"Частная жизнь кардинала Ришелье" - читать интересную книгу автора (Липовска Алиция)

2.2. Она все-таки жива?

К тебе пришел бы я с цветами мая И музыкой; будь ты не так строга, Ты б и меня любила, ей внимая; Но жизнь у звонких песен недолга… ОБРИ ТОМАС ДЕ ВИР

Эдвард Сеймур герцог Сомерсетский сидел в небольшом запыленном экипаже и наблюдал за грузом, выносимым из нео. Нео представлял из себя изрядно потрепанный бурями корабль. На таких обычно плавают отчаянные корсары южных морей.

Занесла герцога в этот порт необходимость хоть изредка, но контролировать свои испанские владения.

Как правило пэры Англии не могут носить иностранных титулов, однако бывают и исключения, так, например, герцог Гамильтон носил во Франции титул герцога Шательро, так и герцог Сомерсет был испанским герцогом Сьюдад-Родриго. К тому же мать герцога была испанкой с явной примесью мавританской крови. Поэтому милорд Сомерсет не чувствовал себя в Испании чужестранцем и изредка посещал Гранаду, когда был убежден в безнаказанности этого посещения со стороны английской короны.

Последними из нео вышли старый монах и дама. Дама была укутана в плащ с головы до ног. Плащ был старый видавший виды. Но очевидна хозяйка не спешила с ним расставаться, несмотря на его жалкий вид. При спуске с корабля дама опиралась на руки монаха и были видны тонкие аристократические пальцы унизанные перстнями, а скромным плащ распахиваясь открывал платье изумрудного цвета из шелка. Оказавшись на твердой земле, хозяйка поношенного плаща откинула с головы капюшон, который мешал ей детально оглядеть порт. Лицо женщины было худым и сильно загорелым, а волосы, собранные в узел и сколотые черепаховым гребнем, издали казались белокурыми. На испанку дама не походила несмотря на характерную прическу и чистый выговор.

Может быть какая-нибудь австриячка, - подумал герцог, - но что ее привело в этот порт?

Монах тем временем уже разговаривал с тремя рабочими, которые перевозили груз. Дама же стояла и разглядывала местность прищуривщись и прикрывши глаза ладонью как козырьком от солнца. Что-то было знакомое в том, как она смотрела вдаль крепко сжав губы.

Где я мог ее видеть, - Сомерсет потер переносицу, - ну вот видел и как будто несколько в другом виде.

Пока герцог размышлял монах очевидно договорившись о чем-то с грузчиками, приблизился к карете и, отвесив церемониальный поклон, обратился к герцогу.

Досточтимый сеньор! - слегка шепелявя начал он, - не примете ли вы, благородную даму в спутницы до Гранады, ибо эти люди поведали, что вы едете туда.

Скучающему герцогу компания была просто необходима, тем более его очень интересовала незнакомка, напоминавшая кого-то знакомого. Поэтому герцог согласился. Тогда монах побежал к женщине и быстро начал ей говорить что-то показывая на карету. Дама внимательно посмотрела на карету, но никаких гербов не увидела и отрицательно покачала головой. Тогда монах пригласил одного из рабочих, который клятвенно заявил, что его господин важный вельможа и испанский гранд и что высокородных дам не обижает. Слушая грузчика женщина еле сдерживалась что бы не рассмеяться. Сомерсету даже из кареты было видно как сжимает он губы и прикрывает глаза. Наконец она решилась. Важно кивнув рабочему и слегка подобрав подол платья, дама направилась в сторону кареты.

Когда женщина оказалась совсем рядом с каретой герцог рассмотрел, что она приподнимала платье вовсе не потому, что не хотела запачкать подол в придорожной пыли, а лишь для того, чтобы скрыть выпирающий живот. Женщина была в тяжести. Увидев это герцог вылез из кареты и любезно подал даме руку, чтобы помочь забраться внутрь. Но дама едва коснувшись его локтя пальцами легко впорхнула в карету, сразу присев на противоположную от Сомерсета скамью. Герцог тоже сел и тут в полумраке он вдруг узнал незнакомку, перед ним было "французское чудо" - супруга герцога Лианкура, с которой он так долго гулял после приема турецкий послов и которой хотел бы отдать свое сердце.

Какими судьбами, герцогиня! - воскликнул он, - Вы, на этом маленьком нео из Африки!

Тише, милорд! - герцогиня приложила палец к губам, - Для всех я испанская донья. Не выдавайте меня, хотя бы в память нашей милой беседы в Рюэле. Тут я не по своей воле и вынесла я столько, что сейчас мечтаю только о покое. Поэтому помогите мне добраться до Гранады, где я поищу приют в каком-нибудь монастыре. До родов, разумеется.

Зачем вам, сударыня, искать приют в монастыре? - с иронией сказал Сомерсет, - сейчас пустует Альгамбра, а у меня есть дозволение гулять по этой прекрасной резиденции. Если вы не боитесь призраков, то вполне можете поселиться в Башне Принцесс. И там же произвести на свет потомство. Я, лично, очень даже рад, что мой милейший враг стал рогоносцем!

Ну, - улыбнулась Ядвига, - раз уж он стал бесплодным по вашей воле…

То пусть еще и рогами ветвистыми обзаведется, - перебил полячку герцог, - до Гранады я не буду расспрашивать вас ни о чем, но вот потом я осмелюсь задать вам несколько вопросов.

Только после того как я вымоюсь и высплюсь! - улыбнулась герцогиня.


***

Один из испанских осведомителей кардинала стоял перед Рошфором.

Так кто же передал вам, сударь, этот пакет, - строго спросил виконт.

Служанка. Маленькая такая испанка. Сказала, что это от госпожи ее, доньи Изабеллы. И еще добавила, что пакет передать либо герцогу Лианкуру, либо вам. Ну, а поскольку их светлости дома не оказалось, то я поспешил сюда, ибо так и так должен был с вами увидеться.

Рошфор внимательно посмотрел на исписанные шифром листки.

Вы свободны, - бросил он осведомителю, а сам, накинув плащ поспешил на задний двор, где его ждал запряженный экипаж для поездки в Рюэль.


***

Ришелье насмешливо смотрел на лежавшие перед ним зашифрованные листки и уже расшифрованные письма.

Ну, виконт, это просто чудо! - обратился кардинал к Рошфору.

Да, монсеньор, ведь герцогиню Лианкур уже пол года как считали погибшей! - отозвался тот.

Вот только почему она не возвращается из Испании. Это мне не нравится, - и грозный премьер-министр нахмурился.

Может и есть на то какие-то важные причины, - ответил Рошфор, - Герцогиня не промах, если смогла выжить там, где погибла вся экспедиция. Значит, какие-то неизвестные нам обстоятельства заставляют ее оставаться в Испании.

Может быть и то, что ехать оттуда во Францию чрезвычайно затруднительно, - усмехнулся кардинал, - но мне очень любопытно узнать ради какой великой цели она так подзадержалась в Гранаде.

Будем надеяться, монсеньор, что герцогиня Лианкур сама расскажет нам об этом, - отозвался Рошфор.


***

Ядвига гуляла по великолепному мавританскому дворцу. Альгамбра была столь же великолепна, сколь притягателен был Рюэль. Но Альгамбра еще и подавляла. Любой, слышавший о красотах чудесного мавританского дворца входит в Альгамбру подготовленный к чуду, он ждет плеска фонтанов, мелкой резьбы, благоухания садов в сменяющих один другой дворах и двориках. Он ждет мавританской сказки. Но, войдя в крепостные ворота, видит массивный квадратный каменный объем. Низенькие корпуса мавританского дворца XIII-XIV веков, примкнувшие к крепостным башням на обрыве, этим объемом отодвинуты и подавлены. Над всей восточной сказкой Альгамбры, над всей Гранадой возносится сильная и надменная постройка - дворец императора Карла V. Архитектор Хуан де Ареа до 1635 года продолжал достройку дворца. Но сейчас мрачный и холодной дворец был оставлен и лишь несколько служителей охраняют его покой. Впрочем, в Альгамбре осталось много различных местечек располагающих и к отдыху, и к греху.

Полячке было не до греховных мыслей. Она мало замечала внимательно-нежные взгляды английского лорда, который почти всегда сопровождал ее на прогулках. Ядвига жила внутренней жизнью, которая зарождалась в ней, которая шла как-то не так, что тревожило молодую женщину.

Она смело поселилась в Башне Принцесс, несмотря на то, что местные рассказывали ей о призраке несчастной Сорааиды, которая бродит тут со своей серебряной лютней. Герцогиня не боялась призраков, а бедную восточную принцессу искренне жалела. Легенду о принцессах ей рассказал ее верный спутник искренне желающий ее позабавить о отвлечь от грусти.

История Принцессы Сорааиды.

Один из властителей Альгамбры Мохамед Эль Хайгари женился в зрелом возрасте на испанке, дочери алькаида, которая приняла в плену мусульманскую веру. Мохамед имел уже двух сыновей от своих наложниц и поэтому был рад рождению трех прекрасных дочурок.

Правда радость его была не долгой ибо астрологи предсказали ему, что он сделает неверный выбор среди сыновей и утратит дочерей. Может быт,ь именно это предсказание и привело к тому, что трех малышек-близняшек поселили в далекую крепость, а после их полнолетия в одну из башень Альгамбры.

Мать девочек умерла при их рождении, поэтому мавританские принцессы росли избалованными, несмотря на затворничество. Эта их избалованность выразилась даже в том, что свой сердечный выбор они остановили на неверных. Принцессам приглянулись три плененных испанца из Кордовы. Недаром французы говорят, что чего хочет женщина, того зочет Бог. Девушки добились даже из своего заточения внимания молодых пленников и обещания их жениться на них в том случае, если принцессы решаться с ними на побег. Что и произошло. Правда покинули башню для более смелые близняшки Саида и Сораида. А вот робкая Сорааида осталась во дворце. Робкая несчастливица прожила, как гласит легенда, недолго после разлуки с сестрами. А всю грусть свою она изливала в нежных и протяжных мелодиях, которым ее научила нянька-христианка. Согласно легенде до сих пор появляется Сорааида бледным призраком в башне и играет пронзительно-тоскливые песни на своей лютне.

Ядвиге нравилось ее жилище.

Башня принцесс возвышалась несколько в стороне от основного дворца Альгамбры, но была соединена с ним главной оборонительной стеной. Окна башни выходили с одной стороны на внутренний двор крепости, где у подножия башни был разбит небольшой сад. В этом саду герцогиня Лианкур в силу своей натуры успела посадить некоторые лекарственные травы.

С другой стороны башни из комнат открывался вид на глубокий овраг, который отделял Альгамбру от угодий Хенералифе.

Внутри башня была разделена на небольшие комнатки. Но со временем ключи от некоторых их них потерялись и Ядвига обосновалась в той, которая закрывалась только на щеколду. Комнатка эта выходила в высокий сводчатый зал, потолок которого поднимался почти вровень с вершиной башни. Когда-то стены зала украшеные росписью и резьбой, сверкали позолотой и яркими красками, но теперь пауки заткали раззолоченный свод своей липкой паутиной, а в углах гнездились лишь совы да летучие мыши.

На мраморном полу посреди зала был сооружен алебастровый фонтан, обсаженный кустами. Фонтан не смотря на все перепития судьбы продолжал работать. Ядвига любила сиживать на низкой скамейке возле него. Тут же, на месяц раньше положенного срока, и произошло разрешение ее от бремени…