"Где старые кости лежат" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 23— Тоби! — закричала Мередит и забарабанила в дверь ванной. Да что он, оглох, что ли? Неужели не слышит, как она его зовет? — Сейчас же выходи! Я опоздаю на работу! И ты, кстати, тоже! Судя по приглушенному бормотанию, Тоби вытирал голову полотенцем. Ругаясь себе под нос, Мередит села на стул в коридорчике рядом с телефоном и злобно посмотрела на аппарат. Дурацкая трубка с кнопками! Какое бесполезное изобретение! Она вернулась из Бамфорда неделю назад, и с тех пор ей звонили всего два раза — и оба раза не Алан! Наверное, он по-прежнему с утра до ночи ищет убийцу Натали Вуллард и допрашивает Брайана, которого обвиняют в убийстве Финни. И все равно мог бы позвонить! Не так уж много времени нужно, чтобы набрать ее номер! Хватило бы и пяти минут… Да, таковы все мужчины, даже самые лучшие. После бурной, страстной ночи и нежного прощания утром — полная тишина! Ни одного жалкого телефонного звонка! Зато ей позвонил архитектор Стив Уэзерол и обещал выслать полный отчет об осмотре дома. Вкратце он сообщил, что жить в нем можно, только придется обязательно заменить всю сантехнику в ванной и кухонное оборудование, что выльется в кругленькую сумму. Кроме того, камины в обеих спальнях наглухо забиты досками. Из-за отсутствия вентиляционных отверстий заколоченные трубы забиты старой сажей. Мередит вздохнула. С чего она решила купить дом и поселиться в Бамфорде? Мередит посмотрела на календарь, приколотый к стене над телефоном. На картинке была изображена малиновка в снегу, а рядом с птичкой — бутылка ледяного молока. Надпись над картинкой гласила: «Ваш молочник желает вам счастливого Рождества! Запаситесь свежим молоком, оно порадует вас в любую погоду!» Разозлившись, Мередит оторвала листок календаря. Все равно сегодня уже последний день месяца. Кстати, сегодня благотворительный фонд прекращает финансировать раскопки на Бамфордском холме. Пусть Вульфрик и дальше спокойно спит в своей могиле… Правда, Урсула — еще один человек, позвонивший Мередит, — обмолвилась: в связи с находкой броши Иен Джексон попросил руководство фонда выделить ему еще немного денег. Он даже договорился о встрече с членами правления. Джексон, как он выразился, «копнет» в нескольких местах, где, по его предположениям, находится захоронение Вульфрика. Впрочем, Урсула не питала иллюзий. Она почти не надеялась, что Джексону удастся убедить в своей правоте руководство фонда. На двери ванной щелкнула задвижка, и в коридор вырвался клуб пара. Затем показался всклокоченный Тоби в одном полотенце. От него пахло шампунем Мередит и ее же мятной зубной пастой. — Время! — Мередит выразительно постучала по наручным часам. — Кстати, ты хоть прикройся! Я еще не позавтракала, и ты меня лучше не зли! — Не суетись. Никакой спешки нет. Я приготовлю завтрак! — охотно вызвался Тоби, нимало не смутившись, и вразвалку направился в кухню. Приняв душ и одевшись, Мередит тоже вышла в кухню. Тоби, накинувший на себя купальный халат, сидел за столом и читал вчерашний выпуск «Стандарда». Завтракал он тостами с джемом. Ел он неаккуратно. Весь стол оказался усыпан крошками, на груди красовалось оранжевое пятно. Помешав кофе, он сунул мокрую ложку в сахарницу. — Ты обещал съехать! — воскликнула Мередит, обращаясь к газете. Одновременно она с трудом пристраивала на столе свою чашку и отыскивала в хлебнице целый кусок хлеба. — Ага, обещал, — промямлил Тоби с набитым ртом. Газета зашуршала, он отшвырнул ее в сторону. — Но потом я подумал: а зачем, собственно? Ты ведь все равно покупаешь себе дом где-то в глухомани. Рано или поздно ты туда переедешь, а мне таскаться туда-сюда… Зачем тратить время и силы? По-моему, самое разумное, если я останусь здесь! — Тоби, в ближайшее время я никуда отсюда не перееду. Господи, ну ты и неряха! В джеме опять полно масла! Выставив локти на стол, Тоби задумчиво продолжал, будто не слышал ее: — Тебе ведь не терпится поселиться со своим полицейским, да? Почему бы ему, кстати, самому не переехать к тебе? Пусть запишется на курсы повышения квалификации при Хендонском училище… — Я не так уж жажду поселиться вместе с Аланом — по крайней мере, не настолько. — Жить с человеком, который за целую неделю ни разу не удосужился позвонить? Ха! — Черта с два! Зачем еще так рваться в глухомань, где живут одни чокнутые фермеры, а на свалках валяются трупы бывших жен? Ну, не хочешь туда — оставайся здесь! Мы с тобой всегда хорошо ладили… И что ты в нем нашла, в своем старшем инспекторе? Чем он лучше меня, например? Кстати, ты мне всегда нравилась! — Ох, Тоби, прекрати, ради всего святого! — Мередит закрыла лицо руками. — Неужели мои слова до тебя не доходят? И потом, я для тебя старуха. Наверное, у тебя комплексы — мечтаешь переспать с женщиной постарше! — Я видел твой паспорт. Я всего на шесть лет моложе тебя! — Если мне захочется молоденького мальчика, будь уверен, им будешь не ты! — довольно злобно заметила Мередит. — А ты не зарекайся. По-моему, мне есть чем тебя удивить. Ведь ты меня почти не знаешь с определенной стороны! Неисследованные глубины, так сказать… Ты ведь даже не пыталась понять, какой я! — Я вижу, какой ты, не сходя с места. Доедай быстрее и поехали, только одеться не забудь! Для Урсулы день тоже не задался с утра. Она повернула на заасфальтированную стоянку у правления благотворительного фонда. Предстоящее заседание ее совсем не радовало. Официально члены правления должны заслушать просьбу Джексона о дополнительном финансировании и дать ответ. Однако Урсулу терзало дурное предчувствие. Одними деньгами дело не ограничится, на заседании неизбежно всплывут и другие вопросы. Конечно, наивно ожидать, что Джексону дадут еще денег. Он напрасно тратит время! Ни Урсула, ни Дэн не считали, что члены правления сжалятся над несчастным Джексоном. Их обоих пригласили на заседание, чтобы они изложили свою точку зрения. Сегодня они с Дэном впервые увидятся на людях после дознания… Они вообще не виделись, потому что из-за смерти Финни раскопки опять приостановили. Урсула знала, что Дэну предложили взять несколько дней отпуска по семейным обстоятельствам, но он отказался. Очень неразумно! Конечно, Дэн вымотался, устал. А раз отказался взять отпуск, все решат, что он бездушный и черствый… Одному Богу известно, что взбредет в голову членам правления! Впрочем, совсем скоро она все узнает. Урсула наклонилась и принялась запирать цепь на замок. — Сула! Услышав голос Дэна, Урсула вздрогнула от неожиданности. Она выпрямилась и обернулась, стараясь придать себе невозмутимый вид. Он шагал к ней размашистым шагом. Опять надел мятый костюм! Непонятно зачем — чтобы произвести хорошее впечатление на руководство фонда или каким-то образом подчеркнуть свой статус вдовца? Хорошо хоть сменил жуткий черный галстук-бабочку на более яркий, в бирюзовую и темно-синюю крапинку. Так сказать, не траур, а полутраур. — Где твоя машина? — спросила Урсула, когда он подошел. — Я приехал на автобусе. Как ты? Он буквально поедал ее взглядом. — Подготовилась. — Они же не станут… — Станут! Дэн неуклюже зашаркал ногами и отвернулся. — Слушай, Сула, ты меня прости… Она вздохнула: — За что, Дэн? Я взрослый человек. Ты ни в чем не виноват. — Никто не виноват! — пылко вскричал он. — Мы с тобой любим друг друга! — Не дождавшись ответа, он продолжал, правда, уже потише: — Сула, не проси, чтобы я от тебя отстал, потому что я не могу. Не могу взять и разлюбить тебя! Любовь нельзя привернуть, как кран. Я не хочу скандала, но мне все равно, кто что скажет. И я не допущу, чтобы ты страдала из-за всего, что случилось. — Вряд ли они заговорят об этом при Джексоне и вообще при посторонних. — Урсула наконец отважилась посмотреть ему в глаза. — Дэн, почему ты не взял отпуск по семейным обстоятельствам? Тебе ведь предлагали! Кстати, тебе в самом деле нужно отдохнуть. — А что я буду делать? Сидеть дома и выть от тоски? Мне по-прежнему кажется, что Натали убил тот чокнутый старик. Какого дьявола его до сих пор не арестовали? — Лайонела? По-моему, полицейские уверены, что он ее не убивал. Я уж скорее подумала бы на Брайана — преступление на почве страсти. Да, он прикончил беднягу Финни. Но в то, что он убил Натали, Маркби, похоже, не верит. Вряд ли Фелстонам предъявят обвинение в убийстве твоей жены. Возможно, полиции известно что-то, чего мы пока не знаем. — Значит, главный подозреваемый — по-прежнему я! — мрачно подытожил Дэн. — Маркби ужас как хочется пришить мне убийство Натали! По его глазам видно. Но я не убивал ее, Сула! Ты мне веришь? — Да, теперь верю. А раньше сомневалась… Знаешь, Дэн, в том, что тебя вообще подозревали, виновата я. Не дослушав, он пылко затряс головой: — Ни в чем ты не виновата! Мы с Натали так скандалили… рано или поздно все равно что-нибудь да случилось бы. Меня до сих пор прошибает холодный пот, как представлю, что она сидела наверху, в развалинах, и следила за нами. Да, изобретательности ей было не занимать! Урсула попробовала заступиться за покойницу: — Ее подстрекал Брайан. То-то мне всегда казалось, что он как-то особенно злорадно смотрит на нас! Вуллард покачал нечесаной головой: — Нет, Натали вертела им, как хотела. Бедняга! Мне его даже немного жалко. Что ж… — Он расправил плечи. — Пора взглянуть в лицо действительности! В порыве сострадания она тронула его за руку: — Дэн, все будет хорошо! В конце концов все обязательно наладится. Он крепко стиснул ее пальцы: — Конечно. Если не для меня, то для тебя, во всяком случае. От всей души надеюсь! Прежде чем она успела что-либо сообразить, он поднес ее руку к губам и поцеловал. И тут на стоянку въехала машина. Дэн поспешно выпустил руку Урсулы, но приехавшие успели заметить поцелуй. Послышался визг тормозов, из машины вышли Джексон, Карен и Рене. — Девочки приехали поддержать меня! — взволнованно воскликнул Джексон. Его неуместная оживленность не предвещала ничего хорошего. — Как по-вашему, есть у нас надежда? — набросился он на Урсулу и Дэна. — Рене расскажет, что пишет диссертацию о Вульфрике. Это должно произвести на них впечатление! Рене, стоящая за Джексоном, выразительно закивала. — Иен, ты особенно ни на что не рассчитывай! — бесцеремонно заявил Дэн. — Мы, конечно, сделаем все от нас зависящее. Но ты ведь понимаешь, что надежды почти нет. Как правило, члены правления своего мнения не меняют. — Да, но ведь теперь у нас есть брошь! — Джексон радовался, как ребенок. — Находка все меняет и придает нашим поискам совершенно иное направление! Руководство фонда отказало нам в финансировании, еще не зная о броши! Куда они теперь денутся? Не прекращая разговора, они вошли в вестибюль и остановились у подножия лестницы. Джексон заговорщически понизил голос: — Сула, я принес фибулу с собой! Твоя подруга Мередит разрешила мне взять ее для музея, что очень мило с ее стороны. Теперь у нас есть весомое вещественное доказательство! Должно быть, старик действительно нашел захоронение Вульфрика. Больше такой фибуле взяться неоткуда. Да, Вульфрик там, где я и предполагал, иначе и быть не может! Джексон достал из кармана небольшой футляр для драгоценностей, на крышке была выгравирована фамилия местного ювелира. Интересно, подумала Урсула, что лежало в футляре прежде? Джексон открыл крышку. В футляре, завернутая в салфетку, лежала маленькая золотая брошь. — Иен, мы не можем доказать, что старик нашел фибулу именно на месте раскопок, — справедливости ради сказала Урсула. — А где же еще? — В глазах Джексона появился нездоровый блеск. — Где же еще?! О господи, чего бы я ни отдал за то, чтобы знать, где находится та проклятая кроличья нора! Дрожащей рукой он закрыл футляр и сунул его в карман. Дэн и Урсула встревоженно переглянулись. Иен хватается за нечаянно найденную фибулу, как за последнюю соломинку. Скоро соломинка обломится, и тогда… От Иена можно ожидать всего. Им не хотелось быть свидетелями страшной сцены. Дэн опомнился первым и громко сказал: — Пойдемте! На заседание лучше не опаздывать! — Да, да! — согласился Джексон и огляделся по сторонам. — Куда опять запропастилась Карен? Придется идти без нее. Словно откликнувшись, запыхавшаяся Карен показалась на пороге. — Не волнуйтесь, я здесь. Ее слова предназначались Джексону, но раскрасневшееся веснушчатое лицо было обращено к Дэну. Заметив, с каким обожанием дурнушка смотрит на Дэна, Урсула невольно поежилась от смущения. Нет, тут не просто обожание… Она как будто просит за что-то прощения! Неужели Дэн ничего не замечает? Нет, кажется, заметил. Дэн улыбнулся и спросил: — Как дела, Карен? Произнесешь пламенную речь? — О да! — просияла дурнушка. — Конечно, Дэн! Все, как ты захочешь! Все произошло примерно так, как и предполагала Урсула. — Спасибо, мистер Джексон! — решительно заявил директор, выслушав хранителя музея. — Вашу просьбу поддержали доктор Греттон и мистер Вуллард, мы учли все ваши доводы… Джексон задергался, рыжеватые волосы встали дыбом. — Нет, не все! — не выдержал он. — Вот! Он выложил брошь на середину стола и подтолкнул ее под самый нос директора. — Да, да, мистер Джексон, все, что вы говорите, очень интересно. Однако ее происхождение остается неясным. Старик, который нашел брошь, или, как вы говорите, фибулу, имел привычку рыться на свалке. Возможно, там он ее и нашел; брошь выкинули за ненадобностью, не подозревая о ее ценности, а взяться она могла откуда угодно. — Невозможно, слишком много совпадений! — Джексон словно оцепенел. — И потом, старик ведь сказал, что нашел фибулу в кроличьей норе! — Да, так он сказал даме, которой подарил брошь. Но этой дамы сейчас здесь нет, как и самого старика. Поскольку он… умер, — директор быстро покосился на Дэна, — мы уже не сможем его расспросить! А без доказательств все ваши доводы — просто слухи, мистер Джексон. Сведения, полученные из третьих рук. На них нельзя полагаться. Поэтому… больше здесь не о чем говорить. Джексон вскочил и, не заботясь больше о приличиях, с грохотом отодвинул стул. Он схватил со стола футляр и брошь, сунул их в карман. Лицо у него исказилось, руки дрожали, в глазах появился нездоровый блеск. Хранитель музея совершенно потерял голову. — Какая… какая чудовищная глупость! Какая недальновидность! И это после стольких трудов, после того, как мы нашли скелет! Могила Вульфрика там, на холме, иначе и быть не может! Раз старик нашел ее, значит, и я могу найти! Просто мне требуется больше времени! — То есть больше денег, мистер Джексон. Извините, но фонд больше не в состоянии спонсировать ваши раскопки. Джексон застыл на месте, потом прокричал что-то неразборчивое и, спотыкаясь, бросился прочь. За ним ринулись обе девушки, все трое с грохотом скатились по лестнице. Урсула слышала рев Джексона, голоса Карен и Рене, торопливый цокот каблучков… Потом все стихло. Директор вытер пот со лба. Дэн и Урсула, переглянувшись, встали, но убежать не успели. — Доктор Греттон, мистер Вуллард! — сухо обратился к ним директор. — Прошу вас ненадолго задержаться. Они снова сели. Директор снял очки и принялся протирать стекла носовым платком. — Прискорбная сцена, весьма прискорбная. К сожалению, нам предстоит разобраться еще с одним… м-м-м… щекотливым делом. Мне предстоит очень непростая, можно сказать, сложная задача. Члены правления поручили мне переговорить с вами обоими. Мистер Вуллард, я никоим образом не хочу усугублять ваше горе и, так сказать, взваливать на вас дополнительную ношу. Но вам следует знать, что члены правления очень обеспокоены. Ваша… дружба с доктором Греттон вызывает нежелательные толки. Разумеется, никто не вправе каким бы то ни было образом возлагать на вас ответственность в связи с кончиной вашей супруги, но… — Можете не продолжать! — громко и грубо заявил Дэн. — Я подаю в отставку! Директор явно испытал облегчение, но Урсула воскликнула: — Нет, не делай этого! Не смей! — Еще как смею, и я только что это сделал! — Дэн смерил директора таким свирепым взглядом, что тот невольно поежился. — Только вот что: если я ухожу, доктор Греттон остается. Понятно? Она ни в чем не виновата, и я выйду в отставку только при таком условии! — Погоди! — закричала Урсула. — Дэн, ты не имеешь права! Ты не можешь уйти именно сейчас! — Она развернулась к явно струсившему директору: — Он сейчас не в себе! Вы не смеете требовать, чтобы он подал в отставку, пока полиция не найдет убийцу Натали! Иначе все подумают, будто вы считаете Дэна виновным, не верите ему! Значит, вам и вашим членам правления известно что-то, не известное полиции, а Дэну есть что скрывать! Молчи, Дэн, не перебивай! — Урсула снова обратилась к директору: — Так и передайте своим членам правления: как только все закончится, мы с Дэном оба уйдем. Но до окончания следствия мы остаемся! — Нет, Сула, ты не должна! — вскричал Дэн. — Если уйдешь ты, уйду и я! Либо мы оба, либо никто! Вам ясно? Директор закивал так быстро, что Урсула на секунду испугалась: как бы у него не отвалилась голова. Он с трудом нашарил на столе очки и кое-как, криво нахлобучил их на нос. — Доктор Греттон, я обязательно передам все, что вы сказали, членам правления. Ваша точка зрения мне ясна. Не сомневаюсь, члены правления не захотят бросать тень… и ставить под сомнение действия полиции. Значит, пока повременим, да? — Директор смерил их пристальным взглядом. — До тех пор, пока полиция… м-м-м… не обнародует результаты. Дэн и Урсула спускались по лестнице молча, но оба кипели внутри. — Пока полиция не убедится в том, что я ее не убивал! Вот что хотел сказать старый пердун! — Дэн мрачно покосился на Урсулу. — Эх, Сула, зачем ты только выступила! Не отвечая, она вышла на улицу и отомкнула замок на велосипеде. Подняв голову, она сухо возразила: — Я сказала все, что должна была! — Как бы там ни было, я очень тебе благодарен. Он скорбно скривил губы. Урсула развернула велосипед к выезду со стоянки. — Дэн, пойми, дело не в том, как я к тебе отношусь. Дело в принципе! Члены правления не имеют права лезть в нашу личную жизнь! Они неверно толкуют тот злополучный пункт устава и, кстати сказать, прекрасно это понимают! Если я уволюсь из фонда, то уволюсь на собственных условиях! Не желаю, чтобы меня выгоняли, как какую-нибудь падшую женщину в позапрошлом веке! Они, пожалуй, готовы выставить нас на всеобщее поругание, провезти в телеге по всему городу! Неожиданно унылое лицо Дэна осветилось улыбкой. — Ладно, мы еще повоюем! — Еще как повоюем! Ну, пока! Урсула села на велосипед и покатила прочь. Повернув на шоссе, она поняла, что по-прежнему кипит от негодования. Отбросив назад длинную прядь волос, она ожесточенно заработала ногами, стараясь сбросить накопившуюся энергию, дать выход злости. Перед глазами стояла какая-то пелена. Надо бы успокоиться — днем здесь всегда оживленное движение. Неожиданно ее подрезала машина. Урсула нажала на тормоз, но колеса продолжали вращаться. Что-то не так! Она снова нажала на тормоз, попыталась дать задний ход, выкрутила руль, чтобы избежать столкновения, — но все напрасно. От резкого толчка она выпустила руль. Велосипед на миг встал на дыбы, как дикая лошадь. Беспомощную Урсулу подбросило в воздух и швырнуло на обочину. Послышался визг тормозов, а потом — женский крик. От удара у нее стеснило грудь, стало трудно дышать. Потом со всех сторон подступила темнота. Урсула открыла глаза. Оказалось, что она лежит на тротуаре. Кто-то подложил ей под голову автомобильный коврик. Прищурившись, она вгляделась в окружающий ее туман. В тумане постепенно проступили черты Дэна. — Сула! — кричал он. — Сула, что с тобой? — Не знаю… — пробормотала она. — Мой велосипед… Она попыталась повернуть голову, но застонала от ужасной боли. — Не двигайся! Скорая уже едет! Дэн осторожно надавил ей на плечи, укладывая на землю. — Где мой велосипед? Внезапно это показалось ей страшно важным. Дэн покосился на искореженную груду металла, лежащую рядом. — Боюсь, ему конец. Слава богу, тебя отбросило на тротуар, а не на проезжую часть, под колеса машин! «Иначе мне бы тоже настал конец, — подумала Урсула. Да что со мной? Перелом?» Она попыталась пошевелить ногами. Больно… Это хорошо! Лучше уж боль, чем онемение и паралич. В поле зрения вместо Дэна замаячило до смешного молодое и свежее лицо полицейского. — Потерпите, мисс! Скорая сейчас приедет. — Это все мой старый велосипед! — прошептала она. — Давным-давно надо было сдать его в металлолом! Так и знала, что в нем что-нибудь сломается. Рев сирены возвестил о приближении машины скорой помощи. Люди расступались, пропуская медиков. Урсула почувствовала, как ее поднимают и несут. Уже из салона она услышала, как молодой полицейский говорит по рации: — Да, сержант, я только что его осмотрел. Трос тормоза перерезан, никаких сомнений. Девушке крупно повезло! Обеденное время, много машин. Счастье, что она не убилась! В тот вечер Тоби вернулся раньше ее. Мередит по дороге домой заехала в круглосуточный супермаркет. Войдя в прихожую с двумя битком набитыми сумками, она сразу увидела Тоби. Тот проворно подскочил к ней и выхватил покупки — небывалая галантность! — Одно глупое слово, — предупредила она, кипя от негодования, — и здесь, в этой самой квартире, произойдет убийство, я тебе обещаю! Тоби криво улыбнулся: — Звонил твой дружок-полицейский. — Наконец-то! — обрадовалась Мередит, но радость тут же улетучилась, сменившись досадой. — Когда? — Минут десять назад. Просил, чтобы ты ему перезвонила. Только тут до Мередит дошло, что Тоби какой-то необычно серьезный и даже официальный. Он разглядывал ее, как британскую подданную за границей, попавшую в беду. — Что там стряслось? — быстро спросила она. — Твоя подруга Урсула упала с велосипеда. Попала в аварию. Несчастный случай, вернее, не несчастный случай, а… — Что ты бормочешь? Что там случилось?! — По-моему, твой полицейский считает, что ее пытались убить. |
||
|