"Аквариум с золотыми рыбками" - читать интересную книгу автора (Гоуф Лоуренс)Глава 14Небольшая комната тонула в клубах сигарного дыма. Кроме дюжины ободранных стульев, тут имелся портативный проектор и экран, приклеенный к стене широкими лентами белого пластыря, позаимствованного из аптечки первой помощи. Мэл Даттон закончил перематывать пленку, когда в дверях появился Уиллоус. — Джек, потуши, пожалуйста, свет. — Сейчас, — сказал Уиллоус. Он кивком ответил на приветствия трех полицейских, развалившихся на стульях, и щелкнул выключателем. Луч света прорезал табачный дым. На экране замелькали цифры, титры. Ни одного из этих имен Уиллоус не знал. Даттон навел резкость. Экран заполнила просторная современная кухня. Звук отсутствовал. — Подлинное искусство, — заметил Даттон. — Высокое искусство. Думаю, на тебя это произведет впечатление. На кухне друг против друга сидели за квадратным столом две девушки. На столе стоял завтрак: тостер на четыре бутерброда, ломоть пшеничного хлеба, большая коробка хрустящих хлопьев, стаканы, тарелки и чашки, соль и перец на подставке в виде ветряной мельницы. Уиллоус дал бы девушкам лет по пятнадцать-шестнадцать, несмотря на то, что они были загримированы таким образом, чтобы казаться еще моложе. Обе были блондинками с коротко остриженными волосами; обе — в футболках телесного цвета, в черных сатиновых трусиках и прозрачных пластиковых сандалиях. Обе курили. Каждые несколько секунд то одна из девушек, то другая оборачивалась и выжидательно смотрела на дверь. Уиллоусу показалось, что девушки чем-то взволнованы и возбуждены. — Посмотрим, кто придет к завтраку, — проговорил Мэл Даттон голосом Билла Косби. Один из полицейских хохотнул, другой зевнул, третий, казалось, вот-вот заснет. Камера дала крупный план, и Уиллоус увидел, что на футболках девушек написаны их имена: Энни, затушившая в пепельницу свою сигарету, и Деви. Камера остановилась на стенных часах, висевших над умывальником. Секунда проходила за секундой. Наконец Энни зажгла новую сигарету и бросила горящую спичку в чашку Деви. Хлопья тотчас же вспыхнули оранжевым пламенем. — Вот так качество! — восхищенно произнес Даттон. — Первоклассная продукция. Видел, как загорелось? — Заметил, заметил… Даттон усмехнулся. Зубы его сверкнули в луче прожектора. Деви ложкой погасила горящие хлопья. Внезапно обе девушки вскочили со своих мест и бросились к двери. — Тук-тук, — прокомментировал Даттон. Энни, добежавшая до двери первой, рывком распахнула ее. Огромный негр в униформе молочника улыбался ей с порога. Девушки затащили его в кухню. Уиллоус заметил, как сильно ему пришлось нагнуться, когда он проходил в дверь. — Парня зовут Лерой Джонсон, — сказал Даттон. — Бывший баскетболист. Чуть было не стал центровым в «Соникс». В клубе сказали, что не могут его взять, потому что он слишком уж высок, но я слышал, что в этом деле замешаны наркотики. Энни тем временем расстегнула форменную куртку Лероя, обнаружив, к своему удивлению, что под ней ничего нет. Лерой снял крышку с молочной бутылки и неожиданно поднес ее к губам. Белые ручейки заструились по его безволосой мускулистой груди. Деви, опустившись на колени, возилась с широким кожаным ремнем, поддерживающим саржевые брюки Лероя. Капли молока падали ей на лицо. Она облизывала губы. Глаза ее горели. Уиллоус покосился на бобину с пленкой. — Еще двадцать минут, — сказал Даттон, все подмечающий наметанным взглядом профессионального фотографа. Уиллоус взял небольшой сверток и указал на дверь, ведущую в лабораторию Даттона. — В чем дело? — спросил Даттон. — Ты что, не хочешь узнать, чем все закончится? — Кажется, я и так знаю. Даттон кивнул. — Искусство подражает жизни, а жизнь подражает искусству. Никто из полицейских не обратил внимания на то, что Даттон с Уиллоусом вышли из комнаты. Все не отрываясь смотрели на экран, на клубок тел, беззвучно извивающихся, скользящих по залитому молоком кухонному полу. В лаборатории стоял старый холодильник, в котором Даттон хранил непроявленные пленки. Открыв его, он отыскал в его недрах две бутылки пива, откупорил их и протянул одну Уиллоусу. — За что пьем, Мэл? — За перевоплощение, за то, чтобы мне в следующей жизни малость подрасти и обзавестись пышной шевелюрой. — А вдруг станешь тлей? — Если в нынешней жизни я буду пай-мальчиком, у меня не возникнет проблем с воплощением. Уиллоус вытащил фотографию, обнаруженную Клер Паркер в кабинете Флоры Мак-Кормик. — Я, конечно, и раньше знал, что вас ноги кормят, но не думал, что это нужно понимать так буквально, — сказал Даттон, разглядывая фотографию. — Можешь ее для меня увеличить? — Во сколько раз? — Мне нужна дюжина копий. — Я спросил, какой должен быть размер снимка? — Сделай как можно крупнее. Даттон выдул одним махом полбутылки пива. — Что именно тебя интересует? — Все, что смогу найти. Даттон нахмурился. — Чтобы получить нормальный уровень четкости, нужно сделать промежуточный негатив. То есть переснять твой снимок, проявить негатив и использовать его для серии фоток с разным уровнем выдержки. — Похоже, все это довольно сложно… — Все на свете сложно. Но лишь до тех пор, пока не разложишь на составные части, после чего задача вдруг становится до смешного простой. — Он ткнул пальцем в правый нижний угол фотографии. — Эти туфли с сердечками — такие же, как туфля, оставленная на Джервис? Я не ошибаюсь? — Возможно, Мэл. — Парень, за которым вы охотитесь, — он что, укокошил четверых? — Пока что четверых, — ответил Уиллоус. — Что ж, такая работенка заслуживает приличного перевоплощения, — пробормотал Даттон, допивая пиво. Час спустя Даттон извлек последнюю увеличенную копию из сушилки. Уиллоус дюйм за дюймом изучал снимок. Даттон с беспокойством наблюдал за ним. — Что-нибудь есть, Джек? — Нет еще. Даттон нахмурился. Похоже, что сегодняшние труды нисколько не улучшили его карму. И разве не верно, что благие намерения лишь увеличивают ваши шансы стать тлей? Черт, уж лучше бы он провел утро перед экраном, глядя на всякую ерунду. Инспектор Бредли сунул в рот сигару, открыл металлическую дверь и начал быстро спускаться по пролету бетонной лестницы, сбивая подошвами кусочки засохшей краски со ступенек. Клер старалась от него не отставать. Они находились в цоколе здания на Мэйн, 312, под редким рядом тусклых лампочек. Слева от нее, где-то в темноте, капала вода — капли со звоном разбивались о металлическую поверхность. Бредли остановился под одной из лампочек. Он дышал часто и порывисто, лоб покрылся испариной. Они стояли так близко друг к другу, что Клер уловила аромат его лосьона, пробивающийся сквозь густой сигарный дух. Он улыбнулся. Но даже в тусклом свете лампочки она заметила, что глаза его при этом оставались серьезными. — Знаете, куда мы идем? — тихо спросил он. Клер покачала головой. — В Сити-Холл. Мы с суперинтендантом Фордом должны встретиться с мэром, хотя, откровенно говоря, мне очень этого не хочется. Потому что беседа будет вестись на повышенных тонах. Потому что будет задано множество бессмысленных вопросов, и мне, чтобы не выглядеть болваном, придется отвечать более или менее убедительно. Они продолжили свой путь — от лампочки к лампочке, от полутьмы к участкам света. Бредли указал на зеленую пластиковую папку, которую Клер несла под мышкой. — Франклин говорит, что вы на славу потрудились. Здесь плоды вашего труда? — С досье Флоры Мак-Кормик работала дюжина сотрудников. Был составлен список более чем шести тысяч бывших и нынешних членов клуба. Все имена прогонялись через полицейский компьютер блоками по сто штук. Две тысячи из них проходили ранее по различным делам. Из них пятьдесят три мужчины и восемь женщин ранее имели судимости. — Паркер сообщила Бредли, что из них лишь двенадцать мужчин и одна женщина были замешаны в преступлениях, связанных с насилием. — Что ж, прекрасно, — кивнул Бредли. — Тринадцать — число для мэра самое подходящее. Он протянул руку, и Паркер передала ему зеленую папку. — Эти люди первые в нашем списке подозреваемых, — сказал Бредли. — Я хочу, чтобы все тринадцать были вызваны на допрос и чтобы это было сделано как можно быстрее. Поговорите об этом с Франклином, скажите ему, что сейчас — это самое главное. — Да, сэр. Бредли ткнул в папку потемневшим от табака пальцем. — Какие именно документы здесь находятся? — Имена, краткие сведения и фотографии. Подборка фотографий с мест преступлений. Список вещественных доказательств. Бредли удовлетворенно кивнул. — Я не знаю почему, но его честь всегда уделяет особое внимание фотографиям подозреваемых. — Бредли внезапно повернул налево, в узкий полутемный коридор. — Еще что-нибудь? Или это все? — Пока все, — ответила Клер. Насколько она знала, Уиллоус все еще сидел в лаборатории Мэла Даттона. Пока она не знала результатов их трудов, не стоило рассказывать Бредли о фотографии, которую они обнаружили в кабинете Флоры Мак-Кормик. Наконец они выбрались наружу, под мерзкий моросящий дождь. Бредли, перепрыгивая через лужи, то и дело обходил полицейские машины. В конце стоянки они увидели патрульную машину, простреленную два дня назад. Рядом с ней стоял сверкающий белый «крайслер» Бредли. Он отпер дверцу и забрался в салон, бросив зеленую папку на соседнее сиденье. Клер стояла под дождем, ожидая разрешения удалиться. Бредли завел мотор. С минуту он сидел, упершись подбородком в руль, напряженно прислушиваясь к урчанию мотора. Потом обернулся к Клер. — Меня немного беспокоит дроссель. Все хочу им заняться, да времени не хватает… Клер сочувственно улыбнулась и, поежившись, подняла воротник. — Вы, конечно, понимаете, — сказал Бредли, — что в данный момент вы находитесь в весьма завидном положении. Ваше первое убийство… Да еще наделавшее столько шуму… Это дело сулит вам блестящую карьеру. Паркер молча кивнула. Она прекрасно понимала, что шеф еще не все сказал. — Но вы должны продумывать каждый свой шаг, — продолжал Бредли, — потому что кое-кто будет следить за вами неотступно. — Понимаю, — сказала Клер. — Первый шаг по лестнице, ведущей вверх, определяет все последующие. — Он поставил ногу на педаль газа и нахмурился. — Полицейский департамент напоминает автомобильный мотор. Чтобы хорошо работал, все детали должны работать на пределе возможностей. Джек Уиллоус — отличный коп, но кое-что он все время забывает, а именно: все должны работать слаженно. — Я учту ваш совет, — сказала Клер. — Ну и прекрасно, — кивнул Бредли. Он захлопнул дверцу. Клер отступила на шаг, когда огромная машина рванулась с места. Дождь усилился. Потоки воды заливали асфальт, хлестали по лужам. Паркер повернулась и зашагала обратно к зданию. На стоянку въехала темно-зеленая «импала». За рулем, близоруко щурясь, сидел Джордж Франклин. Он помахал ей рукой и улыбнулся. Она помахала в ответ, чуть замедлив шаг. Франклин поставил «импалу» на то место, где только что стоял «крайслер» Бредли. Он вышел из машины и, захлопнув дверцу, торопливо направился к Клер. Плащ болтался на нем точно саван. Когда он подошел поближе, Клер увидела, как исхудало и побледнело его лицо. — Уже несколько дней вас не видел, — сказал Франклин. — Слыхали новость? — Что за новость? — Внутреннее следствие пришло к выводу, что я вел себя не так уж и плохо. Они решили вернуть мне мой жетон. Следовательно, мы скоро отметим это дело. — Я рада, что для вас все так удачно закончилось, — сказала Клер. — Я тоже, — ответил Франклин. — И знаете что, моя милая… — Он наступил в лужу, забрызгав ботинки и брюки, но казалось, даже не заметил этого. — Мы только что позавтракали у Пуччини. Отпраздновали… Вы когда-нибудь завтракали у Пуччини? Клер, улыбнувшись, покачала головой. — Ну и как, удался завтрак, Джордж? — Завтрак был потрясающий! — Что же вы ели? — Мы пили мартини и ели макароны с зеленым соусом. Еще была бутылка белого вина, салат из помидоров. Ну и ликеры напоследок… Франклину потребовалось некоторое усилие, чтобы преодолеть ступеньки, ведущие к служебному входу на Мэйн, 312. Он потянулся к дверной ручке и споткнулся. Покачнувшись, ударился головой о стекло. Клер услышала, как он хмыкнул, и увидела, что он смахнул слезу. Он снова взялся за ручку, и на сей раз ему удалось открыть дверь. Посторонившись, он жестом пригласил Клер войти. Заметив островок щетины у него на подбородке и небольшую царапину на щеке, она живо представила, как он стоит утром перед зеркалом с бритвой в руке: в глазах его тоска, руки дрожат, он с трудом сохраняет над собой контроль. Он стоит и прислушивается, как жена на кухне готовит ему завтрак, к которому он не притронется. Франклину удалось сохранить свой значок, но со смертью Дэйва Аткинсона он утратил нечто более важное, чем блестящий кусочек олова, — так думала Клер, шагая по коридору рядом с Франклином, распространявшим вокруг себя алкогольные пары. |
||
|