"Удачи капитана Блада" - читать интересную книгу автора (Сабатини Рафаэль)

Глава 2

Когда Уокер смолк, слушатели, потрясённые его рассказом, некоторое время не могли вымолвить ни слова. Наконец Волверстон пошевелился в кресле и проворчал:

– Типичный образчик кастильского коварства. Этого генерал-губернатора не плохо было бы протащить под килем.

– Уж лучше поджарить его на медленном огне, – заметил Ибервиль. Единственный способ придать аромат этой новохристианской[97] свинье.

– Новохристианской? – с удивлением переспросил Блад. – Значит, ты знаешь его?

– Не больше, чем ты. – И бывший семинарист объяснил:

– В Испании, когда еврей переходит в христианство, он должен принять новое имя. Но его выбор не вполне свободен. Имя должно совпадать с названием какого-нибудь дерева или другого растения, таким образом, его происхождение остаётся известным. Генерал-губернатор носит фамилию Перера, что по-испански значит грушевое дерево. Вальдоро и Пеньяскон были добавлены позднее – ведь эти ренегаты живут под постоянной угрозой сожжения на костре.

Блад снова перенёс внимание на Уокера.

– Должно быть, сэр, вы не без умысла рассказали нам эту отвратительную историю. Какой услуги вы от нас ожидаете?

– Ну, разве только вы поделитесь со мной лишними парусами, если они у вас имеются. Я оплачу вам их стоимость, а то переплывать океан с таким количеством парусов, как у нас, – маленькое удовольствие.

– И это все? А я-то думал, что вы попросите нас вытянуть плату за ваших рабов из этого генерал-губернатора, позволив нам, разумеется, позаимствовать и для себя небольшую сумму за причинённое беспокойство. Ведь Гавана – богатый город.

Уокер уставился на него.

– Да вы смеётесь надо мной, капитан. Я не так глуп, чтобы просить невозможного.

– Невозможного! – повторил Блад, подняв свои чёрные брови. Затем он улыбнулся. – Клянусь моей душой, это почти вызов!

– Какой ещё вызов! Вы, конечно, смелые ребята, но сам дьявол не отважился бы отправиться на корсарском корабле в Гавану.

Блад потёр подбородок.

– И все же этот субъект нуждается в уроке. А ограбить вора само по себе заманчиво. – И он взглянул на своих офицеров. – Ну как, нанесём ему визит?

Питт сразу же выступил против.

– Нет, если только мы не потеряли рассудок. Ты не знаешь Гавану, Питер. Если есть в Новом Свете неприступная испанская гавань, то это Гавана.

На всем Карибском море нет более защищённого порта – это было уже известно Дрейку[98].

– И это факт, – подтвердил Уокер, чьи красные глазки сверкнули на момент при словах Блада. – Там настоящий арсенал. Войти в гавань можно только через канал шириной не более полумили, который защищают три форта:

Моро, Пунталь и Эль Фуэте. Вы не продержитесь там на воде и часу.

Блад мечтательно устремил взгляд в потолок.

– И все-таки вам удалось продержаться на воде несколько дней.

– Да, но при иных обстоятельствах.

– Неужели мы не сможем создать нужные обстоятельства? Мы не впервые, выполняем такую задачу. Конечно, план следует хорошо продумать, но мы в состоянии это сделать, так как сейчас не заняты никакими другими предприятиями.

– А все потому, что ты – размазня, – вмешался Ибервиль, который до сих пор не мог примириться с упущенной возможностью, предоставленной им вояжем архиепископа. – Примас Новой Испании ещё в море. Заставим же его расплатиться за грехи соотечественников.

Выкуп за него составит не меньшую сумму, чем ограбление Гаваны, и мы можем отчислить из него компенсацию капитану Уокеру за украденных рабов.

– Конечно, он прав, – поддержал француза Волверстон, который, будучи еретиком, не слишком страшился святотатства. – Это все равно, что ставить свечку сатане – деликатничать с испанцем только потому, что он архиепископ.

– И на этом можно не останавливаться, – подхватил Питт, другой еретик, охваченный внезапным вдохновением. – Если нам удастся захватить архиепископа, то мы сможем войти в Гавану, не боясь никаких фортов. Они никогда не осмелятся открыть огонь по кораблю, на котором находится его преосвященство.

Блад задумчиво крутил локон своего чёрного парика.

– Я думаю о том же самом, – улыбнулся он.

– Ну наконец-то! – воскликнул Ибервиль. – Религиозная щепетильность, слава Богу, начинает уступать место голосу разума.

– Теперь я считаю, что мы вправе пойти на небольшое святотатство, разумеется, весьма небольшое, чтобы выжать награбленное из этого мошенника генерал-губернатора. Да, пожалуй, этим стоит заняться.

И он быстро встал.

– Капитан Уокер, если вы намерены рискнуть вместе с нами и попытаться вернуть потерянное, то отправляйтесь на караку и пришлите всех ваших матросов на борт «Арабеллы». Можете не сомневаться, что мы снабдим вас судном для возвращения домой, когда все будет кончено.

– Вы серьёзно? – воскликнул низенький, коренастый работоргопсц, свирепость которого сменилась глубочайшим изумлением.

– Не совсем, – ответил капитан Блад. – Это всего лишь мой каприз, который, однако, дорого обойдётся этому дону… как бишь его?.. Перера.

Теперь выбирайте: либо вы пойдёте вместе с нами в Гавану и попытаете счастья, в случае удачи отплывая назад на отличном корабле с полным грузом кож, либо мы даём вам паруса, которые вы просили, и вы отправляетесь домой с пустыми руками.

Глядя на флибустьера почти с благоговением, капитан Уокер настолько проникся энергией и уверенностью Блада, что сразу же согласился на его смелое предложение. Дух авантюризма в свою очередь взыграл в нем, и он заявил, что никакой риск не будет слишком велик, если речь идёт о том, чтобы свести счёты с этим бессовестным генерал-губернатором.

Однако Ибервиль нахмурился.

– А как же тогда архиепископ?

– Само собой, – улыбнулся Блад. – Без архиепископа мы ничего не сможем сделать. – Капитан повернулся к Питту и отдал приказ, говоривший о том, что он уже успел до тонкостей продумать план действий. – Джерри, возьми курс на Сен-Круа.

– Зачем? – удивился Ибервиль. – Ведь это гораздо восточнее того места, где мы должны подстеречь его преосвященство.

– Безусловно. Но всему своё время. Нам понадобятся кое-какие вещи, и на Сен-Круа мы сможем ими обзавестись.