"Караси и щуки" - читать интересную книгу автора (Аверченко Аркадий Тимофеевич)

«ПУБЛИКА»

Я сид#1123;лъ въ зал#1123; Дворянскаго собранія на красномъ бархатномъ диван#1123; и слушалъ концертъ симфоническаго оркестра, которымъ дирижировалъ восьмил#1123;тній Вилли Ферреро.

Я не стенографъ, но память y меня хорошая… Поэтому, постараюсь стенографически передать тотъ разговоръ, который велся сзади меня зрителями, тоже сид#1123;вшими на красныхъ бархатныхъ диванахъ.

- Слушайте, — спросилъ одинъ господинъ своего знакомаго, прослушавъ геніально проведенный геніальнымъ дирижеромъ «Танецъ Анитры». — Ч#1123;мъ вы это объясняете?

— Что? Да вотъ то, что онъ такъ зам#1123;чательно дирижируетъ.

- Простой карликъ.

- То есть, что вы этимъ хотите сказать?

— Я говорю — этотъ Ферреро — карликъ. Ему, можетъ быть, л#1123;тъ сорокъ. Его л#1123;тъ тридцать учили-учили, a теперь вотъ — выпустили.

- Да не можетъ этого быть, что вы! Поглядите на его лицо! У карликовъ лица сморщенныя, старообразныя, a y Вилли типичное личико восьмил#1123;тняго шалуна, съ н#1123;жнымъ оваломъ и пухлыми д#1123;тскими губками.

— Тогда, значитъ, гипнотизмъ.

— Какой гипнотизмъ?

— Знаете, который усыпляетъ. Загипнотизировали мальчишку и выпустили. Махай, молъ, палочкой.

- Позвольте! Вс#1123; ученые заявили, что подъ гипнозомъ челов#1123;къ можетъ д#1123;лать только то, что онъ ум#1123;етъ д#1123;лать и въ нормальной жизни. Такъ, наприм#1123;ръ, дев#1123;ушку можно подъ гипнозомъ заставить поц#1123;ловать находящагося вблизи мужчину, но никакъ нельзя заставить говорить ее по-англійски, если она не знала раньше англійскаго языка.

- Серьезно?

- Ну, конечно.

- Тогда все это очень странно.

- Въ томъ-то и д#1123;ло. Я поэтому и спрашиваю: ч#1123;мъ вы объясняете это?

— Можетъ, его мучили?

— Какъ мучили?

— Да вотъ, знаете, какъ маленькихъ акробатовъ…

Разсказываютъ, что ихъ выламываютъ и даже варятъ въ молок#1123;, чтобы y нихъ кости сд#1123;лались мягче.

- Ну, что вы! Гд#1123; же это видано, чтобы дирижеровъ въ молок#1123; варили?

— Я не говорю въ буквальномъ смысл#1123; — въ молок#1123;. Можетъ быть, просто истязали. Схватятъ его за волосы и ну теребить: «дирижируй, паршивецъ!» Плачетъ мальчикъ, a дирижируетъ. Голодомъ морятъ тоже иногда.

- Ну, что вы! Причемъ тутъ истязанія. Вонъ даже клоуны, которые выводятъ дрессированныхъ п#1123;туховъ и крысъ и т#1123; д#1123;йствуютъ лаской.

— Ну, что тамъ ваша ласка! Если и добиваются лаской, такъ пустяковъ — п#1123;тухъ, потянувъ клювомъ веревку, стр#1123;ляетъ изъ пистолета, a крыса расхаживаетъ въ костюм#1123; начальника станціи. Вотъ вамъ и вся ласка. A зд#1123;сь — маленькій мальчуганъ дирижируетъ симфоническимъ оркестромъ! Этого лаской не добьешься.

— Значитъ, по вашему, его родители истязали?

- A позвольте! Зач#1123;мъ бы иначе въ эту исторію вм#1123;шалось общество защиты д#1123;тей отъ жестокаго обращенія. Значитъ, ребенка истязали.

— Значить, по вашему выходить такъ: беремъ мы обыкновеннаго миловиднаго мальчика, начинаемъ истязать, колотить его почемъ попало — и мальчишка черезъ годъ-два уже дирижируетъ симфоническимъ оркестромъ такъ, что вс#1123; приходятъ въ восторгъ?!. Просто же вы смотрите на вещи.

- Виноватъ! Вы вотъ все меня спрашиваете: объясни, да объясни. A какъ вы сами объясняете?

- Что? Вилли Ферреро?

- Да-съ.

- Тутъ если и можетъ быть объясненіе, то гораздо сложн#1123;й. Посл#1123;днія завоеванія оптической техники…

- Вы думаете — посредствомъ зеркалъ?

- То есть?

- Знаете, зеркала подъ изв#1123;стнымъ угломъ… Фокусники достигаютъ того, что…

— Н#1123;тъ-съ, это пустяки. A вид#1123;лъ я л#1123;томъ въ «Акваріум#1123;» механическаго живописца. Маленькій челов#1123;къ, который собственноручно портреты съ публики писалъ. Представьте себ#1123;, я узналъ, какъ это д#1123;лается: онъ соединенъ электрическимъ проводомъ съ настоящимъ живописцемъ, который сидитъ за кулисами и рисуетъ на другой бумаг#1123;. И что же вы думаете! Устроено такъ, что маленькій живописецъ геніально точно повторяетъ вс#1123; его движенія и рисуетъ очень похоже.

- Позвольте! Механическаго челов#1123;ка можно двигать электричествомъ, — но в#1123;дь Ферреро живой мальчикъ! Его даже профессора осматривали.

— Гм! Пожалуй. Ну, въ такомъ случа#1123; — я прямо отказываюсь понимать: въ чемъ же тутъ д#1123;ло?!.

Я не могъ больше слушать этого разговора:

- Эй, вы, господа. Все, что мы говорили, можетъ быть очень мило, но почему вамъ не предположить что-либо бол#1123;е простое, ч#1123;мъ электрическіе провода и система зеркалъ…

- Именно?

- Именно, что мальчикъ — просто геніаленъ!

- Ну извините, — возразилъ старикъ-авторъ теоріи объ истязаніи. — Вотъ именно, что это было бы слишкомъ простое объясненіе!

* * *

Подумайте только: на красномъ диван#1123; позади меня сид#1123;ли люди, для которыхъ мы пишемъ стихи, разсказы, рисуемъ картины, Шаляпинъ для нихъ поетъ, a Павлова для нихъ танцуетъ.

Не лучше-ли вс#1123;мъ намъ, съ Шаляпинымъ и Павловой во глав#1123;, заняться оптовой торговлей бычачьими шкурами.

A Вилли Ферреро будетъ y насъ мальчишкой на посылкахъ, — относить счета заказчикамъ…