"Король темных просторов" - читать интересную книгу автора (Крес Феликс В.)

32

Погода несколько ухудшилась, что было хорошим знаком. Если бы светило солнце, их наверняка бы заметили. Однако покрытое тучами небо и то, что они находились между приближающейся эскадрой и островом, на темном фоне которого их черный парус был почти не виден, предопределило исход дела. Раладан незамедлительно приказал менять курс, и они пошли в сторону берега, что было сопряжено с немалым риском; лоцман знал множество проходов и перешейков, но даже он не в силах был определить положение каждой подводной скалы в каждом море Шерера…

Но им повезло. Они подошли к берегу столь близко, что в любой другой ситуации смело могли бы считаться безумцами. Спустив паруса, они стали на якорь. Все столпились на палубе, разглядывая идущие на расстоянии нескольких миль корабли.

— Узнаешь, госпожа? — спросил Раладан. — Похоже, твоя сестра принимает участие в облаве на Броррока.

Прикрыв глаза ладонью, Лерена вглядывалась вдаль.

— Кажется, ты прав, этот корабль действительно похож на бригантину. Думаешь, они его реквизировали?

— Скорее включили в состав эскадры вместе с командой.

Она повернулась к нему:

— Но с такого расстояния невозможно в точности сказать, "Сейла" ли это. Я знаю, что у тебя превосходное зрение, но…

— Нет, конечно, я не уверен. Но подождем. Терпение, госпожа. Они идут почти прямо на север и потому должны к нам немного приблизиться. Может быть, тогда мы получим подтверждение.

— Ты намерен здесь так долго торчать?

— А что еще мы можем поделать? Когда они будут… где-то здесь, — он показал пальцем, — мы поднимем якорь и скроемся за островом. Но для этого потребуется время.

Она снова посмотрела на парусники:

— А если это и в самом деле она? Может быть, она уже нашла сокровища?

— Сомневаюсь.

— Но если? — настаивала Лерена. — Если нашла, то все пропало, но если нет… — Она задумалась. — Идем, Раладан, — неожиданно сказала она.

Он пошел за ней. Когда они оказались в капитанской каюте, Лерена достала несколько карт и бросила на стол.

— Садись, — велела она.

Они склонились над очертаниями островов и морей.

— Сейчас они здесь, так? — показала она острием кинжала. — А мы здесь, так?

Раладан кивнул.

— Мы знаем, когда они вышли в море. Вчера около полудня, во всяком случае до вечера. Если они сейчас здесь, то — при таком ветре — куда они могли идти?

Он задумался, потом пожал плечами:

— Трудно сказать… Наверняка они шли ночью…

— Ночь была темная, Раладан. Уже вечером сгущались тучи.

— Но…

— Ночь была темная, Раладан! — резко повторила она. — Было темно, совсем темно. Мы тоже стояли на якоре, хотя у нас на борту лучший лоцман Просторов. Да или нет?

— Да…

— Сколько фрегатов у них на Саре?

— Три. Кажется, три.

— Два наверняка пошли туда. — Она показала путь между восточной и центральной группами островов. — И они могли идти ночью. А этот отправился проверить Восточную Отмель.

— Сомневаюсь.

Она молча посмотрела на него:

— Кажется, я опять перестаю тебе верить… Что ты темнишь, Раладан?

Внезапно Раладан не выдержал:

— Я не темню, а думаю! Зачем им посылать один фрегат? Ведь им известно, кого они хотят поймать. Один фрегат может только спасаться бегством от Броррока, а вовсе не преследовать его. Думаешь, госпожа, что тот убегал ради забавы, едва добрался до Сары, и второй, точно такой же, вышел в море, чтобы его, наоборот, преследовать?

Лерена стиснула зубы.

— Думаю, что они пришли сюда, на Восточную Отмель, всей эскадрой, объяснил он уже спокойнее. — И, лишь встретив корабль твоей сестры, разделились на две группы.

— Ну хорошо. Тогда скажи, куда они шли.

Наморщив лоб, он посмотрел на карту:

— Не знаю… Может, туда? Нет, скорее туда. Раз они пошли сюда, а не на доронский путь, значит, думали, что Броррок скорее где-нибудь спрячется, чем сбежит. Но в таком случае… я направился бы туда.

Лицо ее исказила гримаса.

— Мне просто смешно, что я могла поверить тебе хоть на минуту. Ты делаешь все возможное, чтобы я не нашла этого острова — не так ли, Раладан?

— Послушай, госпожа…

— Это ты меня послушай, и послушай внимательно: я все больше и больше уверена, что ты пытаешься меня надуть. Хорошо, что я затеяла этот разговор. Давай разговаривать дальше. Еще одно или два высказывания, и я буду знать достаточно, чтобы с чистой совестью вырвать твой лживый язык.

Он молча покачал головой.

— Да ты с ума сошла, моя милая, — с каменным спокойствием проговорил он.

— Нет, мой дорогой. Это ты забыл, с кем разговариваешь. Я не девка из трактира. Я капитан корабля. И кое-что я о морях знаю, хотя наверняка меньше, чем лоцман Раладан… Говоришь, ты пошел бы туда? По суше?

Он удивленно посмотрел на нее:

— Как… "по суше"?

— Видишь ли, Раладан, я уже когда-то бывала в этих краях. Последний раз даже вместе с тобой, когда мы гонялись за Берером, помнишь? Этот пролив существует только на картах, да и то не на всех. Здесь не два больших острова, Раладан, а только один, словно два шара, соединенных цепью. Здесь нет прохода, во время каждого отлива обнажается полоса суши.

— Я не знал… Ради Шерни, госпожа, я тоже могу ошибаться.

— К твоему несчастью, в этих вопросах ты не ошибался никогда.

— Я в самом деле не знал. Раз-другой я видел эти острова… этот остров издалека…

— Но почему-то ты был уверен, что между ними есть проход, которым могут воспользоваться корабли размером с имперский фрегат, — язвительно заметила Лерена.

Раладан развел руками.

— Никто не знает всех островов, проливов и мелей Шерера, — сказал он. Мой дар состоит в том, что, когда я смотрю на воду… или хотя бы на карту… я каким-то образом… почти _ощущаю_ форму дна. Но ведь иногда я ошибаюсь! Как-то раз я завел "Змея" на такую мель, что пришлось бросать якорь. Все запасы пошли тогда за борт, все орудия, а две сотни парней плавали вокруг корабля, лишь бы его облегчить! Еще немного, и пришлось бы рубить мачту!

Лерена задумалась.

— Ну хорошо, — сказала она, уже мягче. — Так куда они шли, Раладан? Если не по суше, то куда?

Он немного подумал:

— В таком случае — туда. Не с северо-запада, потому что тогда лучше было бы идти по торговому пути и сейчас эти два корабля были бы к северу от нас… Они подошли к Восточной Отмели с юго-запада.

— А дальше? Здесь Барирра…

— Именно. Скорее всего они оставили ее по правому борту. Потом бросили якорь на ночь. А раз… — Он поднял взгляд: — Раз сейчас они здесь… значит, они шли… вот так. Твою сестру они встретили по дороге вчера вечером, скорее даже сегодня утром…

Она кивнула.

— В расчет стоит брать три или четыре острова, госпожа. По пути их больше, но на нескольких есть селения. — Он посмотрел на Лерену: — Если даже мы не найдем нужный…

— То что?

Он опять немного подумал:

— Если твоя сестра забрала сокровища, то в самом деле все пропало. Но если нет — она все равно за ними вернется. Мы уже догадываемся, где примерно могли ее встретить имперцы. Достаточно притаиться где-нибудь у нее на пути и посмотреть, куда она направится.

— Так и сделаем, Раладан.