"Старомодные люди" - читать интересную книгу автора (Уитни Диана)

ГЛАВА ВТОРАЯ


Митч тихонько заскрежетал зубами. Глаза Шеннон расширились от ужаса, и она немедленно скрылась в ванной.

Митч заметил, как Руфь выразительно поджала губы. Да, такой поворот событий ему вовсе ни к чему. Он указал на дверь в дальнем конце холла:

— Комната Стефи там. Извините, я оставлю вас ненадолго.

На негнущихся ногах Митч направился в ванную. Спиной он ощущал недоуменные взгляды Гилбертов, словно приросших к полу. Криво улыбнувшись, Митч постучал в дверь.

— Мисс Догерти? У вас какие-то проблемы?

— Уходите, — приглушенно раздалось из-за двери.

Внезапно воротник рубашки стал ему тесен. Уходить? Черт побери, да что она себе позволяет в его доме! Схватившись за ручку, он попытался открыть дверь, но Шеннон держала ее с другой стороны.

— Прошу вас. — Голос ее звучал умоляюще и виновато. — Уходите и пришлите сюда Дасти.

Дасти? Митч нахмурился. Только этого не хватало. Дасти-то тут при чем?

Покосившись на окаменевшие лица Гилбертов, Митч растерянно усмехнулся.

— Надо же, дверь, кажется, заклинило.

Он попытался беззаботно рассмеяться, все еще надеясь, что они воспримут происходящее как забавное недоразумение. Но смех получился каким-то деланным. С непроницаемым выражением лица Митч навалился на дверь, распахнул ее и скрылся в ванной.

Шеннон стояла посреди комнаты, запахнув на груди халат. Она угрюмо взглянула на Митча.

Ошарашенный, Митч захлопнул дверь, мысленно выругав себя за сломанный замок.

— Может, вы объясните, что… — он задохнулся от возмущения, — что здесь происходит?

Шеннон обвела глазами комнату, словно в поисках спасения.

— Ничего. Я жду Дасти.

Митч открыл рот, но сказать ничего не успел — дверь в ванную распахнулась, ударив его по спине. Покачнувшись, он схватился за раковину, споткнулся о стоявший на полу чемоданчик и чуть не упал на Шеннон. Она что есть сил оттолкнула его, но он увлек ее за собой, и оба повалились на пол.

Придя в себя от неожиданности, Шеннон отбросила с лица мокрую прядь волос и перевела дыхание. И тут она увидела, что в дверях застыли двое. Оба раскрыли рты от ужаса, словно стали свидетелями римской оргии. Элегантная дама с серебристыми волосами, уложенными в безупречную прическу, разглядывала Шеннон с нескрываемым возмущением. Тут только Шеннон заметила, что халат распахнулся и ее ноги открыты на всеобщее обозрение.

Вспыхнув, Шеннон торопливо запахнула полы, не зная, куда деваться от смущения.

Митч уже вскочил. Одной рукой он помогал Шеннон подняться, другой поправлял на ней халат. Она сердито отбросила его руку, и он залился краской, как видно догадавшись, что со стороны подобная помощь может быть истолкована весьма превратно.

— Кажется, Стивен, мы здесь лишние. — В голосе элегантной дамы звенела сталь.

Митч, выйдя из оцепенения, попытался оправдаться:

— Мисс Догерти всего-навсего…

Всего-навсего — что? Что может делать полуголая женщина в его ванной? Митч сам этого не знал и бросил на Шеннон вопрошающий взгляд.

Она поспешила Митчу на помощь:

— Я всего-навсего ждала, когда высохнут мои вещи.

— Вполне может быть, — ледяным тоном изрекла дама и повернулась к своему спутнику. — Думаю, Стивен, нам лучше уйти.

Тот ответил легким кивком. Стивен все еще не мог оправиться от изумления, а на Митча было просто жалко смотреть. Больше всего в эту минуту Шеннон хотелось провалиться сквозь землю.

Внезапно в комнату проскользнул Дасти. Увидев Шеннон, чуть живую от стыда, он побледнел.

— Я совсем забыл. — Мальчуган сам испугался того, что натворил. — Шеннон, я сейчас все принесу. Честное слово!

Дасти вылетел из ванной. Митч в полном смятении переводил взгляд то на Шеннон, то на Гилбертов.

— Объясните, ради Бога, что у вас тут произошло?

Он спрашивал вежливо, но Шеннон уловила дрожь в его голосе.

— Думаю, объяснения совершенно излишни, — произнесла пожилая дама. Она высокомерно поджала губы, а мужчина рядом с ней неловко затоптался на месте.

Митч горестно вздохнул.

— Руфь, если вы подумали о чем-то таком… Уверяю вас, я совершенно… Эта молодая особа — водопроводчик, и она…

— О, ради всего святого, это же просто смешно, — оборвала его Руфь. — Я всегда знала, что вы, Митч Уилер, человек легкомысленный, но что способны так нагло врать… об этом я никогда не подозревала.

Дом содрогнулся от быстрого топота, и в ванную влетел запыхавшийся Дасти. Он вручил Шеннон голубой ком одежды.

— Все высохло, — сообщил Дасти с довольной улыбкой. — Я ж говорил.

Шеннон взяла в охапку еще теплый стеганый комбинезон.

— Да, Дасти, все хорошо. — Она обратилась к взрослым: — Извините, все вышло случайно, я…

— При чем тут случайность?

От резкого тона Митча она съежилась.

— Что вы хотите сказать?

Не обращая внимания на возмущение Шеннон, Митч выхватил у нее комбинезон, развернул его и показал своим гостям эмблему водопроводной компании. Затем он обернулся к Дасти:

— Может быть, вы, молодой человек, сообщите нам, что вы здесь натворили?

Но мальчик лишь переминался с ноги на ногу, уставившись на собственные ботинки.

Вид у него был несчастный. Шеннон стало его жаль.

— У нас вышла маленькая неприятность, — сказала она. — Дасти помогал мне чинить душ и нечаянно включил воду, когда я была под трубой. Я насквозь промокла, и он предложил отнести мои вещи в сушилку. Вот и все.

Облегченно вздохнув, Митч повернулся к Гилбертам, которые по-прежнему стояли в дверях как приклеенные.

— Вот видите? И почему только, Руфь, вы вечно готовы обвинить меня во всех смертных грехах!

Руфь в ответ лишь надменно фыркнула. Однако Стивен приветливо взглянул на Шеннон и поправил галстук. Потом сделал шаг вперед и представился. Митч во всей этой суматохе и не подумал познакомить их друг с другом. Да ведь это бабушка и дедушка детей, догадалась Шеннон — и охнула про себя. Дасти ведь что-то рассказывал о них. Кажется, они живут в Бостоне. Ах да, мальчик еще сказал, что бабушка не очень-то жалует дядю Митча и хочет, чтобы Дасти с сестренками переехали к ним, на Восток. Сердце у Шеннон упало.

Впрочем, встреча прошла на высшем уровне. Как говорится, добро пожаловать в Калифорнию.

Шеннон старательно растянула губы в улыбке и вежливо кивнула. Но стоило всем выйти из комнаты, как бедняжка в полном изнеможении опустилась на край ванны.

Господи, надо же было влипнуть в такую идиотскую историю! Нелепая сцена в ванной прокручивалась у нее в голове, точно пущенная на огромной скорости кинопленка. Сразу видно, эта Руфь Гилберт не поверила ни единому слову Шеннон.

На душе у Шеннон кошки скребли. Она торопливо переоделась, кое-как привела в порядок волосы и собрала свой чемоданчик. Если хорошенько разобраться, успокаивала она себя, ее вины тут нет. Митч Уилер сам дал повод для сплетен. Что ж, пусть теперь сам и расхлебывает.

Вот именно, пусть сам и расхлебывает. Шеннон спустилась вниз.

Митч расхаживал по коридору взад-вперед. Гостиная была пуста.

— Мои родственники внезапно вспомнили, что у них куча неотложных дел, — сообщил он, увидев Шеннон. При этом он попытался улыбнуться, что ему плохо удалось.

— Поверьте, мне очень жаль, если я…

— Вы тут совершенно ни при чем. Просто Руфь слишком много о себе воображает, ну, а что касается других — тут она более чем строга. Знаете, когда их единственная дочь вышла замуж за моего брата и уехала на другой конец страны, Руфь чуть с ума не сошла. Неприятностей сегодня хватало… — неожиданно глаза Митча засветились, — но вечер еще можно спасти, если… в общем, я приглашаю вас пообедать с нами.

— Очень любезно с вашей стороны, но, к сожалению, я не могу принять приглашение.

— Отчего же? Мистер Догерти дома ждет не дождется?

С самым рассеянным видом Митч покосился на ее левую руку. Обручального кольца не видать.

Несмотря на все свое смущение, Шеннон невольно улыбнулась, заметив его любопытный взгляд. Но она просто ответила «нет», не вдаваясь в подробности. Проскользнув мимо Митча, Шеннон направилась к двери.

Однако он, с ловкостью, которая сделала бы честь любому футбольному игроку, вновь оказался перед ней.

— Что значит «нет»? Неужели он не ждет вас? Или того, кто вас ждет, зовут вовсе не мистер Догерти?

Какие удивительные глаза, пронеслось у него в голове. Светло-зеленые. Точь-в-точь молодая листва.

— Да, если говорить начистоту, его все-таки зовут мистер Догерти.

В глазах Митча мелькнуло откровенное разочарование. Шеннон секунду помедлила — пусть переварит это известие.

— Мистер Догерти — это мой отец.

Митч немедленно просиял.

— А! Так как же насчет обеда? Знаете, я наготовил целую гору еды, да такой, что пальчики оближешь. — Шеннон покачала головой, а Митч добавил: — Учтите, в кулинарном искусстве мне нет равных.

— Охотно верю. Но, к сожалению, у меня сегодня занятия, и через два часа я должна быть в университете.

— В университете? — недоверчиво переспросил он.

— Да, я хочу получить диплом менеджера.

— Потрясающе! Как это вы все успеваете — работаете целый день, да еще и учитесь?

— Не люблю сидеть без дела. К тому же занятия у меня всего три раза в неделю.

— И завтра тоже?

— Нет. Я езжу в университет по понедельникам, вторникам и средам.

— Тогда, надеюсь, вы не откажетесь встретиться со мной завтра вечером? Очень вас прошу. — Последние слова он произнес совсем другим тоном, неожиданно посерьезнев. — Боюсь, мне не обойтись без вашей помощи.

— Это вы о Гилбертах? — У нее вновь тревожно заныло сердце.

— Да.

— Я с радостью помогу вам, только совершенно не представляю, как.

— Вот это мы и обсудим завтра вечером. — Митч радушно улыбнулся. — Дети будут счастливы снова вас увидеть. Дасти от вас просто без ума.

Шеннон вздохнула. Ей вовсе ни к чему впутываться в чужие дела. А с этим Митчем Уилером, судя по всему, хлопот не оберешься. Последние несколько лет она вообще старалась держаться от мужчин подальше, а уж от мужчин с детьми — и подавно.

Все же она ему здорово навредила, пусть и невольно, а значит, должна как-то загладить свою вину.

— Хорошо, — согласилась она. — Завтра вечером встретимся и обсудим, как мне лучше поступить. Так сказать, чисто деловое свидание.

— Ну конечно. — Он обнажил зубы в ослепительной улыбке. — Именно. Чисто деловое.

Шеннон с недоверием обратила взгляд на Митча, вспоминая интригующие газетные заголовки. Посмотрим-посмотрим.

По пути домой она намеренно сделала крюк, купила в киоске газету и торопливо развернула ее на странице комиксов. Интересно, что же вы здесь насочиняли, мистер Уилер?


Приключения Биффа Барнетта, частного сыщика

Бифф и лейтенант полиции Маргарет Крамер сидели в обшарпанном офисе Биффа.

— Значит, у какой-то мелкой сошки из банды Уилли Проныры слишком развязался язык и его решили немного укоротить? Ну а я здесь при чем? — проговорил Бифф, откинувшись в кресле и задрав ноги на стол.

— Ролло вовсе не мелкая сошка. — Мегги сверкнула глазами. — Он самый важный свидетель обвинения. Ты должен его найти.

— Мне сейчас новое дело нужно как акуле зубной протез. Выкладывай вескую причину, иначе я не соглашусь тратить свое драгоценное время.

— Показания Ролло помогут обезвредить банду. А уж ты-то хорошо знаешь, что за фрукт Проныра. По-моему, это достаточно веская причина. — Мегги подошла к дверям. — Но есть еще одна, точнее, целых две.

И Мегги распахнула дверь. В офис робко вошли двое ребятишек. Они грустно смотрели на Биффа.

— Если с Ролло что-нибудь случится, его дети останутся сиротами, — сказала Мегги.

Бифф вздохнул.

По щекам одного из малышей потекли слезы. Бифф заскрежетал зубами.

— Мегги, это удар ниже пояса. Да, ты хорошо знаешь, чем меня достать.


Как и обычно в Лос-Анджелесе, утро было солнечным. Шеннон, откинувшись на спинку потрепанного стула, пила кофе. Мысли ее витали далеко, и она пропускала мимо ушей жизнерадостное щебетанье Линдзи Прескотт, секретаря и регистратора компании, а также своей близкой подруги.

Хотя Шеннон была не в лучшем расположении духа, при взгляде на подругу она не могла сдержать улыбки. Только Линдзи способна так вырядиться. Кожаный пояс с бахромой, высокие мокасины и длинная юбка в огромных ядовито-красных цветах. Линдзи прислонилась к двери.

— Неужели это был он? Митч Уилер собственной персоной?

Словно прима-балерина, она в два прыжка перелетела через маленький офис Шеннон, сделала что-то вроде пируэта, опустилась на краешек стола и довольно расхохоталась.

— Ну и как он тебе показался? Неотразим, восхитителен, изумителен? Я тут его недавно тоже видела — по телевизору, в шоу Джонни Карсона. — Линдзи слегка сморщила нос. — Парень что надо, только жаль, ростом не вышел. Мне-то подавай высоких.

Самой Линдзи всего двух дюймов не хватало до шестифутовой отметки, так что в ее страсти к высоким не было ничего удивительного. Шеннон тоже никак не могла считаться коротышкой — пять футов восемь дюймов. Но рядом с худой как палка Линдзи ее пышные формы казались необычайно женственными.

Линдзи опять прыснула.

— Ну давай, детка. Выкладывай.

— Да прекрати ты. — По утрам Шеннон частенько бывала не в настроении. — Пристала со своим Уилером. Ничего в нем особенного нет.

Она сама сразу почувствовала, что кривит душой. Все в Митче Уилере показалось ей особенным, очень даже особенным.

Разумеется, Линдзи и не подумала принять ее слова на веру.

— Скажешь тоже — ничего особенного! Да «Бифф Барнетт, частный сыщик» — это же самый потрясающий комикс. Еще полгода назад все газеты и журналы поднимали вокруг этого Митча столько шума. Помню, группа каких-то чокнутых феминисток даже устроила демонстрацию или что-то в этом роде — возмущались, что его герой не уважает права женщин. Правда, об Уилере давненько ничего не слыхать.

— Он сейчас очень занят. В их семье в прошлом году случилось несчастье. Брат Митча с женой погибли.

Тут даже Линдзи не нашла что сказать.

Шеннон отхлебнула кофе. Совсем остыл. Недовольно сморщившись, она отодвинула чашку.

— Осталось трое маленьких детей. Как я поняла, Митч теперь один воспитывает племянников, так что хлопот у него полон рот.

— Ну и ну. — Линдзи застучала по столу огненно-красными ногтями. — Вот уж никогда бы не поверила, что он на такое способен. Я-то как раз слышала, будто он…

— Все это глупости. Кто же доверяет бульварным газетам — они чего только не насочиняют. Честно говоря, мне было как-то не до комиксов, еще вчера я толком и не знала, что там за Бифф Барнетт у них…

Линдзи нетерпеливо перебила:

— Конечно, тебе не до комиксов. Целыми днями работаешь, три раза в неделю — университет, да еще вечно опекаешь своего папочку, который, между нами говоря, вполне может обойтись без няньки. Не удивлюсь, если ты не знаешь, кто у нас баллотируется в президенты.

Шеннон захлопала глазами.

— Разве в этом году будут президентские выборы?

— Ну ты даешь! — Линдзи покрутила пальцем у виска. — Кроме шуток, Шеннон, я начинаю за тебя беспокоиться. Ты ничего в жизни не видишь, кроме засоренных труб, занудных учебников и конспектов.

Шеннон вздохнула. Знакомая песня! Линдзи опять оседлала своего любимого конька.

— Между прочим, мне нравится изучать экономику, и диплом мне будет необходим, когда…

— Когда ты возглавишь эту замечательную компанию, — закончила Линдзи. — Все это прекрасно. Но тебе пора подумать о себе и о своей личной жизни. А компания подождет!

— Линдзи!

Но Линдзи лишь раздраженно махнула рукой.

— Я уже устала тебе повторять. Твой отец начал дело с нуля и положил на него всю жизнь. — Линдзи нагнулась к подруге и, понизив голос, убежденно произнесла: — Не дай Бог тебе угробить свою жизнь на эту компанию, Шеннон. Она того не стоит. Поверь, в жизни есть кое-что поинтереснее засоренных водопроводов.

— Ну, это «кое-что» я испробовала. И поняла, что оно мне не по вкусу…

— Тебе не повезло, кто же спорит! Но ты просто выкинь все из головы и попробуй еще раз.

— Зачем? Я вполне довольна своей жизнью.

Линдзи отпустила крепкое словцо.

Тут колокольчик возвестил, что пришел посетитель. Линдзи неохотно поднялась.

— Кого там нелегкая несет? Ну ладно, как говорится, долг превыше всего.

Несмотря на свою привязанность к подруге, Шеннон была рада минутной передышке. Скорее по привычке, чем с интересом она пробежала глазами листок вызовов и раздраженно отложила его в сторону. Лучше бы Линдзи оставила отца в покое. Надо же, эта дуреха вбила себе в голову, что Фрэнк Догерти совсем заездил свою дочь. Вот ерунда!

Мать Шеннон умерла рано, и отцу пришлось растить девочку одному. Фрэнк Догерти стойко переносил все трудности. Когда дочка заболевала гриппом или ветрянкой, он ночами просиживал у ее постели. Когда ее не приняли в школьную волейбольную команду, он утешал ее, как умел. И всегда, всегда он любил ее — несмотря ни на что. Ужас каким гадким утенком с рыжими волосами она была в детстве! А он внушал ей, что настанет день и она превратится в златокудрую красавицу.

Может, сейчас папа действительно предъявляет на нее слишком много прав, но это вполне естественно. У него ведь, кроме Шеннон, ни души на свете.

А как она отплатила отцу за все его заботы? Сначала этот глупый юношеский бунт, когда она заявила, что будет жить своей жизнью и у нее с ним нет ничего общего. Потом — неудачный брак и скандальный развод. И лишь последние шесть лет она пытается хоть как-то загладить свою вину.

— Шеннон, ты только погляди! — Линдзи втащила в комнату огромную вазу с красными розами. — Вот это сюрприз! У тебя сегодня, случайно, не день рождения?

Линдзи водрузила вазу на стол прямо перед Шеннон. К одному из цветочных стеблей был приколот маленький конвертик. Шеннон не терпелось узнать, что же в этом конверте, но она медлила, словно чего-то боялась.

Однако Линдзи ждать не собиралась.

— Открывай скорей! — Линдзи схватила конверт и сунула его в безвольную ладонь Шеннон. — Не тяни, пожалуйста. А то я умру от любопытства.

Наконец Шеннон одеревеневшими пальцами вскрыла конверт. Записка была отпечатана на редкость изящным шрифтом. Надо бы заключить эти слова в пузырь, как реплику героя из комикса, подумала Шеннон и улыбнулась.

— Ну, что там? — Линдзи подпрыгивала от нетерпения.

— На, прочти сама.

Линдзи не заставила себя упрашивать.

— «Красные цветы для прекрасной дамы в голубом. Увидимся сегодня, в восемь. Митч», — провозгласила Линдзи и рухнула в кресло. — Господи Боже! — простонала Линдзи, укоризненно воззрившись на Шеннон. — Вижу, твоя лучшая подруга впала в немилость. По крайней мере в доверии ей отказано.

— Не говори чушь, Линни. — Шеннон помялась, а потом решительно скрестила руки на груди. — Было бы что скрывать. У нас всего-навсего… э… деловая встреча.

Линдзи нахмурилась.

— Нехорошо, детка, дурачить старших.

— Была охота тебя дурачить… Понимаешь, там такое случилось… ну, в общем, я подвернулась не вовремя и кое в чем ему навредила. — Она чувствовала, как под недоверчивым взглядом Линдзи красные пятна выступают у нее на щеках. — Видишь ли, я хотела спуститься в холл, отыскать свою одежду…

— Ах, одежду. Понятно.

— Ну да, а тут вдруг появляется Митч и с ним еще двое. Знаешь, такая элегантная пожилая парочка…

— Шеннон, ты забыла сказать, где же была твоя одежда? — обманчиво равнодушным тоном осведомилась Линдзи.

— В сушилке. Я вся промокла, когда чинила душ, и пришлось…

Линдзи тихонько присвистнула.

— Так ты разгуливала по холлу в чем мать родила? Неудивительно, что этот Митч посылает тебе розы.

— Ты будешь слушать или нет? — сквозь зубы процедила Шеннон.

Линдзи тут же уселась поудобнее, уперлась подбородком в сложенные на столе руки и примирительно улыбнулась.

— Шеннон, я вся внимание.

Стараясь говорить как можно суше, Шеннон вкратце рассказала о своем вчерашнем приключении. Заинтригованная Линдзи всячески демонстрировала свое полное доверие — понимающе кивала, вздыхала и охала, казалось, сочувствуя попавшей в глупую историю подруге.

— Так что видишь сама, у нас чисто деловое свидание, — торопливо закончила Шеннон.

— Ну конечно, вижу, — рассеянно ответила Линдзи и с упоением вдохнула пьянящий аромат роз.

Шеннон слегка нахмурилась.

— Я пообещала, что сделаю все, что от меня зависит. Ради детей.

Линдзи повертела в руках послание, провела ногтем по подписи Митча.

— Ради детей, только ради детей… — промурлыкала Линдзи и лучезарно улыбнулась. — Предлог не самый удачный, но, в общем, сгодится.

— Ну, хватит с меня! — Шеннон вскочила, резко толкнув стул, и сгребла со стола листки вызовов. — Пойду-ка я лучше займусь делом. Надоело слушать твои идиотские выдумки. — Она торопливо сколола бумаги скрепкой и кинула их в папку. — Теперь вижу, зря я согласилась на эту встречу. Не надо с ним связываться. — Шеннон сунула в нагрудный карман две ручки и карандаш. — Лучше я просто позвоню Гилбертам или напишу и все объясню. — Она схватила чемоданчик с инструментами, сорвалась с места и направилась к двери. — У меня нет ни малейшей причины снова встречаться с Митчем Уилером. И ни малейшего желания тоже нет, уж поверь.

Шеннон метнула вопрошающий взгляд на подругу. Но Линдзи спокойно ожидала, что же будет дальше. На губах ее играла ленивая усмешка, которая окончательно взбесила Шеннон.

— Ты язык проглотила? — не вытерпела Шеннон.

Линдзи по-кошачьи потянулась и поправила тщательно завитый белокурый локон.

— А что такое?

— Я прекрасно знаю, о чем ты сейчас думаешь, Линдзи Прескотт. Ты думаешь, я должна с ним встретиться, если обещала. Думаешь, раз я могу чем-то помочь, то просто обязана это сделать.

— Я не поняла, кто это так думает? Ты или я?

— Ты, ты, кто же еще! Я-то все равно не пойду. Не дождется. Жизнь научила меня осторожности. Особенно когда дело касается мужчин с детьми.

— Шеннон, к чему поминать старое?

— Ах, ни к чему? — Голос Шеннон сорвался. — Конечно, стоит ли помнить о таких пустяках, — с горечью продолжала она, — всего каких-нибудь два года унижений, это же ерунда. Ну, а о том, что мое имя трепали на всех углах, что моему отцу вымотали все нервы, и говорить нечего.

Линдзи положила руку ей на плечо.

— Шеннон, та девчонка была маленькой эгоисткой. Она ни с кем не хотела делить своего драгоценного папочку. Что тебе оставалось делать, если он не мог надышаться на дочь и избаловал ее донельзя?

Шеннон немного успокоилась.

— Ты права, Линни. И все-таки с этим Митчем Уилером надо держать ухо востро.

Собственно говоря, почему? Но на этот вопрос Шеннон не решалась ответить даже себе.

— Угу. — Линдзи водрузила на нос очки и выдвинула вперед подбородок, уморительно изображая психоаналитика-фрейдиста. — Так вы говорите, вас влечет к этому человеку? Он возбуждает вас физически, не так ли?

Шеннон не могла удержаться от смеха. Линдзи бывает порой невыносима, но она всегда, что называется, смотрит в корень — этого у нее не отнимешь.

— Да, доктор, он весьма привлекателен в сексуальном отношении.

Линдзи выпрямилась. Очки, соскользнув с ее носа, повисли на цепочке.

— Что и требовалось доказать. Действуй, Шеннон. Женить этого парня на себе вовсе не обязательно — пусть его гуляет. И все же впервые за много лет какой-то мужчина показался тебе привлекательным, а это уже кое-что значит.

Все еще улыбаясь, Шеннон покачала головой.

— Ничего это не значит. И у меня совершенно нет времени крутить романы.

— Выкроишь время. — Линдзи толкнула подругу локтем. — Немного развлечься тебе не помешает. Оно и для здоровья полезно, а то совсем завянешь. Обет воздержания — это прекрасно, но, как говорится, все хорошо в меру.

Шеннон подняла чемоданчик и сунула под мышку папку с бумагами.

— Я не любительница подобных развлечений. — Она пошла к двери, напоследок обернувшись к Линдзи. — Запомни это, мой многоопытный и проницательный друг!


Дом Уилеров сотрясали душераздирающие звуки. Шеннон помедлила на ступеньках крыльца. Похоже, там кого-то пытают, подумала она. Ужасающий визг доносился даже сквозь закрытую дверь. И зачем только она притащилась, в сотый раз за последние два часа спросила себя Шеннон. Надо было позвонить и отказаться. «Извините, но, к сожалению, я не могу принять ваше приглашение».

Да ведь и сейчас еще не поздно. Можно повернуться и скрыться в темноте. Конечно, это самый разумный выход.

Но пальцы, не слушаясь доводов рассудка, предательски потянулись к звонку.

Шеннон вздохнула. Все, отступать некуда. За дверью раздался топот быстрых ножек. Дверь распахнулась, крыльцо залил свет, а пронзительный визг, доносившийся откуда-то сверху, чуть не оглушил Шеннон.

— Привет! — Откинув назад темноволосую головку, на Шеннон внимательно смотрела Рейчел. — Дядя Митч говорил, что вы сегодня придете.

Шеннон широко улыбнулась.

— Привет, Рейчел!

Очаровательный ребенок — глаза чистые, глубокие, словно вобравшие в себя мудрость тысячелетий. И какая она всегда серьезная! Можно подумать, в теле пятилетней малышки, одетой в пижаму с изображением Минни Маус, живет взрослая душа, познавшая много печалей.

Рейчел вежливо посторонилась, пропуская Шеннон в коридор. Девочка что-то сказала, но в это мгновение комнату вновь наполнил жуткий хрип.

— Господи помилуй! — Шеннон устремила взгляд вверх. — Что это за кошмарные звуки, Рейчел?

— Это дядя Митч, — охотно объяснила девочка. — Он играет на гобое.

— И это он называет игрой?

Рейчел кивнула.

— Дядя Митч говорит, так ему легче успокоиться. Он всегда играет на гобое, когда расстроен.

— Значит, сейчас он чем-то расстроен? Девочка сморщила нос и забавно передернула плечами.

— Не знаю. Он разговаривал по телефону с бабушкой, а потом сразу стал играть.

— Понятно.

Скорее всего, этот звонок связан со вчерашним происшествием, подумала Шеннон. В ней тихонько закипала ярость. Все-таки эти Гилберты Бог знает что из себя строят. Стыдно поднимать шум из-за всяких пустяков. В детстве Шеннон терпеть не могла подобных высокомерных снобов, которые непонятно чем гордились и всех вокруг упрекали.

Шеннон огляделась. Просторная, ярко освещенная гостиная прекрасно обставлена — удобные мягкие кресла, изящная мебель. Легкий запах детской присыпки и лимонной мастики делал комнату особенно уютной. Дети, конечно, обожают играть здесь. Наверняка повсюду — на ковре, на кофейном столике — обычно разбросаны книжки с картинками и игрушки. Но сейчас все убрано — и игрушки, и манеж. Комната приготовлена к приему гостей.

— Шеннон, привет! — по лестнице вприпрыжку сбежал Дасти.

Не мальчишка, а настоящий вихрь, с улыбкой подумала Шеннон. Рейчел двигается неторопливо, со спокойной фацией, а Дасти, кажется, не умеет ходить обычным шагом — он только носится, скачет, не всегда успевая вовремя затормозить.

— Ну что, помощник, как поживаешь?

— Отлично! — Набрав в легкие побольше воздуху, Дасти зачастил: — Представляете, мы с бабушкой и дедушкой сегодня ходили в зоопарк. Видели там всех зверей — и тигров, и слонов, и медведей. Потом ели булочки с сосисками и сладкую вату, а Стефи стошнило прямо в коляску. — Тут мальчик наконец как следует рассмотрел Шеннон, и у него глаза на лоб полезли. — Ого, вы сегодня на себя не похожи!

— А ты думал, я всегда расхаживаю в комбинезоне?

Шеннон смущенно провела рукой по своему светло-зеленому узкому платью. Оно шло ей невероятно, блестящий шелк мягко облегал фигуру. Однако Дасти был явно разочарован, увидев ее в новом наряде, и Шеннон ощутила, как щеки ее зарделись.

— Ну-у, — недовольно протянул мальчик, — так вы похожи просто на девчонку.

— Нет, не просто на девчонку — на королеву! — подхватил глубокий мужской голос.

Застигнутая врасплох, Шеннон повернулась и встретилась глазами с Митчем. Он рассматривал ее с откровенным интересом. Похоже, перемена, произошедшая в ее облике, поразила его не меньше, чем Дасти. Но, судя по вспыхнувшему в глазах мягкому блеску, дядя в отличие от племянника отнюдь не был разочарован.

Внезапно у нее пересохло в горле. Она нервно сглотнула.

— Добрый вечер, мистер Уилер.

— Прошу вас, зовите меня Митч. — Он приблизился к ней. — Я так рад, что вы выбрали время к нам зайти.

— Да, я решила, что моя обязанность… — Господи, какой деревянный голос. И что за чушь она несет. — То есть я хотела сказать…

Шеннон окончательно смешалась. Приготовленные слова вылетели у нее из головы. Не потому ли, что всего в нескольких дюймах стоял Митч Уилер? Она ощущала исходивший от него легкий запах, неповторимый запах, невероятно возбуждающий, невероятно мужской. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, словно оба были не в силах отвести взгляд. Какие удивительные глаза, думала Шеннон, такой редкий цвет — напоминает золотистый оттенок виски. Она заметила, что зрачки его расширились, — несомненно, то, что он видел перед собой, пришлось ему по вкусу.

— Дядя Митч! — Дасти скулил от нетерпения. — Я покажу Шеннон свою комнату, ладно?

— А? — Митч неохотно вышел из приятного оцепенения. — В другой раз, старина. Нам с Шеннон надо кое-что обсудить. А тебе, парень, пора отправляться в постель.

— Ну пожалуйста!

— Никаких разговоров.

Митч взъерошил соломенные волосы Дасти и на мгновение сгреб барахтавшегося и визжавшего мальчугана в охапку. Потом настала очередь Рейчел — Митч подхватил ее на руки и несколько раз чмокнул в шейку и в щеки, так что она засмеялась от щекотки.

— Попрощайтесь с Шеннон, — распорядился Митч. Потом взглянул на гостью и кивнул в сторону дивана: — Располагайтесь и чувствуйте себя как дома. А я сейчас вернусь.

Прохаживаясь по комнате, Шеннон слушала доносившийся сверху приглушенный смех и топот быстрых детских ножек. Как приятно видеть маленькую грустную Рейчел смеющейся, и как хорошо, что Митч умеет ее рассмешить.

Шеннон и сама росла тихоней. Только ее никто не подбрасывал вверх, не осыпал поцелуями. В маленьком домике, где они жили вдвоем с отцом, никогда не бывало так весело и шумно.

Шеннон почти не помнила свою мать, но иногда по ночам, когда ей не спалось, она ощущала, как темнота источает знакомый нежный запах жасмина и кто-то тихонько поет над ней колыбельную.

Однако в детстве Шеннон вовсе не чувствовала себя обездоленной и несчастной. Фрэнк Догерти делал для дочери все, что мог, хотя, конечно, он слишком много времени отдавал работе и подчас казался чересчур хмурым и замкнутым. Но Шеннон всегда любила своего отца.

О том, как трудно приходится мужчине, когда он в одиночку растит ребенка, Шеннон знала не понаслышке. А если детей трое? Похоже, Митч Уилер — настоящее чудо природы.

Шеннон заметила несколько фотографий, любовно расставленных на столе красного дерева. Она подошла поближе. Вот неулыбчивая темноволосая малышка с печальным взглядом — Рейчел почти не изменилась. А у Дасти на школьной фотографии, наоборот, улыбка до ушей. А вот новорожденный младенец с лысой головкой и сморщенным личиком. Не иначе как Стефи.

Она взглянула на последнюю фотографию, и у нее защемило сердце. Семейный портрет, трое детей и родители — красивая темноволосая женщина и молодой мужчина с гордым, уверенным лицом. Как похожи братья! Сходство сразу бросалось в глаза, только тот был моложе и, наверное, повыше ростом.

— Они снимались прошлым летом, — раздался голос Митча. — Мой брат Кевин и его жена Донна.

— Родители малышей?

— Да.

В лице Митча ничего не изменилось, впрочем, привычная затаенная печаль мелькнула в глубине его глаз. Шеннон опять посмотрела на фотографию, которую все еще держала в руках.

— Такие молодые, красивые, — пробормотала она. — Как это случилось?

— Они поехали в Мэмут, покататься на лыжах. Кевин был превосходным лыжником, а Донна только училась. Никто не знает, что в точности произошло в горах. Судя по всему, Кевин упал, и Донна отправилась за людьми. Тут внезапно поднялась пурга и… — Голос Митча задрожал, он судорожно сглотнул подступивший к горлу ком. Потом взял у Шеннон фотографию, медленно провел рукой по стеклу и поставил ее обратно на столик. — Спасатели обнаружили их только на следующий день. Было уже поздно.

— Господи, какое горе! — У Шеннон защипало глаза. Супруги могли бы жить долго и счастливо, растить своих чудесных детей, думала она. — Какая несправедливость!

— Да, — мягко откликнулся Митч. — Жизнь часто бывает несправедливой.

Лишь услышав его слова, она поняла, что думала вслух.

— Кевин был вашим единственным братом?

Митч покачал головой.

— У меня осталось еще два брата и две сестры. А всего в семье нас было шестеро. Я научился менять пеленки, как только вырос из них сам, — с улыбкой добавил он.

— Вот это да! Здорово, должно быть, когда у тебя столько братьев и сестер.

Да, а ей не дано узнать, что испытывает человек, окруженный большой семьей, пронеслось в голове у Шеннон.

— У вас дома, наверное, стены всегда сотрясались от шума! А вы были самым старшим?

— Нет, я пришелся где-то посередке. Со всеми вытекающими отсюда комплексами. — Он вскинул голову и неожиданно спросил: — А почему вы не замужем?

— Что значит «почему»?

— Вы очень красивая женщина. Не понимаю, куда мужчины смотрят, как это они позволяют вам гулять на свободе?

— Вот слова человека, который в грош не ставит женщин.

— Я? В грош не ставлю женщин? Ну вы даете! — Казалось, он ушам своим не верит. — Вот уж упрек не по адресу. Нет, я уважаю право женщины делать карьеру, я за полное равенство в оплате труда, и к тому же, честное слово, я предпочитаю женщин с развитым интеллектом. Как и положено свободомыслящему современному мужчине тридцати четырех лет от роду.

— Вам стоит довести ваши убеждения до сведения публики, — заметила Шеннон. — А то о вас говорят совсем другое.

Он поморщился.

— Знаю. Это все по милости моего рекламного агента. Он считает: что бы обо мне ни плели, все нам на пользу. Его заботит одно — лишь бы мою фамилию печатали правильно. Вы себе не представляете, как часто мне вредили газетные выдумки.

Шеннон с любопытством поглядела на него.

— Так сегодня я узнаю, каков он, невыдуманный Митч Уилер?

Он просиял, взял Шеннон под руку и торжественно подвел к изящно сервированному столу.

— От вас у меня нет никаких тайн. Спрашивайте, я готов ответить на все вопросы.

Она, не мигнув, выдержала его пристальный взгляд.

— Тогда скажите, куда смотрят женщины? Как они позволяют вам гулять на свободе?

У него глаза на лоб полезли. Видно, он не ожидал подобного поворота.

— Скажу откровенно — мне приходится защищать свою свободу от многочисленных посягательств.

— Скромность вам к лицу.

Митч нахмурился.

— Кажется, вы сочли меня самовлюбленным болваном.

— Ну, это вы слишком резко…

— Значит, угадал. — Он секунду помолчал. — Знаете, на самом деле я давно мечтаю о женитьбе. О семье. Представляете, дом за городом, куча детей, собаки и все такое. Мои родители жили душа в душу, и я хочу, чтобы в моей семье все было так же, точно так же.

— Дом, дети и собака у вас уже есть. Остановка за малым — подыскать подходящую жену.

Митч рассмеялся.

— В самом деле, остановка за малым. Я думаю, проблема в том, что я никогда по-настоящему не влюблялся. А вы?

— Я?

Как правило, только разговор касался подобных тем, Шеннон сразу напускала на себя холодность. Но в Митче Уилере было что-то обезоруживающее. Он так простодушно, так доверчиво рассказывал о себе, смотрел на нее с таким искренним интересом, что слова сами просились на язык.

— Да, однажды я влюбилась по уши. Я была тогда совсем девчонкой.

— И чем же кончился ваш роман?

— Замужеством. — Митч был явно обескуражен, и Шеннон решила прояснить ситуацию: — Вот уже несколько лет, как мы в разводе и я вернула себе девичью фамилию.

— Ага. — Митч в задумчивости рассматривал ее. — Это многое объясняет.

— Что именно?

— Теперь понятно, почему вы сразу находите подход к детям. Сколько у вас своих?

Лицо Шеннон окаменело.

— У меня нет Детей.

Это была чистая правда. Но кое о чем она предпочла умолчать.

В голосе ее послышались резкие нотки, и Митч сразу насторожился.

— Извините. Кажется, я вас огорчил.

— Пустяки.

Слова ее прозвучали не слишком убедительно. Настроение у нее испортилось, и она догадалась, что Митч почувствовал это.

На Шеннон вновь накатили неприятные воспоминания. Откуда Митчу знать, что ей до сих пор больно думать о своей приемной дочери, Труди? После стольких лет боль притупилась, но не затихла, и, наверное, уже никогда не затихнет.