, а вы лежите, набирайтесь сил и выздоравливайте. #8213; Подбородок Крисси задрожал. #8213; У вас случился удар, и, если вы не присмотрите за собой, может последовать еще один. #8213; Она осторожно выдохнула, наклонилась вперед и зашептала: #8213; Кто тогда закончит кроссворд? И кто будет спорить со мной по поводу футбольных команд?

— Мне… нравится… футбол. #8213; Рот Генри слегка изогнулся в страдальческой улыбке.

— Мы будем смотреть матчи по вашему огромному телевизору. #8213; Ее голос сделался ласковым и нежным.

Насколько близок дед со своей секретаршей? #8213; озадачился Нейт. Генри повернулся к нему. Его усталые глаза долго шарили по лицу внука, затем взгляд потеплел, исчезли гнев и недоверие.

— Ты… можешь… управлять… пока я не… оклемаюсь.

Эти слова Нейт и рассчитывал услышать.

— Будь спокоен, отдыхай. #8213; Он поднялся со стула.

В палату заглянула медсестра.

— Как дела?

— Генри пришел в себя, #8213; выпалила Крисси, ее щеки порозовели от радости. #8213; Он очнулся, и мы поговорили. Его речь медленная, но связная.

— Отлично, #8213; широко улыбнулась медсестра. #8213; Я сообщу доктору.

— Поправляйтесь. #8213; Крисси поцеловала старика и отступила от кровати.

Нейт немного смешался, затем пожал руку деда.

— Поговорю с врачом о том, чтобы перевезти тебя отсюда. Мне не нравится система безопасности в этой больнице.

Крисси уже было открыла рот, чтобы спросить #8213; куда, но Нейт предупредил ее кивком головы.

— Не здесь.

Когда они оказались достаточно далеко от палаты, она повернулась к Нейту, ее глаза возмущенно сверкали.

— Вам не стоит оставаться в Австралии дольше, чем на день, я сама управлюсь с делами. И кстати, куда вы собираетесь перевезти моего босса?