"Плохие новости от куклы" - читать интересную книгу автора (Чейз Джеймс Хэдли)Глава 2Фэннер прилетел в Ки Уэст около девяти часов. Он остановился в ближайшем отеле, принял холодный душ и быстро уснул под убаюкивающее жужжание вентилятора над головой. Через пару часов его разбудил телефон. Приятный женский голос пожелал ему доброго утра и спросил, не желает ли он чего-нибудь. Он заказал апельсиновый сок и тосты. Подумав, добавил: "И пришлите мне в номер виски». Потом он отправился в ванну, побрился и принял душ. В половине двенадцатого он вышел из отеля и пошел пешком к центру города по бульвару Рузвельта. Солнце сильно припекало, и голова его была занята одним: как бы избавиться от жары, если придется застрять здесь надолго. Остановив полицейского, Фэннер спросил его, где находится заведение Бака Найтингейла. Тот ошалело уставился на него: – Ты чего, первый раз здесь? – Нет, я один из старожилов, поэтому и спрашиваю. Просто хотел проверить, знаешь ли ты, где он живет, – ответил Фэннер и пошел дальше. Жара уже начала сказываться на его настроении. Заведение Найтингейла ему указал таксист. Он буркнул ему: "Спасибо», немало разочаровав тем, что не нанял такси. Шофер бросил ему вслед, что за четверть доллара покажет ему весь город, и добавил еще кое-что, но Фэннер предпочел не расслышать. Было слишком жарко, и он поленился вернуться и дать таксисту по шее. Он натер ноги, пока нашел Флэглер-стрит. Ходить по улице в такую жару было все равно что ходить по раскаленной печке. На углу Флэглер-стрит и Томпсон-авеню он наконец сдался и взял такси. Устроившись на сиденье, он сбросил туфли, чтобы дать отдохнуть ногам. Не успел он этого сделать, как машина выехала на неширокую тенистую улочку и остановилась у специализированного магазинчика. – Это здесь, шеф, – кивнул шофер. Фэннер с трудом втиснул отекшие ноги в туфли, дал таксисту двадцать пять центов и вылез. Магазинчик приветливо сиял вымытыми витринами, в одной из которых на фоне черных шелковых драпировок был выставлен аккуратный белый гроб. Фэннеру показалось, что гроб уж очень одинок на обширной витрине. Подойдя поближе, он прочитал табличку на подставке: МЫ ПОЗАБОТИМСЯ О ВАШЕМ МИЛОМ СОЗДАНИИ, ЕСЛИ ГОСПОДЬ БОГ НЕ ПОЩАДИТ ЕГО. Фэннер подумал о том, что витрина сделана с большим вкусом. Второе окно было тоже задрапировано черным. Посередине витрины на белом пьедестале стояла серебряная урна, а на табличке было написано: Заинтересованный Фэннер отошел на шаг и прочитал вывеску: "Да, уютное гнездышко», – подумал детектив и вошел в магазин. Едва он переступил порог, раздался электрический звонок, умолкнувший, только когда Фэннер закрыл дверь. Внутри магазин выглядел еще более впечатляющим: просторный салон был разделен надвое широким прилавком, покрытым белым и пурпурным бархатом, на ярко-красном пушистом паласе стояло несколько кресел обтянутых черной кожей, слева разместился стеклянный стенд, демонстрирующий миниатюрные гробы – от позолоченных до строгих деревянных, справа возвышалось искусно сработанное двухметровое распятие, подсвеченное изнутри. Фигура распятого Христа выглядела очень натурально, у Фэннера возникло чувство, как будто он оказался в церкви. В салоне никого не было. Бесшумно ступая по ковру, Фэннер обошел гостиную, с интересом разглядывая выставленные образцы. Он подумал, что золоченый гроб, пожалуй, был бы наилучшим местом для его последнего пристанища. Из-за занавески неслышно вышла молодая элегантная женщина. На ней было облегающее черное платье с белым воротником и манжетами, резко контрастировавшее с копной белокурых волос. Ее большой чувственный рот был ярко накрашен. Взглянув на Фэннера, она, приветливо улыбнулась, обнажив белые ровные зубы. «Да она лакомый кусочек», – подумал Фэннер. – Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросила она низким грудным голосом. Фэннер задумчиво поскреб подбородок. – Эти коробки продаются? – спросил он, указав большим пальцем на стеклянный стенд. – Да, конечно. Это образцы. Который вас интересует? Фэннер покачал головой: – Нет, спасибо. Пока мне гроб не требуется. Я спросил ради спортивного интереса. Она озадаченно посмотрела на него. – Найтингейл у себя? – Вы к нему по личному делу? – Вот именно детка. Передай ему, что я – Росс. – Вообще-то он очень занят. Но я посмотрю. Подождите минутку, – сказала она и скрылась за занавеской. Фэннер проводил ее оценивающим взглядом и заключил, что со спины она смотрится если не лучше, то уж точно не хуже, чем спереди. Через пару минут она появилась вновь и сказала: – Не будете ли вы так добры подняться наверх? Он прошел за ней и поднялся по небольшой лестнице. Ему понравился запах ее духов, и он не преминул сказать ей об этом. Она улыбнулась ему через плечо: – Теперь мне, наверное, следует покраснеть? Фэннер серьезно покачал головой. – Вовсе не обязательно. Просто, если женщина хороша, я привык говорить ей об этом. Она указала на дверь. – Бак там, – тихо сказала она. И после небольшой паузы добавила: – Вы мне нравитесь. У вас честные глаза. Потом она повернулась и стала грациозно спускаться по лестнице. Фэннер решительно повернул ручку и вошел в комнату. Это была мастерская. На козлах в линию стояло четыре гроба в разных стадиях завершенности. Найтингейл прикручивал медную пластину к одному из них. Это был небольшой темноволосый человек в очках с толстыми стеклами. У него была удивительно белая для южанина кожа. Из-за очков на Фэннера изучающе взглянули два бесцветных невыразительных глаза. – Меня зовут Росс, – отчетливо произнес Фэннер. Найтингейл продолжил сосредоточенно прикручивать пластинку. – Ну и что? Зачем вы хотели меня видеть? – Дэйв Росс, – повторил Фэннер. – Вам должны были сообщить о моем приезде. Найтингейл отложил отвертку и внимательно посмотрел на Фэннера. – Да, сообщили, – медленно подтвердил он. – Ну что ж, пройдем ко мне, потолкуем. Фэннер прошел за маленьким гробовщиком по небольшой лестнице в просторную прохладную комнату. Два широких окна выходили прямо на балкон, с которого открывался чудесный вид на Мексиканский залив. – Снимай пиджак и садись, – приказал Найтингейл. Фэннер разделся и закатал рукава рубашки, обнажив мощные мускулистые руки. Потом он в небрежной позе сел у окна и закурил. – Может, выпьем? – С удовольствием. Пригубив виски со льдом, они вопросительно посмотрели друг на друга. Фэннер сосредоточенно обдумывал, с чего начать. Он чувствовал, что с этим маленьким, невзрачным человеком следует быть настороже. Прежде всего нужно было выяснить, в каких пределах ему можно доверять. – Для начала мне бы хотелось знать, что ты можешь, – наконец сказал Фэннер. – Я хочу войти в дело. Найтингейл задумчиво водил своим толстым пальцем по ободку стакана. – Ну, это, я думаю, мы устроим. – Сведи меня со стоящими парнями. В Нью-Йорке мне не удалось встать на якорь. – Хорошо, – просто сказал Найтингейл. – Гротти сказал, что ты нормальный парень и я должен тебе помочь. Он меня однажды здорово выручил, и я рад возможности отплатить ему тем же. Фэннер догадался, что гробовщик говорит о человеке, который по просьбе Айка рекомендовал его Найтингейлу. – Может быть, пять сотен помогут выполнить то, о чем просил Гротти, – сухо сказал Фэннер и тут же осекся. Найтингейл обиженно взглянул на него. – Мне не нужны твои деньги. Гротти сказал? «Помоги этому человеку». И этого для меня достаточно. К своему удивлению, Фэннер понял, что Найтингейл говорит искренне. – Ну и прекрасно, – поспешил он исправить свою оплошность. – Пойми меня правильно. Там, откуда я приехал, несколько иной кодекс чести. – Конечно, я могу дать тебе необходимые рекомендации. Но чем бы ты хотел заняться? "Если бы я знал», – подумал про себя Фэннер, а вслух сказал: – Мне нужно подработать. Может быть, кто-нибудь из местных боссов сможет использовать меня? – Гротти говорил, что у тебя прекрасная репутация и на стволе твоего кольта уже не хватает места для зарубок. Фэннер напустил на себя скромность, кляня в душе богатую фантазию Айка. – Да, приходилось баловаться с этой игрушкой. – вскользь заметил он. – Может быть, ты пригодишься Карлосу?.. Фэннер решил рискнуть: – Я думаю, может быть, лучше с Нуленом? Водянистые глаза На Гпингейла вдруг озарились неожиданной эмоцией: – Нулен? Нуден – слабак. – Это почему же? – Карлос спустил с него штаны и надавал по ж… Ты ничего не добьешься, если свяжешься с ним. Фэннер понял, что Нулен здесь не очень-то высоко котируется. Он попытался еще раз. – Ты меня удивляешь. Мне рассказывали, что Нулен здесь большая шишка. Найтингейл почесал шею и красноречиво сплюнул на пол: – Дерьмо. Дешевка. – А кто такой Карлос? – невинно спросил Фэннер. Выражение лица Найтингейла изменилось. – Это – хват парень. С Пайо ты далеко пойдешь. Фэннер вновь отхлебнул из своего стакана. – Его так зовут – Пайо? Найтингейл кивнул. – У него весь город вот здесь. – Он вытянул руку со сжатыми в маленький кулачок пальцами. – Вот здесь, понимаешь? – О'кей. Я полностью полагаюсь на тебя. Найтингейл поставил стакан на стол. – Сейчас я еще немного поработаю, а потом мы пойдем, и я познакомлю тебя с ребятами. А пока отдохни. Здесь тихо и прохладно. Когда он ушел, Фэннер закрыл глаза и задумался. Эти люди не тратят слов попусту. События начинают разворачиваться быстрее, чем он ожидал. Времени на то, чтобы осмотреться, у него нет. Надо быть предельно внимательным. Он почувствовал, как потянуло ветерком, и открыл глаза. Прелестная блондинка осторожно закрывала дверь. Фэннер услышал звук поворачиваемого ключа. "Красивая змея, – подумал он. – Она хочет гробануть меня». Он рывком встал на ноги. – Сиди спокойно, – сказала она, подходя к Фэннеру. – Я хочу поговорить с тобой. Фэннер опять сел в кресло и расслабился. – Как тебя зовут, сладкая? – спросил он, просто чтобы потянуть время. – Роббинс, – ответила девушка. – Но все здесь зовут меня Керли. – Красивое имя «Керли», – произнес Фэннер. – Так что тревожит твою головку? Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла. – Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие «деловые» ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат. Фэннер изобразил удивление. – А кто тебе сказал, что я – «деловой». – Это и так видно. Ты приехал сюда, чтобы все поставить по-своему, разве не так? Здесь это не пройдет. Местные воротилы не потерпят конкурентов со стороны. Если ты не уедешь, то через несколько дней они превратят тебя в мясной фарш. Фэннер почувствовал, что она говорит искренне. – Спасибо за предупреждение. Ты хорошая девочка, но я приехал сюда, чтобы заработать на жизнь, и так оно и будет. Керли вздохнула. – Другого ответа я от тебя не ожидала, – сказала она, вставая. – Ну что ж, тебе виднее. Скоро ты поймешь, что почем. Но будь осторожен. Не доверяй никому, в том числе Найтингейлу. Он только на вид заморыш. В душе же он убийца. Остерегайся его. Фэннер поднялся вслед за ней. – О'кей, беби. Я буду держать с ним ухо востро. Ну а сейчас тебе лучше уйти, пока он не засек тебя. Он взял ее за локоть и проводил до двери. Прежде чем выйти, она повернулась и посмотрела ему в глаза: – Я сказала все это, потому что вижу – ты не принадлежишь к числу этих бандитов. И мне бы не хотелось, чтобы ты нарвался на неприятности и сломал себе шею. Фэннер улыбнулся одними губами и слегка прижал ее к себе. Она покорно прильнула к нему и подняла голову. Она была особенно хороша в этот момент, и Фэннер поцеловал ее полураскрытые губы. Керли обвила его шею руками, и они стояли, обнявшись, несколько минут. Потом он осторожно отстранил ее. Она смущенно взглянула на него, тяжело дыша. – Я с ума сошла, – прошептала девушка, и все ее лицо и шея залились краской. Фэннер ослабил пальцами ворот своей рубашки. – Я сам не подарок, – сказал он. – Еще посмотрим, кто кого. Им придется потесниться. Керли быстро вышла из комнаты и бесшумно закрыла за собой дверь. Фэннер вытащил платок и задумчиво вытер вдруг вспотевшие шею и руки. – Кажется, мне начинает нравиться моя работа, – проговорил он вслух. Найтингейл провел Фэннера через оживленный вестибюль отеля «Флэглер». Взглянув по сторонам, Фэннер не удержался от замечания: – А этот парень недурно устроился. Хотел бы я иметь такую хибару. Найтингейл остановился у лифта и нажал кнопку вызова. – «Флэглер» – только часть его собственности. Я тебе говорил, что с Пайо можно иметь дело. Богатое убранство холла произвело на Фэннера впечатление. – Да, ты прав. Он, видно, гребет деньги лопатой. На пятом этаже, выходя из лифта, Найтингейл деловито заметил: – Разговаривать буду я. Может быть, это – пустой номер, но попытаемся. Фэннер согласно кивнул головой и прошел за маленьким гробовщиком по длинному коридору к номеру сорок семь. Найтингейл постучал три раза, потом через небольшой интервал – еще два раза. – Условный знак? – понимающе подмигнул ему Фэннер. Дверь открыл низкорослый коренастый пуэрториканец в черном костюме. Он настороженно посмотрел на посетителей. Фэннер чуть было не присвистнул, но вовремя сдержался. – Все в порядке, Мигель, – произнес Найтингейл. Пуэрториканец посторонился и пропустил их внутрь. Краем глаза Фэннер засек очертания пистолета в кармане его пиджака. Они оказались в большом просторном холле с тремя дверями. – Ребята на месте? – спросил Найтингейл. Пуэрториканец утвердительно кивнул, все так же недобро глядя на Фэннера. Потом он сел в кресло у двери и вновь раскрыл газету, не обращая больше на них никакого внимания. Они вошли в среднюю дверь. В комнате сидело четверо мужчин в закатанных по локоть рубашках, но при галстуках. Двое из них лениво перелистывали журналы с голыми девицами на обложках, третий слушал радио, а четвертый чистил пистолет. У каждого к губе прилипла сигарета. Как по команде все взглянули на Найтингейла, а потом тупо уставились на Фэннера. Дюжий малый, чистивший пистолет, лениво поднялся. – А это еще что за птица? – процедил он сквозь зубы. На нем был белый костюм не первой свежести, черная рубашка с белым галстуком. Его волнистые черные волосы были коротко подстрижены, а желтовато-зеленые глаза смотрели холодно и с подозрением. Найтингейл спокойно и отчетливо произнес: – Это Росс. Из Нью-Йорка. Его рекомендовал Гротти. С ним все в порядке, ручаюсь. Потом он повернулся к Фэннеру: – Познакомься. Это Рейджер. Фэннер криво улыбнулся своему новому знакомому, который ему явно не понравился. – Очень рад, – произнес тот, хотя по его виду было ясно, что он рад Фэннеру как собака палке. – Надолго к нам? Фэннер неопределенно махнул рукой. – А что, эти парни так, бесплатное приложение? Рейджер зыркнул своими волчьими глазами. – Я спросил, надолго к нам? – процедил он. Фэннер смерил его взглядом. – Я тебя слышал. А уж это не твоего ума дело. Найтингейл предостерегающе дотронулся до его рукава. Он ничего не сказал, но Фэннер понял, что это предупреждение. Рейджер пристально уставился в глаза Фэннеру, потом понял, что не пересмотрит его, и отвел взгляд. С деланным безразличием он пожал плечами. – У радиоприемника – Паг Кейн. Справа – Борг, слева – Миллер. Остальные трое натянуто кивнули Фэннеру, но руки никто не протянул. Фэннер чувствовал себя уверенно. Все они были меньше его. – Рад вас видеть, – сказал он. – Я не приглашаю вас выпить. Мне сдается, что вы все здесь язвенники. Рейджер недовольно повернулся к Найтингейлу: – Где ты откопал этого горластого брехуна? Миллер – толстый неопрятный детина с преждевременной плешью – нахально заржал: – Скорее всего, на какой-нибудь мусорной свалке. Фэннер быстро подошел к нему и резко хлестнул его по жирной самодовольной физиономии, прежде чем тот успел увернуться. – А ну тихо, вы все, – угрожающе произнес Найтингейл, и в его руке откуда ни возьмись появился пистолет. Фэннер не ожидал, что они послушаются маленького, тщедушного гробовщика, но его окрик вызвал мгновенную реакцию. Все замерли, и даже Рейджер выглядел виноватым. – Оставь его, – строго сказал Найтингейл Фэннеру. От его тона даже у Фэннера по спине прошел холодок. Да, Керли была права, этот человек – убийца. С безразличным видом Фэннер отошел от Миллера, небрежно засунув руки в карманы. – У вас дурные манеры, господа, – проговорил Найтингейл, и в этот момент он очень походил на оратора, произносящего прощальную речь у раскрытой могилы. – Когда я привожу сюда своего знакомого, вы должны встречать его соответствующим образом. А то ведь можно снять кой с кого мерку для одного из моих прекрасных ящиков. Фэннер рассмеялся: – Вот это сервис. Ты сначала приканчиваешь своего клиента и тут же с почестями его хоронишь? Найтингейл улыбнулся, пряча пистолет. Другие тоже несколько расслабились. – Это все проклятая жара, – примирительно сказал Рейджер и подошел к буфету, чтобы приготовить что-нибудь выпить. Фэннер присел рядом с ним. Он понял, что Рейджер – главный в этой компании, и решил его немного обработать. – Эта жара тоже мне действует на нервы, – поддакнул он. Рейджер недоверчиво посмотрел на него. – Ладно, забудем об этом. Теперь ты здесь, так что устраивайся как дома. Заглотив половину порции виски, Фэннер посмотрел мутноватую жидкость на просвет и спросил как бы невзначай: – Карлос у себя? Вопрос Фэннера вывел Рейджера из меланхолии. – У Карлоса нет времени на прием посетителей. Я сообщу ему о тебе. Фэннер допил виски и поставил стакан на стол. Потом он решительно встал и посмотрел по очереди на каждого из присутствующих: – Ну что ж, рад был с вами познакомиться. Я думал, что у вас живое дело, а не пансионат для благородных девиц. Но, сдается мне, я ошибся. Вы мне, кажется, не подходите. Считаете себя хозяевами города, но вы разжирели и обленились. Постараюсь рассеять ваши иллюзии. Я отправляюсь к Нулену, хотя вы и твердите, что он в глубокой ж… Хорошо, я помогу ему выбраться оттуда. Это будет более интересно, чем точить здесь с вами лясы. Рейджер сунул руку в карман, но пистолет вновь впрыгнул в руку Найтингейла. – Я сказал, не балуй, – веско произнес он. Вся рейджеровская четверка сидела с такими минами, как будто каждый проглотил по таракану. Глядя на них, Фэннер чуть было не рассмеялся. Найтингейл вновь нарушил тишину: – Сюда его пригласил я. Если мы ему не нравимся, пусть отваливает. Но помните: друг Гротти – мой друг… – Я как-нибудь заскочу вас проведать, – легко сказал Фэннер. Он вышел из номера, подмигнул изумленному пуэрториканцу, спустился на лифте и спросил у смышленого на вид портье, где он может найти Нулена. Портье ответил, что контора Нулена находится на Дюваль-стрит, 30, и вызвал такси. Получив солидные чаевые, портье бережно подсадил Фэннера в машину, будто тот был сделан из китайского фарфора. Офис Нулена находился над магазином готового платья. Фэннер поднялся по лестнице и оказался перед стеклянной дверью. Уверенно открыв ее, он вошел в приемную. Плоскогрудая бесцветная женщина лет сорока оторвалась от машинки и подозрительно взглянула на посетителя. – Нулен у себя? – спросил Фэннер и улыбнулся, посчитав, что широкая мужская улыбка не помешает. – Он сейчас занят, – растаяла секретарша. – А кто его спрашивает? – Скажите ему – Росс. Дэйв Росс. У меня есть товар, и пусть он поторопится, если не хочет упустить выгодную сделку. Она тут же встала и направилась к двери. Фэннер последовал за ней, и они вместе вошли в кабинет. Нулен – темноволосый мужчина средних лет с большими залысинами и двойным подбородком – поднял водянистые глаза. – Кто это? – отрывисто бросил он. – Я ему говорила, подождите в приемной… – пролепетала секретарша. Фэннер отстранил ее и подошел к столу. От его пристального взгляда не скрылись пятна на жилете Нулена, грязные ногти и неопрятный платок, которым он то и дело вытирал залысины. Найтингейл был прав, дела Нулена шли плохо. – Меня зовут Росс. Как поживаете? Нулен кивнул женщине, и та вышла. – Что вам от меня нужно? – спросил он. Фэннер уперся руками в стол и наклонился к Нулену: – Я хочу закрепиться в этом городе. Только что я был у Карлоса. Он мне не подошел. Вы – следующий в моем списке, и вот я здесь. – Откуда ты? – спросил Нулен. – Я от Гротти. – Итак, Карлос отказал тебе. Что, ему уже не нужны крепкие парни? – В голосе Нулена прозвучало презрение, смешанное с завистью. – А я его и не видел. Мне достаточно было взглянуть на его ребятишек. Мне стало скучно, и я сбежал. – А зачем пришел ко мне? Фэннер криво усмехнулся: – Они мне сказали, что ты – слабак. Вот я и решил проверить. Жирное лицо Нулена побагровело. – Они так сказали? Вонючие скоты. – Да, именно так. Только еще покрепче. Думаю, что вместе мы бы могли расширить клиентуру Найтингейла. – А откуда ты его знаешь? – вскинулся Нулен. – Проезжал мимо его конторы. Не гробы – просто загляденье. – Знал бы ты, скольких он в них упаковал, – пробурчал Нулей, но тут же спохватился: – Так что ты предлагаешь? Фэннер ногой придвинул кресло, взял из коробки на столе тонкую зеленую сигару, сел и не спеша раскурил. Нулен напряженно следил за ним. «Бегемот проснулся, – удовлетворенно подумал Фэннер, – пойдем дальше». – Посмотри на это с моей точки зрения, – начал Фэннер, развалившись в кресле. – Я прибыл от Гротти. Мне срочно нужны хорошие деньги. Гротти сказал: «Карлос или Нулен». У ребят Карлоса слишком много гонора, приличные люди так не работают. Поэтому я подался к тебе. И что же я нахожу? Ты здесь сидишь и считаешь мух на потолке, а телохранителем у тебя – какой-то цыпленок не первой свежести. Я думаю, Гротти, назвав мне твое имя, доверился устаревшим сведениям или нет? Впрочем, – Фэннер повел сигарой, – я склонен думать, что все это – только чушь ма и мы с тобой еще кое на что сгодимся. Или я ошибаюсь? Нулен неуверенно пожал плечами: – Я не знаю Гротти. Никогда о нем не слыхал. Да потом, я не верю, что ты от него. Слушай, тебя выперли из твоего родного города, не знаю уж как он там называется, да и знать не хочу, и ты прибился сюда. Нет, ты мне не нужен и, надеюсь, никогда не понадобишься. Так что кончай морочить голову. Люблю хитрецов, но только если они не хитрее меня. – Ну и прекрасненько, – зевнув, сказал Фэннер, – хоть немного отдохну. Когда выяснишь, что к чему, сможешь найти меня в отеле «Хаворт». Если знаешь Найтингейла, переговори с ним. Он тебе все объяснит. Пока! Презрительно кивнув гангстеру, Фэннер вышел из его офиса и на такси добрался до отеля; принял душ, переоделся и прошел в ресторан перекусить – жаркое из черепах и здесь готовили замечательно. Только он принялся за еду, как в ресторан вошел Найтингейл и уселся напротив. Не переставая жевать, Фэннер спросил его: – Возьмешь меня в подмастерья? Не прогадаешь. Я очень старательный и могу значительно повысить смертность в вашем протухшем городке. Найтингейл не принял шутки. Он сказал озабоченно: – Ты ничего не добьешься, бегая от одного к другому. – А что мне еще остается, если ты ничего не можешь? Найтингейл, казалось, пропустил замечание мимо ушей. – Послушай, Росс, тебе не нужно было сталкиваться с Рейджером. Он здесь все-таки фигура. – Да неужели? – усмехнулся Фэннер. – Своим поведением ты только усложняешь дело. – Я признателен тебе, старик. Ты – единственный человек здесь, который протянул мне руку помощи. При случае я отплачу тебе тем же. Найтингейл внимательно посмотрел на детектива; солнце сверкнуло в его очках. – Боюсь, неприятности могут быть не только у тебя… – Поживем – увидим, – бодро произнес Фэннер, вставая из-за стола. – Бывай! Скоро увидимся. – Заходи. Может, что-нибудь придумаем, – с надеждой произнес Найтингейл. – Эта жара меня доконала. Пойду посплю. Часа три меня ни для кого нет. Войдя в номер, он закрыл дверь на ключ, снял шляпу и прямо одетым бросился на кровать. Он заснул почти мгновенно с детской улыбкой на губах. Его разбудил резкий звонок телефона. Фэннер рывком сел на кровати и взглянул на часы. Он проспал всего два часа. Телефон продолжал настойчиво звонить, и, стряхнув с себя остатки сна, Фэннер поднял трубку. – Приезжай сейчас в отель «Флэглер», – проговорил кто-то повелительным тоном. – Босс хочет тебя видеть. – Скажи своему боссу, что я уже был у него сегодня утром. Дважды я свои услуги не предлагаю! Чао! Он повесил трубку и вновь улегся на кровать. Едва он закрыл глаза, как телефон зазвонил вновь. Тот же голос произнес: – Тебе лучше приехать. Карлос ждать не любит. – Скажи своему Карлосу, что пусть приезжает сам или убирается к черту. Телефон еще звонил некоторое время, но Фэннер не обращал на него внимания. Он пошел в ванную, освежил лицо под краном, взбодрил себя полустаканом виски и спустился в пустой холл. Жара упрямо не спадала и на улице ощущалась еще сильнее после прохлады кондиционированного холла. Пройдя полквартала, Фэннер поспешно повернул обратно к гостинице. Он уселся в вестибюле и надвинул шляпу на глаза. Различные мысли роились у него в голове. Он понимал, что его расследования никуда не приведут, если ему не удастся разыскать сестру Мэриан Дэйли. «Интересно, нашла ли полиция трупы двоих пуэрториканцев и то, что осталось от Мэриан? Чем сейчас занимается Пола?» Взглянув через витраж на улицу, он заметил, как к гостинице подкатила большая машина с надписью: «Обслуживание туристов». Заметив в ней четыре знакомые фигуры, Фэннер еще небрежнее развалился в плетеном кресле, наблюдая за машиной краем глаза. Из нее вышли трое, а четвертый остался за рулем. Фэннер сразу узнал Рейджера и Миллера, но третьего он не знал. Вся троица с хозяйским видом вошла в холл. Рейджер сразу засек Фэннера и направился к нему. Фэннер приподнял край шляпы и невинно спросил: – Кого-то ищешь? Все служащие на брифинге. – Пойдем. Тебя хочет видеть Карлос, – сухо проговорил Рейджер. Фэннер отрицательно помотал головой: – Сейчас слишком жарко. Как-нибудь в другой раз. По знаку Рейджера двое других подошли к креслу и, с угрожающим видом встали с обеих сторон. – Пойдем, тебе говорят, – процедил Рейджер, – а не то мы тебя вынесем. Фэннер медленно встал и потянулся. – Ну, если уж вы так настаиваете… – Безразлично пожав плечами, он нехотя побрел к машине. До отеля «Флэглер» никто не проронил ни слова. Фэннер сидел, зажатый между Рейджером и Миллером, а третий гангстер, которого звали Багси, устроился рядом с водителем. Когда они вновь поднялись в сорок седьмой номер, Фэннер небрежно заметил: – Не валяли бы дурака утром – не пришлось бы мотаться на другой конец города. Хотя… проветрить вам мозги не мешает. Рейджер только зло сжал кулаки, но ничего не сказал. Они вошли к Карлосу. Тот лежал на тахте у распахнутого окна в кремовом шелковом халате с большими набивными красивыми розами. На шее у него был повязан белый шелковый платок, а на босых ногах болтались красные турецкие шлепанцы с загнутыми носами. Карлос курил сигарету с марихуаной, и когда он поднимал руку, на запястье становился виден массивный золотой браслет. Карлос был молод – не более двадцати четырех лет. Цвет его лица напоминал старый пергамент, выделялись только тонкие ярко-красные губы, будто кто-то перерезал ему горло и передвинул рану на место рта, маленький аккуратный нос с очень широкими ноздрями, такие же маленькие уши, словно прилепленные к голове, черные волосы. Его большие черные глаза, опушенные длинными ресницами, не выдавали никаких эмоций. Он был бы красив, если бы не красный рот и лишенные мочек уши, увидев их, Фэннер с трудом подавил чувство гадливости. – Это Росс, – представил Фэннера Рейджер и вышел из комнаты. Фэннер коротко кивнул Карлосу и уселся в кресло, не ожидая приглашения. Карлос выпустил тошнотворную струю дыма, перемешанную с приторным запахом марихуаны, и уставился на Фэннера немигающим взглядом. – Так в чем дело? – спросил он. Голос у него был хриплый и напоминал лай шакала. – Сегодня утром я заходил поговорить, но твои «шестерки» сказали, что ты занят или что-то в этом роде. Я не привык к такому обхождению. Мне и теперь не очень-то хочется разговаривать с тобой. Карлос опустил ноги на пол и сел. – Так было нужно. Я – человек осторожный. Без этого в нашем деле нельзя. Когда мне доложили, что ты хочешь меня видеть, я позвонил Гротти. Согласись, ведь надо было уточнить. – Резонно, – согласился Фэннер. – Гротти сказал, что на тебя можно положиться. – Ну и что из этого следует? – Я могу тебя использовать, если, конечно, ты мне подойдешь. – Сначала я должен убедиться, подходишь ли мне ты. Карлос улыбнулся. При этом его губы растянулись в тонкую красную нитку. – А ты самоуверен. Что ж, в умеренных дозах это даже неплохо. Фэннер решительно встал: – Ну тогда я пошел. Так с чего начнем? Карлос тоже поднялся с тахты: – Пойди скажи ребятам, что я тебя беру. Они введут тебя в курс дела. Потом мы поедем на пристань. Есть одно дельце, которое тебя заинтересует. – Что я буду с этого иметь? – Для начала – сотню в неделю, пока мы не привыкнем друг к другу. – Надеюсь, что обнюхивание будет недолгим, – сказал Фэннер серьезно. – Для меня это не деньги. Спустя час Фэннер, Карлос, Рейджер и Багси вошли в кофейню, расположенную недалеко от пристани. Здесь было шумно и многолюдно. Несколько пар глаз проводили четверку до дверей, которые вели во внутренние помещения. Приглядевшись поближе к гангстерам, Фэннер решил, что Багси – наиболее добродушный. Это был коренастый крепыш, склонный к полноте, с круглым веснушчатым лицом и смешливыми глазами. Рейджер шел с Карлосом впереди, а Фэннер с Багси – за ними по темным запутанным переходам и лестницам. Наконец они остановились у двери, которую Карлос открыл своим ключом. Все вошли в просторную тускло освещенную комнату. В дальнем ее конце полумрак был разрезан двумя лучами яркого электрического света. Карлос и Рейджер прошли к свету, а Фэннер с Багси остались у двери. – Это его офис, – пояснил Багси в ответ на вопросительный взгляд Фэннера. – А мы что? Должны стоять здесь? Багси молча кивнул и привалился к дверному косяку. Карлос уселся за большой стол и направил свет мощной настольной лампы на стол. – Тащи его сюда, – приказал он Рейджеру. Рейджер скрылся во тьме и через минуту появился вновь, волоча за собой какого-то упиравшегося человека. Тряхнув его пару раз за шиворот, он бросил его на стоявший перед столом колченогий стул. Фэннер подошел поближе, чтобы рассмотреть незнакомца. Это был китаец в черном поношенном костюме. Он засунул руки под мышки, согнулся пополам и уставился в пол. Фэннер вопросительно взглянул на Багси, но на этот раз тот воздержался от объяснений. Рейджер не сильно ударил китайца по подбородку, и голова у того дернулась, как у тряпичной куклы. Фэннер сделал непроизвольное движение вперед, но сдержал себя. Кожа сидящего китайца так плотно облегала его изможденное лицо, что казалось, была натянута прямо на череп. – Ну, ты, надумал писать письмо? – нарушил напряженную тишину Карлос. Китаец упрямо молчал. Рейджер снова ударил его, и снова голова его безвольно мотнулась взад-вперед, как у болванчика. Карлос зло оскалил свои мелкие хищные зубы. – Что за упрямая скотина, – посетовал он и приказал, доставая что-то из стола: – А ну положи его руку на стол! Рейджер ухватился за тонкое запястье и попытался вытянуть руку из-под мышки. Китаец отчаянно сопротивлялся. – Чего они от него хотят? – тихо спросил Фэннер у Багси. Багси приложил палец к губам и как завороженный уставился на группу людей у стола. Рейджер наконец вытащил руку китайца и прижал к столу. Со своего места Фэннер разглядел пропитавшиеся кровью лоскуты, которыми были обмотаны пальцы у китайца. Карлос придвинул к китайцу стопку бумаги, пузырек чернил и кисточку. – Пиши, – приказал он. Китаец не пошевелился. – Подойди сюда, – обратился Карлос к Фэннеру. – Ты только взгляни на этого вонючего подонка. – Я все прекрасно вижу отсюда, – спокойно ответил Фэннер. Карлос пожал плечами. Он взял предмет, который до этого достал из ящика стола, и надел его на пальцы китайца, который судорожно дернулся и тоненько заскулил. Фэннер с отвращением отвернулся и взял Багси за локоть. – Если ты не объяснишь мне, что тут происходит, я поменяю вас с китайцем местами, – хрипло проговорил он. Лицо Багси позеленело, а может быть, это Фэннеру только показалось. Однако толстяк скороговоркой проговорил: – У этого старикана три сына в Китае. Карлос хочет, чтобы он написал им приглашение сюда, и… тогда они – наши. Карлос получает по четыре сотни за рыло. Неожиданно китаец завопил, когда Фэннер обернулся к нему, он поспешно обмакнул кисточку в чернила и принялся писать. Карлос напряженно следил за каждым его движением, держа наготове щипцы для раздавливания орехов в виде зубатой крокодильей головы. Вырвав готовое письмо из окровавленных рук китайца, он удовлетворенно откинулся в кресле. Потом вытащил из кармана небольшой пистолет, снял его с предохранителя и, подойдя к китайцу, выстрелил ему в затылок. Не глядя на дернувшееся в конвульсиях тело у своих ног, он спрятал пистолет и вновь уселся в свое внушительное кресло за столом. – Передай Найтингейлу, пусть избавится от этой падали, – распорядился он, обращаясь к Рейджеру, потом повернулся к Фэннеру: – Ну как, тебе нравится мой рэкет? Фэннеру очень хотелось схватить его за горло и вытрясти подлую душонку, но он снова взял себя в руки и сказал беззаботно: – Я еще не вник в детали. Возможно, у тебя были веские основания, но, на мой взгляд, ты переборщил. Карлос рассмеялся: – Пойдем наверх, я расскажу тебе подробности. В кофейне было так же оживленно. Никто не слышал выстрела, а если и слышал – принял за автомобильный выхлоп. Они уселись за "маленький столик, а Багси и Рейджер куда-то исчезли. Девушка-мулатка с огромными глазами принесла две чашки ароматного кофе. Когда она ушла, Карлос медленно проговорил, не глядя в глаза Фэннеру. – Теперь ты в игре. Если она тебе не нравится – не поздно выйти. Если же хочешь продолжать, то я посвящу тебя в детали. Но когда ты узнаешь все – дороги назад не будет. Выбирай. – Я остаюсь. Только не за те гроши, которые ты мне положил. – Это только для начала, – отмахнулся от него Карлос. – Не спеши, подумай. Тот, кто много знает о моих делах, а потом вдруг решает смыться, – уже не жилец на этом свете. Благо, на похороны не приходится тратиться. – Пока что мне жить не надоело. Я привык зарабатывать деньги быстро. И хватит трепаться, я все понял. Карлос отхлебнул крепкого черного кофе, поморщился и посмотрел на бармена, тот быстро принес бутылку превосходного французского коньяка. Карлос плеснул коньяк в кофе и продолжал: – Здесь, на западном побережье, большой спрос на дешевую рабочую силу. А что может быть дешевле китайца? Власти запрещают им въезд в страну, но китайцы лезут сюда, как тараканы. Я учел все это. С одной стороны, обеспечиваю приток рабочей силы, а с другой – помогаю беднягам попасть в наш рай. – Короче, ты их ввозишь контрабандой. – Это несложно. Я вырос на побережье и знаю здесь каждую бухту. Патрули береговой охраны меня не беспокоят. Конечно, не обходится без проколов, но они случаются редко, и в результате я остаюсь с хорошим наваром. Во-первых, узкоглазые спят и видят себя в Штатах. У меня есть агенты в Пуэрто-Рико и некоторых других странах Карибского бассейна. Китайцы платят за нелегальный переход границы от пятисот до тысячи долларов. Обычно мы набираем партию в двенадцать человек. Когда чинки поднимаются на мои баркасы, они становятся фактически моей собственностью. Я доставляю их сюда, и каждый здоровый молодой китаец приносит мне еще пятьсот долларов. – То есть они тебе платят за доставку, а хозяева отваливают тебе столько же за хороших работников. Ловко придумано. – Вот именно, – довольно кивнул Карлос. – Двойной подход. На этой неделе я переправил пятьдесят штук. Вот и прикинь. Правильно. Выручил за них больше тридцати кусков. Фэннер искренне удивился: – И они не шумят, эти китайцы, когда ты продаешь их? – А с чего им шуметь? Они проникли в страну нелегально, так что в полицию не обратишься. Тут же вышлют обратно. А так мы обеспечиваем их работой, жильем и… вообще даем им шанс. Их здесь можно встретить повсюду: в прачечных, в ресторанах, в банях, на скотобойнях… – А зачем ты заставлял этого старика написать письмо? – спросил Фэннер. Впервые Карлос посмотрел на него в упор, Фэннер спокойно выдержал его взгляд. – У этой мрази три сына в Китае. А у нас как раз произошел сбой с поставкой товара. Надо было их выманить оттуда, то есть расписать, как он тут здорово устроился, что загребает кучу денег и все такое. А он уперся, болван. Ну теперь-то уж они завербуются, а мы о них позаботимся. – Ну и какова же моя роль во всем этом? – Смотаешься с ребятами на ту сторону залива за очередной партией для начала, а там посмотрим. – О'кей, – согласился Фэннер. – Я буду захаживать к тебе каждый день. Если что срочное, то я в «Хаворте». – Фэннер поднялся и вышел на улицу. Там его ожидал Багси. – Да, у вас серьезное предприятие. Работорговля всегда была прибыльным делом, – обратился к нему Фэннер. Багси кивнул без особого энтузиазма: – Ты прав. Оно приносит немалый доход, особенно шефам. – А ты что, недоволен своим заработком? – Карлос никого не берет в долю. Он нам просто платит недельное жалованье. Но не подумай, что я в большой обиде. За это я бы нигде не получал больше. – И все же, сколько тебе обламывается? – Пять сотен в неделю. – Мало… Они шли по пирсу, наблюдая за погрузкой судов. Неожиданно взгляд Фэннера привлекла прекрасная белоснежная яхта, стоявшая на якоре неподалеку от берега. – Красивая посудина, – заметил Фэннер. Багси поднял голову: – Хотел бы я иметь такую. – На что она тебе? – насмешливо спросил детектив. Багси вздохнул и мечтательно произнес: – Мне-то? Посадил бы на нее стайку премиленьких пташек и катал по морю, спускаясь с каждой по очереди в кабину… Но Фэннер уже не слышал его блаженную болтовню. Он пристально рассматривал красивую стройную девушку, которая в этот момент вышла на палубу. Это была блондинка с длинными золотистыми волосами, точеной фигурой, о таких обычно говорят – «сплошные ноги». На ней были белые шорты, красные сандалии и такого же цвета блузка. Фэннер знал эту девушку. По крайней мере слышал о ней. Несомненно, это была сестра Мэриан Дэйли. – Какая красотка! – причмокнул Багси своими толстыми губами. – Кто она? – хрипло спросил Фэннер. – Не смеши меня. Если бы я знал, то не стоял бы здесь с тобой разинув рот. Фэннер прочитал название яхты: «Нэнси В» и направился дальше. – Когда у тебя день рождения? – спросил он Багси. – Через два месяца. А что? – Хочу подарить тебе машинку для закатывания губ. Чудак! Это девочка – первого класса, и она никогда не взглянет на такую дешевку, как ты. Нашего заработка ей на шпильки не хватит. Но попытаться, конечно, можно. Солнце припекало, и они вошли в бар освежиться. Сели у окна, из которого хорошо была видна покачивающаяся на волнах яхта. – Красивая яхта. Чья она? – спросил Фэннер подошедшего к ним бармена. – Которая? – спросил тот, глянув в окно, – А… эта… Эта – Тэйлора. – Тэйлор? А чем он занимается? – продолжал расспрашивать Фэннер. – А черт его знает, – пожал плечами бармен. – Швыряет деньги направо и налево. – Он живет здесь? – Имея такую яхту и тугой кошелек, он может жить где угодно, – с завистью ответил бармен. – А ну-ка плесни себе за мой счет, – сказал Фэннер, указывая на стоявшую на стойке бутылку джина. – А кто эта дамочка? Бармен ухмыльнулся. – Я не успеваю следить за ними, – ответил он. – По-моему, у этого бездельника контракт с властями – проверять девственность и моральный облик красивых девок. – Вот это работенка! – присвистнул Багси, и его лоснящееся лицо опять расплылось в мечтательной улыбке. – Ему не нужен помощник? – А где с ним можно познакомиться? – спросил Фэннер, заговорщицки подмигнув Вагси. – Может, и нам что-нибудь обломи гея. – Вообще-то он шатается по всему городу. Но чаще всего его можно встретить в казино Нулена. – У Нулена есть казино? – вопросительно глянул Фэннер на Багси. – Пожалуй, это все, что у него осталось, – усмехнулся Багси. Фэннер поставил стакан на стойку. – Я начинаю верить, что Нулей сидит в заднице, – проговорил он и, подхватив Багси под руку, направился к выходу. Заведение Нулена располагалось на углу улиц Оливия и Уайтхед. Фэннер остановил такси около указанного домика, осмотрелся. Был жаркий летний вечер, наполненный разноголосыми звуками пробуждавшегося от дневной спячки городка и запахами остывшего моря. Казино располагалось в глубине живописного садика и выглядело уютно благодаря террасам и большим окнам причудливой формы, прикрытым разноцветными решетчатыми ставнями. На подъездной дорожке, к которой подступал аккуратно подстриженный кустарник, было припарковано несколько машин. У, просторного ярко освещенного входа стояли двое крепких парней, смеривших Фэннера тяжелым взглядом. Не обращая на них внимания, он прошел в просторный зал, где вовсю шла игра в рулетку. Через несколько минут к нему подошел невысокий плотный латиноамериканец в вечернем костюме. – Мистер Росс? – вежливо осведомился он. – А если и так? – г Не зайдете ли вы на минутку в "наш офис? Фэнвер непринужденно улыбнулся: – Я пришел сюда развлечься. Или в вашем офисе есть что-нибудь более интересное? Неожиданно перед ним возникли те двое, что стояли у входа. Они улыбнулись Фэннеру одними губами, а пуэрториканец в черном мягко произнес: – Вам лучше пройти с нами. Вас долго не задержат. Фэннер пожал плечами и последовал за ним, ощущая присутствие двоих телохранителей Нулена за своей спиной. Они пересекли зал и очутились в небольшом коридорчике, в который выходило несколько дверей. Провожатый открыл одну из них и впустил Фэннера. Нулен задумчиво расхаживал по небольшому кабинету, опустив голову и роняя на ковер пепел большой зажатой в зубах сигары. Сегодня он выглядел несколько увереннее и опрятнее. – Чего ты здесь делаешь? – спросил он враждебно. – Это публичное заведение, не так ли? Чего эго ты так встревожился? – Мы не любим, когда люди Карлоса шмыряют у нас. Фэннер рассмеялся. Он прошел и раскованно опустился в большое кожаное кресло. – Не будь занудой… – Лучше держись от нас подальше… – начал Нулен. – Кончай! – оборвал его Фэннер. – И отошли своих обезьян. У меня к тебе разговор. Нулен нерешительно помялся, потом открыл дверь и отослал телохранителей. – Ты ничего не добьешься: Карлос – крупная рыба, – сказал Фэннер, протягивая свои длинные ноги. – Почему ты не смотришь на вещи трезво? – А что это ты вдруг так обо мне заботишься? Не нравится мне это… – Не знаю, – ответил Фэннер. – Решай сам. Если у меня все получится, то я сделаю этот город открытым для бизнеса. Но для этого мне нужно выбить почву из-под ног Карлоса. Я не одобряю то, чем он занимается. Чтобы его остановить, могут понадобиться твои люди. Нулен от души рассмеялся: – Нет, ты определенно слетел с катушек. Да Карлос раздавит тебя, как… таракана. Фэннер резко подскочил, схватил его за грудки и встряхнул так, что чуть было не оторвал от пола. – Ты или дурак, или притворяешься. Я предлагаю тебе шанс избавиться от Карлоса раз и навсегда, сделать так, чтобы ему здесь стало так жарко, как в преисподней! – Потом отпустил Нулена и впихнул в кресло. – Но если хочешь, чтобы он тебе совсем перекрыл кислород, – дело твое. – Хорошо! Что тебе от меня нужно? – У тебя есть крепкие парни? – Решительные ребята у меня-то есть, но они не отважатся выступить сами. Да и потом, рисковать с минимальными шансами на успех… – Им ничего и не придется начинать. Просто они присоединятся ко мне в нужный момент. Нулен напряженно соображал. – Ты затеял какую-то непонятную игру. А что, если я все расскажу Карлосу? – Ты совершишь большую ошибку. Ты ведь ничего не теряешь, а приобрести можешь многое. – О'кей! Действуй! Я присоединюсь к тебе, как только ты добьешься каких-либо результатов. Но не вздумай посягать на мою территорию. При первом же подозрительном ходе я спущу моих людей не на Карлоса, а на тебя. – Ну об этом мы потолкуем потом. Нулен подозрительно посмотрел на Фэннера: – И все-таки я тебе не доверяю, Росс. Слишком ты резвый… – Я – не девочка, чтобы ты меня любил, но – человек дела. Скажи лучше, кто такой Тэйлор. – Тэйлор? – встрепенулся Нулен. – А этот-то тебе на что? – Видел сегодня его яхту. Хорошая. Говорят, он из этих мест? Неплохо было бы с ним познакомиться. – Пойдем. Он должен быть в зале. Они пробрались через толпу, и Нулен указал: – Вон он, играет за третьим столом, рядом с белокурой красоткой. И Фэннер увидел ту, которую искал. Это была девушка с яхты, так напоминавшая бедняжку Дэйли. Она смотрелась великолепное плотно облегавшем черном атласном платье, прекрасно контрастировавшем с рассыпанными по оголенным плечам золотистыми волосами. – А кто это рядом с ним? – спросил Фэннер. – Глория Лидлер. Хороша, не правда ли? Что-то в голосе Нулена заставило Фэннера пристально взглянуть на него. Нулен повернулся к Фэннеру и насмешливо спросил: – Откуда такой интерес? Уж не вздумал ли ты приударить за ней? Высоко метишь, парень. – А почему бы и нет? Хотя не люблю подогревать вчерашний суп. Она сейчас с Тэйлором? Нулен криво усмехнулся. – Я тебя оставлю на время. У меня еще есть дела, – сказал он и скрылся в толпе. Фэннер подошел к небольшому бару. Заказав себе виски с содовой, он облокотился на стойку и посмотрел на играющих. Отсюда ему хорошо была видна белокурая головка Глории Лидлер и ее чувственный ярко накрашенный рот. Потом он изучающе посмотрел на Тэйлора – крупного загорелого красавца с иссиня-черными волнистыми волосами. У него было довольно приятное лицо с голубыми глазами и тонким породистым носом. Еще раз взглянув на Глорию, он встретил ее ответный взгляд. Фэннера опять поразило ее сходство с погибшей клиенткой. Если это не сестра Мэриан Дэйли, тогда он – трехногий осел. Тэйлор наклонился к ней и что-то шепнул на ухо. Ее лицо недовольно сморщилось, а потом – что было полной неожиданностью для Фэннера – она улыбнулась ему. Или это была только игра света? Он еще некоторое время вглядывался в нее, но она больше не оборачивалась. Несколько минут он потягивал виски, краем глаза посматривая на пару у стола. Вдруг она сказала Тэйлору что-то резкое и встала, Тэйлор попытался задержать ее, но она отрицательно тряхнула головой, рассмеялась ему в лицо, отбросила его руку и направилась с бару. – Пить в одиночку грешно, не присоединитесь ли вы ко мне? – произнес Фэннер. Она открыла сумочку и достала десятидолларовую бумажку. – Я люблю грешить, – мягко откликнулась она и заказала джин с тоником. Она стояла к нему вполоборота, и он отчетливо видел ее красиво очерченное ухо и волевой подбородок. Фэннер допил виски и сделал знак повторить. Взяв новый стакан с золотистой жидкостью, в которой плавал кубик льда, он тихо произнес: – Мисс Лидлер, я бы хотел с вами побеседовать. – Со мной? – удивилась она. – Да, вас ведь зовут Глория Лидлер, не правда ли? – Ну, положим, – медленно проговорила она и подняла глаза на Фэннера. Ему показалось, что она видит его насквозь. Никогда раньше он не испытывал ничего подобного. – Меня зовут Росс. Я остановился в отеле «Хаворт». Мне бы хотелось… Но он не договорил, заметив подошедшего к ним Тэйлора. Тот был чем-то явно недоволен. – Ради Бога, Глория. Ты опять со стаканом? – укоризненно произнес он. Глория рассмеялась и громко сказала, не спуская глаз с Фэннера: – Ты посмотри, какой интересный мужчина. Определенно в нем что-то есть. – Кончай, Глория, – угрожающе проговорил Тэйлор сквозь зубы. Но она продолжала, не обращая на него внимания: – Он – самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела. Ты только взгляни на его руки. Такие большие и сильные. Как бы я хотела оказаться в них. А какая мощная шея, какая посадка головы… Фэннер почувствовал, что у него вспотели ладони. Он вытащил платок и смущенно вытер их. Распорядитель-пуэрториканец выжидательно смотрел на него. – Могла бы не расхваливать в моем присутствии, – зло бросил Тэйлор. – Угости его. Он был так щедр ко мне. Знаешь, что он сказал? «Пить в одиночку – это грех». Глория повернулась к Фэннеру и насмешливо улыбнулась ему. – А ну-ка выметайся отсюда, парень, – угрожающе произнес Тэйлор. Глория дурашливо захихикала. – Ну-ну. Не так грубо. Будь джентльменом. Не видишь, ты смущаешь его. С таким красавчиком следует быть повежливее. Фэннер почувствовал, как у него закипает кровь. – Слушай, сынок, выбирай выражения, – с глухой яростью проговорил детектив. – Может плохо кончиться. Тэйлор сделал угрожающее движение вперед, но тут между ними встал маленький распорядитель. Он что-то тихо сказал Тэйлору, и тот, сверкнув глазами, повернулся, взял Глорию за руку и, как тряпичную куклу, потащил ее через зал к выходу. Фэннер миролюбиво сказал пуэрториканцу: – Красивая женщина, да дураку досталась. – Вам лучше тоже уйти, – ответил тот и отвернулся. Поразмыслив, Фэннер щелкнул пальцами, расплатился "с барменом и вышел из казино в теплую звездную тропическую ночь. К нему тотчас же подкатило такси, шофер гостеприимно распахнул дверцу. – Быстро на пирс! – сказал Фэннер, садясь на переднее сиденье. Но когда они подъехали к пристани и остановились как раз у того места, где была пришвартована яхта, Фэннер понял, что опоздал. Тэйлор уже находился на борту «Нэнси В». Окна каюты были ярко освещены. Кругом – ни души. Фэннер по сходням взобрался на борт, крадучись, подошел к окну и заглянул внутрь. Глория стояла посередине каюты и, сморщившись, растирала запястье, с ненавистью глядя на прислонившегося к двери Тэйлора. – Нам пора расстаться, – расслышал Фэннер. – Я больше не намерен терпеть твои выходки. – Давно пора. Ты мне осточертел со своей ревностью и нравоучениями. Я больше не могу тебя видеть, – отвечала Глория. Тэйлор подошел к встроенному бару и налил себе выпить. Его руки дрожали. – Я столько для тебя сделал, – с горечью произнес он. – Но ты неисправима. Я знаю, что ты – чокнутая, ты даже не пытаешься обуздать свой темперамент. Глория раздраженно прошлась по каюте. Она напоминала Фэннеру красивое животное, посаженное в клетку. – Мне тебя жаль, Глория, – сказал Тэйлору. – Да пошел ты к черту со своей жалостью, – вскинулась она. – И запомни, это я порываю с тобой, слабак. Фэннер заметил, как побелели костяшки пальцев Тэйлора, державшие стакан. С трудом овладев собой, Тэйлор поставил его на стол. Подойдя к ней, он резко повернул ее к себе: – Что ты сказала? Она резко сбросила его руки со своих плеч: – Мне надоело притворяться. Генри. Ты никогда не удовлетворял меня как мужчина. Ты – слабак во всем и… Она не договорила – Тэйлор наотмашь ударил ее ладонью по лицу. – Я убью тебя, тварь! – прокричал он. Глория ошарашенно схватилась за щеку и закричала в ответ: – У тебя не хватит смелости! И потом, об этом говорят все, все знают, что ты импотент! Ты мне надоел! Я не собираюсь больше тешить твое самолюбие! – Так ты решила заменить меня тем наглецом в казино? – Побереги свое давление, иначе у тебя больше вообще никогда ничего с бабами не получится, – насмешливо сказала она, открывая дверь каюты. Тэйлор в бешенстве швырнул ей вслед стакан, он ударился о стену в нескольких сантиметрах от головы Глории. Фэннер отстранился от окна и выпрямился. – Пусть голубки поворкуют, – пробормотал он, сходя на берег, и направился в свой отель. |
||
|