"Речевой этикет. Русско-английские соответствия" - читать интересную книгу автора (Формановская Н. И., Шевцова С. В.)Соболезнование♦ Соболезнование уместно только как выражение сочувствия по поводу большого несчастья, горя. Как правило, соболезнования стилистически повышены, эмоционально окрашены, употребляются только в официальной обстановке или в письменной форме: Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную. You have my sincerest/ most sincere/ deepest/ most heartfelt sympathy. Please accept my sympathy. Я приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования. Accept my most heartfelt/sincerest condolences, Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования. Let me express my deepest/sincerest sympathy. Я хочу выразить (принести) вам свои соболезнования. Please accept my condolences. Я хотел бы (мне хочется, мне хотелось бы) выразить (принести) вам свои соболезнования. May I express my condolences. May I present my condolences. Я скорблю вместе с вами. I grieve with you. I commiserate with you on your loss. Я разделяю (вашу) глубокую печаль. I feel deeply for your sorrow. Я понимаю вашу печаль. I share your grief/sorrow. Я понимаю ваше горе. I understand your grief. ♦ К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания: Вас постигла тяжелая (большая, невосполнимая) утрата. I was sorry to hear of your grievous/ irreparable/ irretrievable loss. You have suffered a grievous loss. Вы понесли большую утрату. I was so sorry to hear of your loss. I was sorry to hear of your bereavement. Вас постигло большое горе (несчастье). I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow). Вы потеряли (утратили) близкого человека. I was sorry to hear of your bereavement. У вас большое горе (несчастье). I commiserate with you on your great sorrow. ♦ Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются высказывания: Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)! What a terrible/ great/ grievous/ an irreparable misfortune! Какая ужасная (невосполнимая, большая) утрата (потеря)! What a terrible/ grievous/ an irretrievable loss! Какое горе (несчастье) обрушилось на вас. What a terrible misfortune! Какая утрата постигла вас! What a painful loss! |
||
|