"Небосвод мечей" - читать интересную книгу автора (Дункан Дэйв)

Глава 12

Секунды важнее, чем годы. Мгновение может навсегда изменить твою жизнь. Сэр Пес

Малинда побежала обратно к морю и замахала кулаком, выкрикивая гневные слова вслед ладье, которая под ритмичными ударами весел быстро исчезала в туманной дали. Она сделала свое дело. Король Радгар опустился до самых глубин предательства. Ему нужна была не невеста, а приманка! Почему отец так сглупил и поверил этому чудовищу?

Она попыталась понять, что происходило наверху. В печально известном Восстании Клинков, которое произошло после смерти Гусберта IV, принимало участие около дюжины солдат. Амброз же погиб на глазах почти у всей Гвардии и самым ужаснейшим насильственным образом — даже не из засады, а от руки убийцы, которого все видели, но не придали значения. Войска, несомненно, постараются сдержать ярость Клинков, но заколдованные мечники действовали слишком быстро.

Толпа рассеялась по склону, желая укрыться от резни, однако лишь немногим придворным удалось удержаться на ногах на мокрой траве. Роскошно одетые мужчины и женщины катились вниз, как капли воды по стеклу, некоторые из них уже истекали кровью. Между ними попадались Клинки, стражники и даже несколько конных копейщиков; у подножия холма все они падали в воду и грязь. Судя по воплям, самая страшная бойня происходила наверху, у входа в парк. Скорее всего Клинки или пытаются поймать отступающего пирата, или карают друг друга за случившееся, или просто выплескивают неуемную ярость. Некоторым удалось укрепиться на скользком валу, и они наносили жестокие удары всем находящимся вблизи. Лошадь вскинулась на задние ноги и заржала в ужасе, когда на плечи ее всаднику вскочил Клинок и перерезал несчастному горло. В воду загоняли новых людей, сотни ног месили грязь и красную пену, некоторые пытались добраться до причала и с трудом продирались через топкий ил, размахивая оружием.

На лестнице сбилось слишком много пеших и конных; она обрушилась под их тяжестью и погребла всех в братском склепе, который зато отгородил причал от обезумевших Клинков, решивших догнать корабль. Они могли бы даже попытаться атаковать саму Малинду — ведь в конце концов арбалетный болт прилетел с ее стороны, а бешенство затмевало последние остатки рассудка.

Пока, кроме Малинды, на пирсе находилось только несколько раненых придворных, которым удалось убежать от общей свалки на лестнице. Но долго это продолжаться не могло. К мосткам уже приближались новые люди, в том числе и Клинки, по-прежнему вооруженные и безумные. Сколько пройдет времени, пока они перестанут орать и придут в чувство?

Издалека все Клинки походили друг на друга, но шедший первым все-таки больше всего напоминал Фулуэзера. К счастью, он вышел на берег и принялся крушить несчастных беглецов. Следом вскарабкался сэр Хантли и пошел ему на подмогу; оба кричали самым ужасным образом.

И это только начало. Около дальнего конца мостков, как раз где стояла принцесса, было глубже, и вооруженный человек с трудом влезал на доски, потому что ему мешал меч. Он уперся обеими руками в помост и ногами отталкивался от свай. Малинда подбежала ближе и едва узнала сэра Ястреба, ибо лицо его исказилось от гнева. Она наступила на лезвие его меча.

— Да здравствует король! — закричала она. — Да здравствует король!

Только таким путем можно было вернуть Клинков в нормальное состояние, потому что они обязались защищать короля и его наследников.

— Да здравствует король! Да здравствует король!

Его величество король Амброз V трех лет и нескольких месяцев от роду.

Ястреб вновь издал вопль и попытался ударить ее по ноге кулаком, затем сообразил схватить девушку за щиколотку и дернуть. Малинда пнула его в нос другой ногой, но при этом со всего размаху ударилась спиной о доски. Клинок разжал руки и ушел под воду, оставив оружие на причале. Принцесса тут же схватила меч и стала ждать. Через мгновение показалось окровавленное лицо Ястреба, и на этот раз кричал он уже по-другому. Клинок приподнялся над пирсом почти на фут, и она, взяв меч обеими руками, погрузила лезвие ему в шею.

Открыв глаза, девушка увидела, только красные пузыри… Кажется, ей удалось убить Клинка, и уж точно разоружить, что случается еще реже. Еще двое сцепились в поединке, преграждая путь к происходившей на берегу свалке. Малинда побежала к ним, по-прежнему сжимая меч.

— Да здравствует король!

Увы, Болт и Орвил слишком увлеклись боем и криками и не обратили никакого внимания ни на принцессу, ни на слова, которые она твердила, как заклинание.

— Да здравствует король! Да здравствует король!

Потом сэр Хантли проткнул Орвила, но не успел он вытащить клинок из тела товарища, как его самого положил Болт, который сразу же развернулся, чтобы разобраться с Малиндой. Она взвизгнула от ужаса и рухнула с причала. Вода объяла ее холодом и темнотой, словно зимняя полночь. Несколько мгновений девушка не могла сказать, где верх, где низ; по счастью, в этом месте море едва ли доходило до пояса. Отплевываясь и кашляя, она пыталась встать на ноги, однако липкий ил засасывал ступни. Прямо напротив возвышался грязный и безумный сэр Болт, решивший преследовать ее до конца. Глаза его сверкали, из открытого рта неслись громкие вопли. Он поднял меч.

Огромная волна накрыла Малинду, вновь погрузила во тьму и вынесла на нечто твердое, наверное, сваи. Она рванулась к свету и воздуху. Вода вспенилась — в море неподалеку рухнул конь. Вытряхнув воду из ушей, принцесса сразу же услышала крики всадника:

— Малинда! Быстро! Малинда!

Невероятно, но это оказался сэр Роланд, облаченный в алые парадные одежды, с золотой цепью на груди. Он спрятал меч в ножны и протянул принцессе руку, другой сдерживая лошадь. Она ухватилась за широкую ладонь и вспрыгнула на спину скакуну — конечно, по-мужски. Промокшее платье задралось и обнажило ноги, и только духам теперь ведомо, куда подевался чепец. Малинда обняла сидящего впереди. Должно быть, тело, плавающее в море, принадлежало раньше сэру Болту… Лошадь резво понеслась к склону, разбрызгивая воду.

— Какого черта вы тут делаете? — прокричала принцесса.

— Конечно же, спасаю вас.

Лошадь была хорошо обучена. Как он смог так быстро взять себя в руки? Неужели спустился на скакуне с обрыва? Для того, чтобы спасти ее?

— Благодарю вас!

— Благодарить будете, когда окажетесь дома и в безопасности. Слава духам, что вы услали принца.

Ох, Амби!

— С ним ничего не случится?

— Не должно — он ведь наследник, к тому же совсем младенец. И все равно нам надо быть у него, прежде чем охрана узнает о несчастье. Держитесь!

Они добрались до берега.

— Коню не взобраться на эту скалу! — воскликнула Малинда.

Но у сэра Роланда и животные делали невозможное.

* * *

Поток человеческих тел приостановился. Кое-кто уже вставал на четвереньки и на колени. Шаг за шагом бедный конь пытался сделать то, что под силу лишь горной козе. Боясь соскользнуть вниз, Малинда уцепилась за своего спутника и прижалась лицом к его спине.

Отец умер! После долгих лет под властью короля его довлеющее над принцессой и всей страной присутствие больше не ощущалось. Быть может, привычка появится через неделю, или через месяц, или через полгода. Амби всего лишь болезненный ребенок, которого каждый день лечат от простуд и насморков. Кто же будет управлять королевством, пока он не вырастет?

А что случится, если он так и не вырастет? Малинда попыталась отбросить эту мысль — о духи, тело отца еще не остыло! — но вопрос постоянно возвращался. Принцесса Дьерда на него уже не ответит. Малинда снова становилась наследницей, настолько близкой к трону, что это могло повредить ее здоровью. Во время регентства продолжительность жизни королевских отпрысков уменьшается с невероятной силой.

— Что вам сказал Радгар?

Лорд Роланд прижался к гриве коня.

— Что отец вел нечестную игру… что отец прекрасно знал, кто он такой.

— Да, он узнал его. Много лет назад они встречались в Айронхолле. Радгар обучался там.

— Нет!

— Да. Очень, очень умный человек. Он отвлек нас почетным караулом; мы стали думать о мечах и топорах и забыли про арбалеты. Мы забыли, что война эта велась из-за личной ссоры, и чтобы ее окончить, достаточно всего одного выстрела.

До вершины оставалось совсем немного, но Малинда почувствовала в руках и ногах ужасную слабость и с трудом удерживалась на лошади.

— Почему отец не сказал мне, что они знакомы? Зачем было ссылаться на какие-то «надежные источники»?

— Потому что… потому что королевская власть в Бельмарке устроена не как у нас. Двенадцать лет назад наследник бельского трона находился во власти вашего отца. Не знаю, что он хотел с ним сделать, но Радгар надул его и сбежал домой, потом убил дядю, захватил трон и объявил вашему отцу войну. Не всему Шивиалю, а только королю… Я должен был догадаться… Смерть и пламя! Мы все могли догадаться!

Лорд Роланд терпеть не мог, когда его оставляли в дураках. Но этот плачевный опыт послужит ему исключительно на пользу.


Тяжело дыша и вздрагивая, лошадь поднялась на вершину, и мир снова встал в нормальное положение. Роланд потрепал животное по шее и дал ему немного передохнуть. Парк напоминал поле битвы: повсюду валялись тела убитых мужчин, лошадей, женщин и даже юных пажей, лежащих в лужах собственной крови. Среди убитых почти не было Клинков. Балдахин рухнул на землю. Тут и там поднимались выжившие, рассматривали свои раны и оглядывались по сторонам. Где-то вдалеке виднелся отряд копейщиков, который, судя по всему, преследовал и уничтожал оставшихся Клинков. Слышались только стоны раненых.

Роланд что-то неразборчиво проворчал, и Малинда не стала переспрашивать. Он выслал коня вперед. Если лорд-канцлер поедет быстрее, чем шагом, то принцесса просто вылетит из седла. Волосы ее сбились в лохматый пучок над ухом, юбки вздернулись складками на бедрах.

— Надо помочь этим несчастным! — прокричала она в ухо Роланду.

— Никак нет, миледи! — отозвался тот. — Вас ждут обязанности, которые никто другой не может выполнить!

Вряд ли сломанная шея поможет ей исполнить свой долг, но он все равно пустил лошадь галопом, и Малинда даже ухитрилась не свалиться. Они промчались мимо маленьких группок выживших, которые бежали ко дворцу. За спиной то и дело раздавались злобные выкрики, но не ясно, в чей адрес — принцессы или лорд-канцлера.

Отец умер. История Шивиаля сделала очередной виток. Малинда не вышла замуж за иностранного пирата и по-прежнему находится дома. Однако все уже изменилось. И никогда не будет прежним.