"Сен-Жюст или этюд о счастье Часть первая" - читать интересную книгу автора (ШУМИЛОВ ВАЛЕРИЙ)
РЕТРОСПЕКЦИЯ 2 ЖЕНЩИНА «КРАСНОГО ОКТЯБРЯ»
Луи Антуан проснулся оттого, что тонкий лучик света, пробившийся через полуоткрытые голубые шторы, брызнул ему прямо в глаза. Воспоминания ушедшей ночи заставили его нахмуриться. Он покосился на лежавшую рядом посапывающую молодую женщину. Ее каштановые кудри разметались по подушкам, длинные ресницы слегка подрагивали. Выражение лица было беспомощным и глупым и оттого казалось еще более красивым. Женщина крепко спала.
Луи Антуан некоторое время любовался ею, потом протянул руку, чтобы разбудить, но передумал. Рука так и застыла, распростертая над спящей, когда в голове молодого человека вдруг пронеслись первые за это утро мысли. Опять она… Зачем?… Зачем он опять здесь?… Революция… Мысли были отрывочны и чем-то неприятны, и Луи Антуан осторожно, чтобы не разбудить спящую, выбрался из-под одеяла и начал подбирать разбросанную в разных местах по полу одежду.
Легкий толчок в спину босой ногой заставил его вздрогнуть. Он судорожно обернулся.
Женщина уже проснулась и теперь лежала, лениво раскинувшись поверх одеяла и, нисколько не стесняясь своей наготы, вызывающе покачивала прямо перед самым его лицом своей восхитительной ножкой, игриво пошевеливая пальчиками.
– Ты куда это собрался, красавчик?
Он не сразу нашелся, что ответить. Хотя смутить этого молодого человека было нелегко, если вообще возможно, он, в силу сложившихся обстоятельств, – она – известная всей стране женщина, а он – безвестный провинциал! – испытывал почти неуверенность, – впрочем, скорее не к ней, а к их отношениям. К тому же она была старше его лет на пять (что тоже ощущалось), а по опыту амор-либерте - и на все двадцать.
– Солнце, – сказал он наконец, показывая на просвечивающие шторы. – Я думаю, мне пора идти, Анна.
Женщина улыбнулась:
– Солнце для тебя – это я! Иди сюда, мы еще не закончили, Флорель, – и внезапно резким толчком повалила его на кровать и уселась сверху. – Ну, целуй меня.
Он попытался сесть, но она еще крепче обняла его.
– Я вижу, все мужчины для тебя – игрушки, – прошептал он наконец, уступая.
Анна громко рассмеялась:
– А женщины для мужчин – нет? Ах, бедный мой мальчик, ты разве этого еще не понял?
– Я не мальчик! – рассердившись, он с силой сжал ее голые плечи и перевернул на спину. Его ласки казались почти грубыми, но женщина, казалось, приходила от них в еще большее возбуждение: «Да! Да! Да!»
Волны наслаждения, нарастая, стали захлестывать их.
Наконец он овладел ею, и они слились в яростном экстазе.
– Зачем я тебе нужен? – яростно спросил он, входя в нее.
– С известными я делю славу. А с безвестными – любовь, – прошептала она и замерла.
В ту же минуту их тела выгнулись дугой, и они в блаженстве, все мокрые от пота, откинулись на подушки.
– А ты, оказывается, не так глупа, – вырвалось у него вдруг.
Анна внимательно посмотрела на него и расхохоталась:
– А, ты считал «предводительницу шести тысяч» глупой? Вот уж нет большей глупости считать меня глупой! И кто же про меня такое говорит? Демулен? Так вот, твой друг-заика просто завидует, ведь он если и пользуется женским вниманием, то лишь потому, что ему повезло стать «оратором Пале-Рояля» в бастильские дни! А попробовал бы он повести за собой на штурм тирании тысячные толпы! – молодая женщина сделала попытку гордо выпрямиться, но лежа у ней это не очень получилось, и Луи Антуан невольно улыбнулся, вспомнив, какой он видел ее, гордую предводительницу странной армии: в ярко-красном платье, в шляпе с большим султаном из черных перьев, с развевающимся красным шарфом на шее, с саблей и двумя пистолетами у пояса и с хлыстом в руке. Гарцующую на лошади впереди огромной толпы плохо одетых женщин с пиками и топорами, идущими по раскисшей от дождя дороге, под дробь размокших барабанов, катящих за собой пушки и неистово повторяющих вслед за своей «генеральшей»: «Пекаря, пекариху и пекаренка [56] – в Париж!»
Вот так она и въехала в историю, эта «красная амазонка» Парижа, предводительница бескровного похода женщин на Версаль, благодаря которому королевская семья фактически попала «в плен» в собственной столице, известная как Теруань де Мерикур, – на коне и с пистолетом в руке, мечтающая, наверное, по меньшей мере, о славе Жанны д’Арк. Теруань де Мерикур… На самом деле – из деревушки Маркур, есть такое богом забытое местечко в Бельгии. И не Теруань, а Тервань звали тогда эту крестьяночку… Или, может быть, все это только сплетни, распространяемые злопыхателями «красной амазонки»?
Словно отвечая на его мысли, Анна, чьи чувственные губы были плотно сжаты, а огромные яростные глаза устремлены в одну точку, заговорила мрачным тоном:
– Они, мои враги, – а это почти все, кто теперь на слуху, даже те, кто с охотой посещает мой салон, даже те, кто побывали здесь до тебя в моей постели, ну-ну, не хмурься! – распространяют про меня всякие нелепицы, – ладно, что глупа, так еще и алчна, и развратна, и порочна! А я уже большую часть своих денег пожертвовала на революцию, отдавая их нуждающимся сторонницам нашего дела и в клубы дистриктов, закладывая даже свои драгоценности в ломбарде! Не говоря уже о том, что я поклялась спать только с революционерами! А эти негодяи называют меня уже чуть ли не «революционной мадам Дюбарри»! Да, кстати, ты знаешь, что эта королевская шлюха приехала в Париж и пытается примириться с революцией, затаскивая к себе в постель столичных революционеров. Как это тебе?
– По-моему, это только слухи. Ведь она уже старуха.
– Не такая уж она и старая – сорок с чем-то. А выглядит на все тридцать, – еще бы! – за такие-то деньги! По крайней мере, так рассказывает твой дружок Демулен. И чтобы тебе было совсем весело, среди тех, кто ублажал, как ты говоришь, эту «старуху», он называл и тебя.
– Мерзавец… Это за то, что я отказался таскаться со всей их компанией по притонам Пале-Рояля. Хотя какая разница, если… Да, мне пора возвращаться в свою деревню…
Анна лежала, закрыв глаза, и не отвечала.
– Ты действительно готова вырвать им сердце? – вдруг спросил он.
– Кому?
– Своим врагам.
– Вырвать и насадить на кончик своей шпаги, – подтвердила женщина.
Они помолчали.
– Послушай, – сказал он медленно, – я вспомнил. Тебе что-нибудь снилось сегодня?
– После такой бурной ночи? Ничего.
– Совсем ничего? А мне приснился странный сон. Я видел Руссо.
– Старого женевского гражданина?
– Он стоял посреди этой комнаты и смотрел на нас, пока мы занимались любовью.
– Совсем неподходящее занятие для морального философа.
– Вот он и смотрел на меня укоризненно, покачивая головой. А потом показал куда-то правой рукой, как я понял, намекая на то, чтобы я уезжал из Парижа.
Анна опять расхохоталась:
– Ты что, серьезно? Решил после всего, что было, выглядеть моралистом? Бастилия отменила все прежние моральные принципы, недостойные Декларации прав человека и гражданина!
– Зато Брут их не отменял.
– Кто?
– Брут, тот, который убил Цезаря. Он мне тоже как-то приснился, и так явственно, что казалось, что я и взаправду вижу его.
– Бедный ты мой! И часто тебе такое снится?
– Нет, я довольно рассудочен, в вещие сны не верю, но бывает такое привидится…
– Какие вещие сны, Флорель? Нет ничего. Оставь все, как есть…
– Нет, – сказал он, – сон был действительно вещий, потому что мне пора возвращаться. Я уже видел все, что мне было нужно. Особенно в те, первые дни… Видел тебя, проходящую с саблей по мосту Бастилии. Видел камеры этой крепости, в которые сам не угодил только чудом. Видел эти свидетельства тирании – надписи на крепостях – «Так, значит,
я больше никогда не увижу моей бедной жены и детей. 1702!». Видел ту отвратительную рукопись, написанную извращенным аристократом. Видел опоясанного трехцветной перевязью статую Генриха IV [57]. Видел головы на пиках… [58] Мне здесь больше нечего делать – я возвращаюсь в Блеранкур.