"Медовый месяц" - читать интересную книгу автора (Сэйерс Дороти Ли)Глава VIII ЛСДСадовник вошел и с воинственным видом направился к столу, будто в голове у него засела мысль, что полиция прибыла с единственной целью помешать ему получить свои законные сорок фунтов. Он коротко кивал, когда его спрашивали, зовут ли его Фрэнк Кратчли, приходит ли он в Тэлбойз каждую среду, получает ли за работу пять шиллингов за визит, занимается ли в остальные дни мелкими подработками, в том числе грузовыми перевозками, частным извозом и ремонтными работами в гараже мистера Хенкока в Пэгфорде. — Я долго копил, — обиженно бубнил Кратчли, — чтобы купить собственный гараж, но мои сорок фунтов украл мистер Ноукс. — Выбросьте это из головы, — сказал старший инспектор. — Ваши деньги пропали, и теперь нечего плакать о сбежавшем молоке. Кратчли был так же удовлетворен ответом, как союзники после заключения мирного договора. Тогда Лорд Канцлер заявил, что они могут забыть о компенсации ущерба, потому что денег в казне нет. Человеческому сознанию трудно смириться с тем, что денег нет. Ему гораздо легче представить, что деньги где-то есть, нужно только постараться их отнять. — Он пообещал, — настаивал Фрэнк Кратчли, упрямо пытаясь объяснить непонятливому инспектору, — что отдаст их именно сегодня. — Думаю, — сказал Кирк, — он бы так и сделал, если бы кто-то не ударил его по голове. А вам нужно было быть умнее. Почему вы не вытрясли из него деньги в прошлую среду? Кратчли поразился тупости инспектора. Но, тем не менее, спокойно объяснил: — У него не было денег в прошлую среду. — Ах, у него их не было? — спросил инспектор. — А вы уверены? Это был удар ниже пояса. Кратчли побледнел. — Черт возьми! Вы хотите сказать, что… — Да, именно это я и хочу сказать. У него были деньги в прошлую среду, — сказал Кирк. По его мнению, эта информация должна была развязать свидетелю язык, если он вообще что-нибудь знал. Кратчли бессмысленным взглядом оглядел присутствующих. Питер кивком подтвердил, что инспектор говорит правду. Харриет, которая знавала дни, когда потеря сорока фунтов была настоящей катастрофой, грустно вздохнула и сочувственно сказала: — Да, Кратчли. Боюсь, у него всегда были при себе деньги. — Что?! У него были деньги? И вы их у него нашли? — Да, нашли, — подтвердил инспектор. — Это ни для кого не секрет. — Он подождал, когда свидетель сам придет к единственно верному выводу. — Хотите сказать, что, если бы его не убили, я бы смог получить свои денежки назад? — Если бы мистер Макбрайд вас не опередил, — честно сказала Харриет, не обращая внимание на выбранную Кирком тактику. Кратчли, похоже, не стал забивать себе голову Макбрайдом. Убийца — вот человек, который его ограбил. Кратчли не стал скрывать свои чувства. — Боже мой! Я… Я… Я… Я хочу… — Да, да, — сказал инспектор. — Я вас очень хорошо понимаю. И у вас есть шанс. Вы можете нам сообщить какие-нибудь факты?.. — Факты? Меня надули, вот какие факты. И я… — Послушайте, Кратчли, — сказал Питер. — Мы знаем, что у вас большие неприятности. Но это уже не исправить. Человек, который убил мистера Ноукса, сыграл с вами злую шутку. И этого человека мы ищем. Напрягите мозги и постарайтесь нам помочь рассчитаться с ним. Тихий, спокойный голос оказал благотворное влияние. На лице Кратчли появилось более осмысленное выражение. — Спасибо, милорд, — поблагодарил Кирк. — Вы ясно и точно выразили мою мысль. А теперь, парень, давайте. Нам искренне жаль, что вы потеряли свои деньги. Но протяните нам руку. Помогите нам. Понятно? — Да, — ответил Кратчли с какой-то болезненной готовностью. — Хорошо. Что вы хотите знать? — Первое. Когда вы в последний раз видели мистера Ноукса? — В среду вечером, как я и говорил. Я закончил работу около шести и пошел в дом полить цветы. А когда я их полил, он дал мне пять монет, как обычно. А потом я спросил о моих сорока фунтах. — Где все это происходило? Здесь? — Нет, на кухне. Он всегда там сидел. Я вошел, в руках у меня была стремянка… — Стремянка? Почему стремянка? — Потому что я обычно поливаю кактусы и завожу часы. Я завожу часы каждую неделю. Без стремянки до них не достать. Так вот, захожу я на кухню, как я вам уже говорил, а Ноукс сидит там. Он дал мне полкроны, еще шиллинг, два шестипенсовика и потом еще шесть пенсов. Чтобы быть точным, все из разных карманов. Он всегда любил показать, что ведет счет каждой копейке, но я к этому уже привык. А когда он отдал мне дневной заработок, я спросил о сорока фунтах. Я сказал, что мне нужны эти деньги… — Чтобы купить гараж. Вы уже говорили. И что он вам ответил? — Пообещал вернуть в следующий раз. То есть сегодня. Я ему не поверил. Он все время говорил, что отдаст в следующую среду. Но у него всегда находились какие-то отговорки. Но на этот раз он твердо пообещал… старая грязная свинья! Врал мне, а у самого карманы были набиты банкнотами. Кровопийца! — Тише, тише, — с упреком сказал инспектор, покосившись на миледи. — Выбирайте выражения. Он был на кухне один, когда вы пришли? — Да, один. Он был не из тех людей, к которым заходят поболтать соседи. Потом я ушел, и это был последний раз, когда я его видел. — Вы ушли, — повторил инспектор. Правая рука Джо Селлона порхала над блокнотом. — А он остался на кухне. А теперь скажите, когда… — Я не говорил, что он остался на кухне. Он пошел меня проводить. И все повторял, что отдаст мне Деньги в следующий раз. А потом я услышал, как он закрывает за мной дверь. Сначала на ключ, а потом на засов. — Какую дверь? — Заднюю. Он ею чаще пользовался. А передняя дверь обычно была закрыта. — А какой там замок? Автоматический с пружиной? — Нет, врезной. Он не верил этим новомодным штучкам. Говорил, что любой грабитель сможет открыть такой замок в два счета. — Понятно, — сказал Кирк. — Значит, переднюю дверь можно было открыть только ключом, снаружи или изнутри. — Верно. Да вы лучше сами посмотрите. Мистер Кирк и без его совета успел тщательно исследовать оба замка. Он продолжил допрос. — А скажите, пожалуйста, мистер Ноукс забывал когда-нибудь ключ в двери? — Нет, он носил все ключи в одной связке. Такая небольшая связка. — Той ночью ключа в замке не было, — вмешался Питер. — Мы открыли переднюю дверь ключом мисс Твиттертон и вошли без всяких проблем. — Понятно, — сказал инспектор. — А был ли еще один запасной ключ? Кратчли отрицательно покачал головой. — Мистер Ноукс не стал бы заказывать ключи пачками, а потом разбрасывать их по всем окрестностям. Не тот человек. Ведь тогда каждый мог бы войти и взять все, что ему заблагорассудится. — Ладно, вернемся к тому вечеру. Когда вы в прошлую среду вышли из дома? — Не помню, — задумчиво ответил Кратчли. — Было минут двадцать седьмого, кажется. Когда я заводил часы, было… десять минут. А их нужно долго заводить. — Они правильно идут, — сказал Кирк, сверив настенные часы со своими. На часах Харриет и Джо Селлона было то же самое время. Питер, бросив быстрый взгляд на свои часы, сказал: — Мои остановились, — таким тоном, будто яблоко Ньютона неожиданно взлетело вверх, или диктор Би-Би-Си вдруг использовал ненормативное выражение. — А может, — здраво заметила Харриет, — просто забыл их завести? — Я никогда не забываю их заводить, — оскорбленно ответил муж, а потом со вздохом добавил: — Хотя на сей раз ты, кажется, права. Я забыл. Прошлой ночью я думал совсем о другом. — Конечно, это вполне естественно. У вас было столько проблем, — пришел ему на помощь Кирк. — Вспомните, часы шли или стояли, когда вы приехали? Вопрос отвлек Питера от тяжелых раздумий о собственных часах, он так и не стал их заводить, сунул в карман и задумчиво посмотрел на часы на стене. — Да, — уверенно сказал он. — Часы шли. Я помню, как они тикали, когда мы сидели в гостиной. Это была единственная нормальная вещь в доме. — И они шли правильно, — сказала Харриет. — Помню, ты сказал, что уже за полночь, и я посмотрела на часы. Они показывали то же, что и мои. Питер ничего не ответил, но еле слышно просвистел пару тактов какой-то веселенькой песенки. На лице Харриет не дрогнул ни один мускул. За двадцать четыре часа замужества она поняла, что, если будет обращать внимание на все подобные мелочи, краснеть ей придется непрерывно. Кратчли сказал: — Конечно, они шли. Я вам говорил, что их заводят раз в неделю. И сегодня утром я опять их заводил. А в чем проблема? — Хорошо, — сказал Кирк. — Так и запишем. Вы ушли отсюда после того, как на часах пробило шесть десять. Часы шли правильно. Что вы делали дальше? — Пошел на репетицию церковного хора. Видите ли… — Церковный хор? Это легко проверить. А во сколько начиналась репетиция? — В полседьмого. Я пришел как раз вовремя. Можете спросить у кого угодно. — Хорошо, — согласился Кирк. — Понимаете, это необходимые формальности: во сколько вы пришли, ушли и все такое прочее. Вы покинули дом не раньше шести десяти и не позже… скажем, шести двадцати пяти. А в шесть тридцать уже были в церкви. Понятно. А что вы делали после репетиции? — Викарий попросил свозить его на машине в Пэгфорд. Понимаете, он не любит ездить в темноте. Он уже не так молод. Потом я поужинал в «Гусе и поросенке». Там было соревнование: ребята метали дротики. Я немного посмотрел. Том Пуффетт может подтвердить. Он там был. Он приехал с нами. — Пуффетт увлекается дротиками? — вежливо спросил Питер. — Экс-чемпион. У него и сейчас еще удар что надо. — Нуда, все дело в силе, которую он прикладывает. Черен, как ночь, злее десяти фурий, ужасен, как исчадие ада. И потрясает чудовищным дротиком. Застигнутый врасплох, Кирк расхохотался: — Вот это здорово! Ты только послушай, Джо. Черный? Он был ужасно черный, когда я видел его в последний раз у кухонной печи. И потрясал чудовищным дротиком. Надо ему рассказать. Но самое печальное, боюсь, он никогда не слышал о Милтоне. Зол, как… О, Боже, бедный старый Том Пуффетт! Инспектор успокоился и вернулся к допросу. — Хорошо, мы еще встретимся с Томом Пуффеттом. Вы отвезли мистера Гудекера домой? — Да, — равнодушно ответил Кратчли: его не интересовал Джон Милтон. — В половине одиннадцатого я привез его домой. Или немного позже. Потом я вернулся в Пэгфорд на велосипеде. В одиннадцать я уже был дома и лег спать. — Где вы спите? В гараже у Хенкока? — Верно. Со мной живет еще один парень, Вильям. Он вам подтвердит. Кирк собирался выяснить некоторые подробности об этом парне Вильямсе, когда в дверях показалось испачканное сажей лицо мистера Пуффетта. — Простите, — сказал Пуффетт, — но я никак не могу справиться с этой трубой. Можно мне взять ружье, милорд? Или попробовать залезть на крышу и пробить трубу лестницей, пока не стемнело? Кирк собрался было отругать Пуффетта за бесцеремонное вторжение, но, увидев лицо трубочиста, опять расхохотался. — Черен, как ночь, — давясь от смеха, пробормотал он. Этот новый способ использования цитат — не для опознания, а для описания — очень его развлекал. — О, Боже, — сказала Харриет, взглянув на Питера. — Может, отложим это до завтра? — Должен заметить, миледи, — сказал Пуффетт, — мистер Бантер тоже не будет возражать. Он сказал, что приготовит обед на плите. — Я пойду сама поговорю с Бантером, — сказала Харриет. Она чувствовала, что больше не вынесет страданий Бантера. Да и мужчины вполне могли без нее обойтись. Выходя, она услышала, как Кирк приглашает Пуффетта войти. — На минуточку, — сказал Кирк. — Кратчли говорит, что в прошлую среду в половине седьмого был на репетиции церковного хора. Что вы можете об этом сказать? — Он там был, мистер Кирк. Мы оба там были. С полседьмого до полвосьмого. Благодарственный Гимн. К Празднику урожая. «Да не оста-авит нас, Господи, милостью своей», — Пуффетт почувствовал, что взял слишком низко, и откашлялся. — Полный рот сажи, сэр. «Ми-илостью своей!» Вот теперь то, что надо. — А потом ты видел меня в «Поросенке», — сказал Кратчли. — Конечно, видел. Я же не слепой. Я с вами туда приехал, а потом ты отвез святого отца в Пэгфорд и через пять минут вернулся. Потом мы ужинали. Ты ел хлеб с сыром и выпил четыре с половиной пинты пива. Я считал. Я еще подумал, что когда-нибудь ты сопьешься. — Кратчли все время был с вами? — спросил Кирк. — До самого закрытия. До десяти часов. Потом мы вернулись опять к мистеру Гудекеру. Договаривались на десять, но немного подождали, пока он наденет шляпу и поболтает с мисс Труди. Она такая болтушка, можете мне поверить! А потом он вернулся с нами. Так ведь все и было, да, Фрэнк? — Так и было. — А если, — многозначительно подмигнув, продолжал Пуффетт, — вы положили глаз на меня, спросите Джинни, когда я вернулся домой. И Джорджа спросите. Джинни ужасно разозлилась, когда мы с Джорджем сели обсуждать матч. Она ждет четвертого ребенка и поэтому стала такая злющая. Думаю, она когда-нибудь просто придушит Джорджа. — Очень хорошо, — сказал инспектор. — Это все, что я хотел знать. — Ладно, — ответил Пуффетт. — Тогда пойду уберу лестницу. Он тихо вышел, а Кирк опять повернулся к Кратчли. — Итак, все пока сходится. Вы ушли… предположительно в шесть двадцать, и той ночью больше в дом не возвращались. Убитый остался в доме один. Задняя дверь была закрыта на ключ и на засов. Передняя дверь была закрыта на ключ. С этим ясно. А как насчет окон? — Перед уходом я их все закрыл и крепко запер. Видите, какие там задвижки? Мистеру Ноуксу свежий воздух не особенно был нужен. — Хм! — сказал Питер. — Похоже, он был осторожной птичкой. Кстати, инспектор, а вы нашли в карманах убитого ключ от передней двери? — Вот связка, — ответил Кирк. Питер достал из кармана ключ мисс Твиттертон, внимательно перебрал связку и нашел такой же. — Да, вот он, — сказал он, потом еще раз осмотрел оба ключа, сравнил зубцы и протянул Кирку. — Насколько я могу судить, с ключами все в порядке. Кирк молча на них посмотрел и спросил Кратчли: — Вы еще раз приходили сюда в течение недели? — Нет. Мой день — среда. Мистер Хенкок отпускает меня по средам с одиннадцати часов. И, конечно, по воскресеньям. Но я не приходил сюда в воскресенье. Я был у девушки в Лондоне. — Вы живете в Лондоне? — спросил Питер. — Нет, милорд. Но я раньше там работал, и у меня в Лондоне остались друзья. Питер кивнул. — Что вы еще можете нам сообщить? Знаете ли вы кого-нибудь, кто мог прийти к мистеру Ноуксу той ночью? Может, он с кем-то поссорился? — Да он со всеми ссорился, — сердито сказал Кратчли. — Но не знаю никого, кто бы мог вам пригодиться. Кирк уже собирался его отпустить, но Питер задал неожиданный вопрос: — А что вы знаете о бумажнике, который недавно потерял мистер Ноукс? Кирк, Кратчли и Селлон изумленно смотрели на Него. Питер усмехнулся: — Нет, у меня нет глаз на затылке. Просто об этом проговорилась миссис Руддл. Так что вы можете об этом сказать? — Я помню, что тогда он поднял ужасный шум. У него там было десять фунтов. Во всяком случае, он так сказал. Если бы он потерял сорок фунтов, как я… — Довольно, — остановил его Кирк. — Что вам об этом известно, Джо? — Ничего, сэр. Его так и не нашли. Мы решили, что он где-то выпал у него из кармана. — Все равно, — добавил Кратчли, — он тогда поменял замки на окнах и на дверях. Это случилось два года назад. Спросите у миссис Руддл. — Два года назад… — протянул Кирк. — Похоже, это не имеет никакого отношения к нашему делу. — Но это объясняет, — сказал Питер, — почему он так трепетно относился к замкам. — Да, конечно, вы правы, — согласился инспектор. — Ну, хорошо, Кратчли. Пока у меня все. Не уходите пока, вдруг вы еще понадобитесь. — Сегодня я работаю здесь, — сказал Кратчли. — Буду в саду. Кирк подождал, пока Фрэнк закроет за собой дверь. — Не думаю, чтобы это мог быть он. У них с Пуффеттом есть алиби. — Пуффетт? Пуффетт сам себе лучшее алиби. Вы только посмотрите на него. Человеку с открытой душой и спокойным нравом ни к чему кинжал и синильная кислота. Гораций в переводе Вимси. — Тогда слова Пуффетта достаточно, чтобы снять с Кратчли всякие подозрения. Но Кратчли вполне мог сделать это позже. Доктор пишет: «Смерть наступила неделю назад». Кратчли вполне мог сделать это в любой другой день. — Не похоже. Миссис Руддл на следующее утро не могла попасть в дом. — Верно. Нужно проверить его алиби у того парня, Вильямса из Пэгфорда. Кратчли мог вернуться и совершить убийство после одиннадцати. — Мог. Но, вспомните, Ноукс еще не лег тогда спать. А что, если это случилось раньше? Скажем, в шесть часов. До того, как ушел Кратчли? — Но тогда получается неувязка со свечами. — Ах, да, я забыл. Но, знаете, можно ведь зажечь свечи и в шесть часов, чтобы обеспечить себе алиби. — Думаю, что вы бы могли, — задумчиво согласился Кирк. Было видно, что ему еще не приходилось иметь дело с такими хитрыми преступлениями. Он помолчал, потом спросил: — А как насчет яичной скорлупы и какао? — И это вполне могли сделать специально. Я знавал одного убийцу, который, чтобы обеспечить алиби, выспался на двух кроватях и съел два ужина. — Гилберт и Салливан, — неуверенно сказал инспектор. — Скорее Гилберт. Если это действительно был Кратчли, скорее всего он проделал все до шести. Ночью старик не впустил бы его в дом. С какой стати? Если, конечно, у Кратчли и вправду не было второго Ключа от дома. — Вы так думаете? — спросил Кирк и беспокойно заерзал в кресле. — Если сделали дубликат, — продолжал Питер, — то это случилось в течение последних двух лет. Это выяснить трудно, но вполне возможно. Особенно, если у вас есть друзья в Лондоне. Кирк почесал затылок. — Это была бы ловкая работа, — сказал он. — Но послушайте. Вот, что я думаю. Если это сделал Кратчли, почему он не тронул деньги? Я в это никогда не поверю. Не такой он человек. — Вы совершенно правы. И это самая загадочная вещь во всем этом деле, кто бы ни оказался убийцей. Похоже, убийство было совершено не из-за денег. Но каким тогда мог быть мотив? — Это действительно непонятно, — ответил Кирк. — Кстати, если бы после мистера Ноукса остались какие-то деньги, кто бы их унаследовал? — Да! — просиял Кирк. — Мы нашли завещание в старом столе на кухне, — он достал смятый лист и заботливо его разгладил. — «После уплаты всех моих долгов…» — Циничный негодяй! Прекрасный подарок наследникам! — «…все мое имущество переходит к моей племяннице и единственной живой родственнице Агнесс Твиттертон». Вы удивлены? — Вовсе нет. Чему тут удивляться? — улыбнулся Кирк, но, увидев, как Питер нахмурился, снова стал серьезным. — Когда эта шустрая птичка, Макбрайд, поднял весь этот шум, что сказала мисс Твиттертон? — Она вела себя вполне естественно. Чуть не потеряла сознание, — ответил Питер. — Еще бы! Для нее это был настоящий удар. — Не больше, чем можно было ожидать. А кто свидетель завещания? — Саймон Гудекер и Джон Джеллифилд. Это доктор из Пэгфорда. С завещанием все в порядке: оформлено по всем правилам. А как себя вела мисс Твиттертон, когда нашли тело? — Она закричала, а потом у нее началась истерика. — В ее поведении не было ничего необычного? Питер неожиданно почувствовал легкое замешательство. Конечно, перед лицом закона все должны быть равны. Преступница, так же, как и преступник, заслуживает виселицы. Но образ потрясенной мисс Твиттертон, растерянно протягивающей руки Харриет, его расстроил. Он готов был согласиться с Кирком, что женитьба — большая помеха в работе. — Послушайте, милорд, — понимающе улыбнувшись, сказал Кирк. — Мне тут кое-что уже рассказали другие. — Тогда, — спросил Питер, — почему бы их не пригласить сюда? — Я как раз собирался. Джо, попроси мистера Макбрайда зайти к нам на пару минут. Я понимаю, милорд, вы истинный джентльмен, и вам не чужды сострадание и жалость. Это делает вам честь. Но я выполняю свой служебный долг. И не могу, чтобы мне мешали всякие там сантименты. Это привилегия высшего общества. — К черту высшее общество! — огрызнулся Питер. Слова Кирка сильнее задели его, потому что он знал, что вполне их заслужил. — Итак, Макбрайд, — весело продолжал Кирк. — Насколько я понимаю, он вообще не относится ни к какому классу. Если бы я спросил вас о мисс Твиттертон, вы бы мне сказали правду. Но ужасно бы расстроились. Поэтому я спрошу Макбрайда. Можете быть уверены, он расстраиваться не будет. — Понимаю, — сказал Питер. — Лечение должно быть безболезненным. Он подошел к камину и сердито пнул полено ногой. Мистер Макбрайд не заставил себя долго ждать. Он с готовностью подошел к инспектору. Вполне понятно: чем быстрее закончится вся эта мура, тем быстрее он сможет вернуться к настоящим делам в Лондоне. Макбрайд уже раньше описал финансовые подробности дела, и теперь рвался в бой, как старая боевая лошадь. — Мистер Макбрайд, у меня к вам один вопрос. Вы случайно не заметили, как отреагировали на известие о смерти родственники и друзья погибшего? — Конечно, — сказал Макбрайд, — они расстроились. А кто бы не расстроился? (И из-за этого дурацкого вопроса его держат здесь целый день?) — Вы не заметили чего-нибудь необычного? — А, теперь понимаю, — сказал Макбрайд. — Тот парень, садовник, он стал белый, как простыня. Он этого не ожидал. У племянницы покойного была истерика. Хотя, похоже, она не слишком удивилась. Вам так не показалось, милорд? Он вопросительно посмотрел на Питера, но Вимси в это время внимательно рассматривал георгины за окном. — Что вы хотите этим сказать? — Понимаете, когда вошел слуга и сказал, что нашли мистера Ноукса, она вскрикнула: «Ах! Дядя умер!» — Она действительно так сказала? — спросил Кирк. Питер резко обернулся. — Понимаете, все не совсем так. У Бантера был такой вид, что любой мог предположить самое худшее. В том числе я сам. — Вы? — сказал Макбрайд. — Мне показалось, что вы не сразу в это поверили. — Он посмотрел на Кирка. — Что еще говорила мисс Твиттертон? — Она сказала: «Дядя умер, и все деньги пропали!» Так и сказала. А потом она хохотала, как безумная. Как будто ей ввели дозу ЛСД. Так все и было. — Ну и что! — сказал Питер. — Вот вы, например, если я не ошибаюсь, спросили, нашли ли у покойного деньги. — Совершенно верно, — согласился Макбрайд. — Но, согласитесь, ведь он не был моим родственником. Разбитый наголову Питер опустил оружие и признал поражение. — Полиция должна дать вам медаль, — сказал он. — Что вы обо все этом думаете? — Ничего, — коротко ответил Макбрайд и вернулся к столу. — Простите, инспектор, я вам еще нужен? Я должен возвращаться в Лондон. — Хорошо. У нас есть ваш адрес. Прощайте, мистер Макбрайд, и большое вам спасибо. Когда дверь за ним закрылась, Кирк посмотрел на Питера: — Все верно, милорд? — Совершенно верно. — Хорошо, а теперь, думаю, нужно пригласить мисс Твиттертон. — Попрошу жену привести ее сюда, — сказал Питер и вышел. Старший инспектор сидел в кресле Мерлина и задумчиво потирал руки. — Прекрасный человек, Джо, — сказал Кирк. — Сливки общества. Приятный и обходительный. И очень образованный. Но он чувствует, откуда дует ветер, и этот ветер ему не нравится. Его маленький недостаток. — Но, — возразил констебль, — трудно представить, что Агги Твиттертон могла тюкнуть старину Ноукса молотком по темечку. У нее и силенок-то не хватит. — Ничего нельзя сказать заранее, друг мой. Женщина в ярости намного страшнее мужчины. Это Редьярд Киплинг. Милорд и сам это знает, но ему воспитание не позволяет говорить об этом вслух. Уж лучше бы он сам мне все рассказал. Ан нет! Предоставил это Макбрайду. Ведь прекрасно понимал, что рано или поздно я все равно обо всем узнаю. — В конце концов, он так и не смог ей помочь. — Он и не собирался ей помогать, Джо, — сказал Кирк. — Они обычно не столько помогают, сколько усложняют дела. Но они обычно приятные люди, я бы сказал, безвредные. Ты должен научиться манерам, Джо, если собираешься иметь дело с аристократией. И запомни: то, что они не договаривают, намного важнее того, что они говорят. Особенно, если у них такие светлые мозги, как у этого джентльмена. Он прекрасно понимает, что если Ноукса и убили, то только из-за денег, которые после него должны были остаться… — Но после него ничего не осталось! — Мы об этом знаем. Но она не знала. Агги Твиттертон не знала. И если его убили из-за этих денег, тогда понятно, почему они остались нетронутыми. Может быть, она не знала, что они у него в кармане. А если знала, то не взяла, потому что они и так ей достались бы по наследству. Шевели мозгами, Джо Селлон! Питер пошел наверх и на лестнице наткнулся на Макбрайда. — Как вы будете добираться? — Один Бог знает, — честно ответил Макбрайд. — В Пэгфорд я приехал на поезде, а потом сел в автобус. Если не будет подходящего автобуса, придется голосовать. Представить себе не мог, что в пятидесяти милях от Лондона есть такие глухие места. Как вы можете здесь жить? Хотя это, конечно, дело вкуса. — Бантер отвезет вас в Пэгфорд, — сказал Питер. — Он констеблю пока не понадобится. Жаль, что вы тоже влипли в это дело. Макбрайд его от всей души поблагодарил и добавил: — Ничего, мне не впервой. Вам больше досталось вам и ее сиятельству. Ума не приложу, кто бы это мог сделать. Здесь всего-то три-четыре дома. Как вы думаете, это та маленькая женщина? Всякое может быть. Но в нашей профессии нужно всегда держать ухо востро и не спускать глаз с родственников, особенно, если речь идет о деньгах. Некоторые люди отказываются составлять завещание, говорят, что, им кажется, это значит подписать себе смертный приговор. И они не так уж далеки от истины. Все это можно сказать и о старине Ноуксе. Я знавал людей, готовых ради денег пойти на все. Ну, ладно, прощайте. Передайте поклон ее сиятельству и мою искреннюю благодарность. Бантер вывел машину, и Макбрайд, ловко забравшись внутрь, помахал на прощание. Питер нашел Харриет и объяснил, что было нужно Кирку. — Бедняжка, — вздохнула Харриет. — Ты тоже туда пойдешь? — Нет. Хочу подышать свежим воздухом. Я скоро вернусь. — Что случилось? Тебя обидел Кирк? — Ну, что ты! Вел себя со мной, как с министром. Отдал дань уважения моему титулу, должности и всему, чему смог. Моя вина, что я все это принял. О, Господи, это, кажется, викарий. Что ему нужно? — Его попросили вернуться. Выходи через заднюю Дверь. Я его отвлеку. Кирк и Селлон в окно наблюдали за отъездом Макбрайда. — Может, я сам пойду и приведу Агги Твиттертон? — предложил Селлон. — Его сиятельство мог попросить жену ее подготовить. — Твоя главная проблема, Джо, — отозвался Кирк, — в том, что ты ничего не смыслишь в психологии. Они никогда на это не пойдут. Ни он, ни она. Они никогда не станут нарушать закон и ставить нам палки в колеса. Все дело в том, что он боится обидеть женщину, а она боится обидеть его. Но ни один из них и пальцем не пошевелит, чтобы что-то изменить. Все должно идти, как положено. И это их главная отличительная особенность. Изложив кодекс чести высшей знати, мистер Кирк шмыгнул носом и сел на прежнее место. Открылась дверь, вошли Харриет и мистер Гудекер. |
||
|