"Арно Принц фон Волькенштейн" - читать интересную книгу автора (Штраль Руди)
9
Гостиная. Хехт и Шпехт с женами сидят в веселом настроении за бутылкой вина и распевают песни. Девушка — сейчас она в переднике — с кислой миной убирает с их стола пустую бутылку и ставит полную. Директриса, до сих пор занятая тем, что разглаживала скатерти на других столах и поправляла цветы в вазочках, подходит к пирующим и разливает вино по стаканам. Входят Хойптляйн и Полицейский, последний с пилой. При появлении Полицейского и по знаку Хехта веселье за столом мгновенно стихает.
Хойптляйн (Полицейскому, не сразу заметив Хехта и Шпехта). Десятый раз вам повторяю: не пилил я это дерево, не пилил! Вы бы лучше пьяниц хватали, чем порядочных людей!
Хехт. На что вы намекаете, Хойптляйн!
Хойптляйн (испуганно). Ой, простите, я вовсе не про вас! Разумеется, пропустить стаканчик-другой не грех!.. А я, представьте, влип в дурацкую историю… (Полицейскому, со вздохом облегчения.) Вот, эти товарищи меня знают.
Полицейский (Хехту и Шпехту). Вы действительно можете установить его личность?
Хехт. Кто?
Шпехт. Кого?
Хехт. Мы?
Шпехт. Его?
Хойптляйн (робко). Ах, какая остроумная шутка! (Полицейскому.) Руководители нового типа: всегда не прочь пошутить — когда разрешено. Сейчас, однако… (Взывая к Хехту и Шпехту.) Ну это же я — Хойптляйн! Из Потсдама! Неужели не помните?
Полицейский (Хехту и Шпехту). Так вы его знаете или нет? Если нет, придется составить протокол.
Хехт и Шпехт, посмеиваясь, шушукаются между собой.
Директриса. Я знаю его! Это действительно товарищ Хойптляйн, наш отдыхающий.
Полицейский. Ну, слава богу! Думаете, мне очень хочется вами заниматься? И так от мальчишек покою нет — всю сирень пообломали! Но вы-то, солидный человек, зачем на дерево забрались?
Хойптляйн (бросив испуганный взгляд на Хехт и Шпехта). Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Полицейский. Вот как? Тогда (после некоторого раздумья)… тогда я пошел. Вручаю вам вещественную улику (протягивает Хойптляйну пилу), и всего хорошего!
Полицейский отдает честь и застывает в изумлении: в гостиную входят Штоцек и Принц, за ними следом — Тилли. За столом Хехта и Шпехта раздается взрыв смеха: увидев Штоцека и Принца в необычных нарядах, они думают, что те приготовили и веселую сценку.
Хойптляйн. Этих здесь только не хватало! (Бежит к двери.)
Штоцек. Стой! Назад! (Бросается вдогонку за Хойптляйном.) Ты ж у меня главный свидетель!..
Девушка (Принцу). Выглядишь сегодня — класс.
Принц (отвечая ей восхищенным взглядом). А я от тебя не могу отвести глаз!
Директриса (Принцу). Можно вас на минутку, молодой человек?
Принц. Нет! (Девушке.) Опять она меня преследует! (Бежит к двери.)
Штоцек (возвращается, ведя за руку Хойптляйна. Столкнувшись с Принцем, хватает и его). Куда? А ну обратно! Пусть общественность все знает!
Хойптляйн. Замолчите, Штоцек! Черт знает что несете!
Хехт. Помолчите-ка лучше вы, Хойптляйн. (Штоцеку, мягко, заинтригованно.) Мы слушаем вас.
Шпехт. Итак, о чем речь?
Штоцек (глубоко вздохнув). О нем… Стоящий перед вами молодой человек есть не кто иной, как заколдованный Арно, принц фон Волькенштейн, ныне мною собственноручно расколдованный!
Полицейский (с облегчением). А я-то уж испугался, что какой-нибудь хулиган, а то и вовсе диссидент!
Хехт, Шпехт и их жены громко хохочут, постепенно заражая смехом Директрису, Девушку и даже Хойптляйна.
Штоцек. Смеетесь… Ну и правильно делаете! Хотя по правде говоря, во всей этой истории я выгляжу не лучшим образом. Поначалу, знаете, от этой катавасии я просто голову потерял, да и сейчас еще не вполне оправился — признаюсь в порядке самокритики. Видать, для работника среднего звена уж больно сложные это материи — чудеса там всякие… Другие, поди, тоже с ними сталкиваются: кто с большими, кто с меньшими. Ну так и нормально! На то и жизнь, чтоб в ней чудеса были! А еще скажу, что даже нашему брату, чиновнику, фантазия нужна! Фантазия, проницательность и свежий ум! В том числе и вам, товарищ Хойптляйн!
Хойптляйн. Оставьте меня в покое!
Штоцек. Как? Но вы же знаете, что Арно и вправду расколдованный принц!
Хойптляйн. Вы меня в свои темные делишки не впутывайте! Принц не принц — мое дело маленькое! Вот тут начальство — оно пусть и решает. (Почти ликуя, Хехту и Шпехту.) Да, да: предоставляю это на ваше усмотрение! Отныне за дальнейшее отвечаете вы!
Хехт (после короткого замешательства). С удовольствием. С большим удовольствием! (Встает, подходит к Принцу и с деланным подобострастием кланяется ему.) Мое почтение, ваше высочество!
Шпехт (вслед за Хехтом). И мое тоже, ваше высочество. Впрочем, может, вам надо говорить — «ваше величество»?
Принц. Ну уж «ваше величество»! Я всего лишь обычный князь. Называйте меня просто «мой принц».
Хехт и Шпехт (с поклоном). Мой принц!
Жена Хехта и жена Шпехта (подойдя к своим мужьям и сделав изящный книксен). Виват, мой принц!..
Штоцек (взывая поочередно к Хехту и Шпехту и их женам). Товарищи! Что вы делаете? Зачем это? (Повернувшись к Тилли, сокрушенно.) Видишь, Тилли: они мне не верят! Только делают вид!
Тилли. Как всегда!
Девушка. А я верю, что он принц! Зря, что ли, я в его статую втрескалась! (Влюбленно смотрит на Принца.) Ну конечно же, это он!
Жена Хехта. Какая прелесть! Знаете что, ребята? Давайте обставим все это торжественно!
Жена Шпехта. Присоединяйтесь все к нам!
Штоцек (ошалело смотрит, как Хехт, Шпехт и их жены церемониально ведут Принца к столу, подвигают ему стул, наливают вино и т.д. и что все это Принц воспринимает не без удовольствия). Что вы делаете, товарищи! Так у него возникнет превратное представление о нашем времени! Он же только-только осваивается в современности, еще в самом начале социалистического пути! Понятия не имеет о наших буднях!
Хойптляйн. Помолчите, Штоцек! Начальство лучше вас знает, что делает.
Штоцек. За его воспитание отвечаю я!
Тилли. Молодец, Норберт! Стой на своем! Тоже мне аргумент — начальство!
Хехт (подняв бокал). За ваше здоровье, мой принц! Как говорится, успехов вам в общественной и личной жизни! (Выпивает.) А теперь с вашего августейшего разрешения выпьем за нашего друга Штоцека! Не его ли доблести обязаны мы блаженством этих минут?
Принц. О да!
Хехт. Мало того, что она вырвала нас из унылой рутины будней, — она саму сиятельную особу от тысячелетнего одиночества спасла!..
Шпехт …что указывает всем нам путь к новым берегам и открывает сферу, еще не охваченную нашей администрацией…
Жена Хехта. Сферу сказочного!..
Жена Шпехта …которой ведает наш юный принц!
Хехт. Давайте же присягать нашему повелителю!
Шпехт. Музыку! Туш!
Хойптляйн бежит к приемнику и включает его. Звучит бравурный марш. Хехт, Шпехт и их жены выстраиваются друг за другом, готовясь принести Арно присягу, но Хойптляйн пролезает вперед и первым опускается на колено.
Штоцек (в сердцах). Кончайте этот балаган, черт вас всех побери! С ума, что ль, вы все посходили! (Подскакивает к приемнику и выдергивает штепсель из розетки.)
Хехт. Что вы себе позволяете, Штоцек?! (Принцу, угрюмо.) Но вы-то кто такой? Действительно новый заместитель?
Принц. Да что вы!
Шпехт. Так кто же тогда?
Штоцек. Я же вам говорил: Арно, принц фон…
Хехт. Молчать! С вами разговор будет после отпуска. (Принцу, грозно.) А если вы нам тут провокацию готовили… Впрочем, что я вообще с вами разговариваю! Товарищ полицейский!
Полицейский. Да?
Хехт. Предпримите же что-нибудь!
Полицейский. Что именно?
Шпехт. Мы хотим немедленно знать, что это за тип!
Хехт. Велите ему показать паспорт!
Полицейский. Чего это вдруг? Он же ни в чем не провинился. Даже по деревьям не лазил.
Шпехт. И тем не менее! Вы обязаны немедленно его допросить!
Полицейский. Вот еще не хватало! Во-первых, вы мне тут не указ, во-вторых, я сам знаю, что делаю, а в-третьих, мое дежурство уже кончилось. Счастливо оставаться! (Взяв под козырек, уходит.)
Хехт. Уму непостижимо!
Шпехт. Если даже власти терпят такое!..
Хехт. Пойдемте отсюда! Мы примем свои меры! (Уходит вместе со всей компанией.)
Директриса (следуя за ними). Но товарищи! Зачем же сразу «меры»? Книга жалоб находится в камере пыток!
Принц (недоуменно). Какая муха их укусила?
Девушка (берет его под руку и тянет к выходу). Пойдем, я тебе на улице все объясню.
Принц. Главное — чтоб диалектически! (Уходит с Девушкой.)
Тилли. Может, на этом они успокоятся.
Штоцек (глядя вслед Принцу и Девушке). Этим-то? Вряд ли.
Тилли. Я про Хехта и Шпехта.
Штоцек. А-а… Я вот думаю: почему же они не поверили, что Арно и вправду расколдованный принц?
Тилли. Дай им время. Ты ведь тоже не сразу поверил.
Штоцек. Что я? Они-то большие начальники.
Тилли. Но тоже не более чем люди.
Штоцек. А он? Арно? (Озабоченно.) Вот пропишем мы его у себя, устроим на работу — приживется ли он в нашем городе?
Тилли. Может, теперь он и не захочет ехать с нами. (Весело.) Помяни мое слово, когда-нибудь он станет здесь экскурсоводом!
Штоцек. Сомневаюсь. По анкете не пройдет…
Тилли. А почему бы тебе ему не помочь?
Штоцек (кивнув). Завтра же переговорю об этом с Хойптляйном. Со всей принципиальностью! А заодно растолкую ему, что и в сказках бывает революционный смысл.
Тилли. О! Узнаю прежнего Норберта! Помнишь, как ты в молодости сочинял частушки для агитбригады?
Штоцек (смущенно). Что частушки! Я еще и любовные стихи писал. Правда тайком…
Тилли. Да что ты?!
Штоцек. И даже романсы!
Тилли. Покажешь?
Штоцек. Тилли, я тебя не узнаю.
Тилли. Неужели ты их сжег?
Штоцек. Нет, нет. (Торжественно.) Лишь подшил в дело, зарегистрировал и спрятал в архив.
На башне бьют часы. Появляется привидение в белой простыне — если позволяет сцена, то из люка.
Тилли. Как, опять? Это уж слишком!
Сторож (высунув голову из-под простыни). Вы это мне? Знаете, отдыхающие с этим принцем прямо с ума посходили, особенно девчонки: дескать, тут такие события, а мы все прозевали… Вот мне и приходится для них привидение играть. Можно один вопрос?
Штоцек. Хоть два.
Сторож. А как же это произошло на самом деле?
Штоцек. Откровенно говоря, и сам не пойму. Заколдованный принц… Его вызволение… Чертовщина какая-то!
Сторож. Да я не о том! Я про путевки!
Тилли. С ними уже все улажено!
Сторож. Тогда все в порядке! (Уходит с сомнамбулическим видом через потайную дверь и тотчас возвращается через альков.) О, простите, кажется, я тут был. (Уходит.) Пройдусь-ка по карнизу.
Штоцек (кричит ему вслед). Смотрите не забывайте о технике безопасности! (Берет Тилли за руку.) Давай исчезнем и мы. Знаешь, чего бы мне сейчас хотелось?
Тилли хихикает, кивает и что-то шепчет Штоцеку на ухо.
Штоцек (с мягким укором). Ах, Тилли, забудь ты это слово — «пиликать»! К тому же я думаю совсем о другом. Больше фантазии, Тилли!