"Вершина желания" - читать интересную книгу автора (Киллэм Нина)Глава 8Женщина за столом выглядела озадаченной. Джек прочистил горло. — Ну, знаете, нетронутая, девственная. — Девственная? — Брови ее поползли вверх. Она опустила взгляд на тревожную кнопку. Это брачное агентство ему рекомендовал Ричард. Дал ему самые лучшие рекомендации. Самые лучшие женщины в городе, обещал он. И не только Ричард хвалил это агентство. Другие тоже его хвалили, делая упор на его элитарность. Джек в конечном итоге пришел к выводу, что раз он хочет отыскать иголку в стоге сена, ему придется переворошить весь стог. Он огляделся. Персиковые стены, кожаные кресла, с художественным вкусом выполненные черно-белые фотографии обнаженных тел, слившихся в объятиях. Он наклонился к регистраторше: — Я ищу женщину, которая была бы милой, которая не торопила бы события, которая готова была бы ждать. Регистраторша сухо улыбнулась: — Разумеется. — Она принялась нажимать на клавиши ноутбука. — Ну что же, у нас действительно есть такая в списках. Давайте посмотрим. — Она взглянула на фотографию. — Ага, вот и она. — Агнес Сайке. — Она вывела файл на печать и протянула ему листок. На него смотрела монашка. Старая монашка. — Я думал, у вас есть возрастной лимит. — Это так. — Но она выглядит… — Она утверждает, что ей тридцать один год. — Она монахиня. — Бывшая монахиня. Вы хотите с ней связаться? — У нее есть электронная почта? — Да. Вот. Джек взял записку и вышел. Еще немного, и он впадет в отчаяние. Он перепробовал все: сидел в чатах, читал рекламные объявления, даже делал заказы по почте («Девственницы? У нас есть девственницы. Вот эта прибыла в контейнере, никогда не видела мужчины. Вы будете первым»). Джек вышел из здания, в котором располагалось брачное агентство, и присел на ступени перед входом. Глядя на прохожих, он думал: жизнь течет мимо… Его отчаяние становилось визуально заметным. Он чувствовал, как люди на тротуарах обходят его стороной. Он с тоской смотрел на прогуливающиеся по улицам пары — мужчины и женщины шли рядом со сплетенными руками, положив головы друг другу на плечи. Как им это удается? Как они находят друг друга? Почему боги любви улыбаются им, а не Джеку? Он угрюмо потягивал пиво из банки. Вся его жизнь, казалось, теперь свелась к ожиданию той, что заполнит пустоту в кольце его рук. Заполнит пустоту в его сердце. Наполнит его энергией, любовью, страстью. Избавит его от невыразимых мучений. Рита сидела в своей спальне и слушала болтовню в гостиной. У Стеллы снова были родственники — две ее внучки и их сопливые отпрыски. Они приезжали каждую пятницу в одиннадцать и оккупировали гостиную, оставляя после себя крошки от крекеров на диване и пятна от молока на ковре. Стелла сидела в кресле гордая, как королева на троне. Ей нравилось оставлять дверь в коридор приоткрытой, чтобы каждый проходящий по коридору мог бы заметить, что у нее гости. В этом месте гости были все равно, что фишки в покере — знак того, что ты богат и кое-чего стоишь. Родственники Риты были не столь внимательны к ней. О, Кейт старалась как могла найти для нее время. Она навещала ее в перерывах между работой и семейными заботами. Леду постоянно нужно было куда-то возить, и делать это приходилось Кейт. И Джек иногда ее навещал, когда был в состоянии оторваться от своих непристойностей эпохи Регентства. Но ее единственная внучка заглядывала не слишком часто. И когда она заходила, они имели обыкновение сидеть, опасливо поглядывая друг на друга. Рита, переполненная любовью к этому ребенку, напрягала мозги, подыскивая темы для разговора. Чтобы заполнить гнетущие паузы, она спрашивала Леду о том, чем они занимаются в школе, при этом прекрасно понимая, что и на милю не приблизилась к тому, что по-настоящему занимает ее внучку. Рита и представления не имела о том, что интересует Леду. Она помнила, что не так давно отправила ей фату для одной из ее кукол, и услышала от своей одиннадцатилетней внучки, что ее куклы никогда не унизятся до принятия столь патриархальной системы, как брак. Леда назвала эту систему «пенитенциарной», но Рита поняла, что она имела в виду. Рита навострила уши. Родственники Стеллы шумно прощались. Она слезла с кровати. Ей отчаянно хотелось выпить чаю. Когда Рита зашла в гостиную, Стелла улыбалась, как кошка, сожравшая громадную канарейку. — Не понимаю, почему ты все время запираешься у себя в спальне. Могла бы выйти, пообщаться. — Я читала. — И что же ты читала? «Камасутру»? Рита закатила глаза. О чае лучше забыть. Она не станет торчать здесь до вечера с этой язвой Стеллой и трепать языком. Она направилась к двери. — Куда идешь? — В лото поиграю. — Ты ведь не любишь лото. Рита пожала плечами. — Ты просто хочешь посмотреть, кто там играет. — Это что — преступление? — Мужчинам не нравятся девушки, которые за ними бегают. — Ты хочешь пойти? — Нет, я собираюсь почитать, — с ханжеским лицемерием заявила Стелла и взяла свои очки для чтения. Закрыв дверь, Рита поймала себя на том, что думает о Леде, о том, что хотела бы чаще видеться со своей единственной внучкой. О чем думает юная девушка двадцать первого века? Да, именно это Рита хотела бы знать. О чем думает новое поколение, ее генетический оттиск? Леда сидела посреди своей кровати, розовой, как у принцессы из сказки, с розовым шелковым балдахином, и натягивала кондом на большой, очищенный от кожуры банан. Ее подружки Тиффани и Армани наблюдали за ее манипуляциями. — Потише, — сказала Тиффани. Банан сломался у основания. Леда, разочарованная, откинулась на подушки. — Послушай, надо все делать за одно плавное движение. Вот так, смотри. — Тиффани отломила еще один банан от лежащей на тумбочке связки и двумя ловкими движениями натянула на него кондом. Она подняла над головой результат своей работы: аккуратную банановую колбаску. Армани восхищенно покачала головой: — Тиффани — кондомная королева. Тиффани самодовольно ухмыльнулась: — И это только начало. Леда упала на кровать и рассмеялась. Она не помнила, чтобы когда-нибудь чувствовала себя такой счастливой. Сегодня у нее остались на ночь ее самые лучшие подруги. Лучше этих подругу нее никогда не было. Они вместе ходили в детский сад, потом учились в школе в одном классе, но Тиффани и Армани всегда были слишком популярны, чтобы пустить Леду в свой круг. Однако внезапно на прошлой неделе они вдвоем подошли к ней в коридоре после урока мистера Пека и пригласили войти в их команду для участия в соревновании. Оказалось, что Тиффани и Армани должны были соревноваться с тремя девочками из параллельного класса, и им нужна была третья участница. Тиффани протянула Леде завернутый в латекс банан: — Ладно, а теперь медленно… Леда открыла рот и выставила вперед подбородок. — Потише, — сказала Тиффани. — Это тебе не трубочка с вареной сгущенкой! Армани и Тиффани ударили по рукам и хором начали отсчет. Леда снова начала давиться бананом. Когда она отдышалась, они начали считать сначала. — Держи ритм, — инструктировала Тиффани. — Нужно считать про себя. Один, один тысяча, два один тысяча, три… Хорошо. Хорошо. Эй, посмотри-ка, подруга. Я думаю, она ухватила суть. — Ой, ой, ой, — завыла Армани и со смехом опрокинулась на кровать. Леда опять подавилась и сползла на пол. — Эй, прекратите, — сердито сказала Тиффани. — Это серьезно. Команда Стефани настучит нам по задницам, если мы не сделаем все как надо. Армани пожала плечами: — Ну, у них в команде нет девственницы. — Мы все девственницы, — сурово сказала Тиффани. — Я знаю, что ты имеешь в виду. — Что бы ни имела. — Тиффани вытащила из рюкзака пакет. — Ладно, вот три брелка для ключей, которые ты раздашь после того, как закончишь. Чтобы они нас не забыли. Славные, правда? Леда вынула из пакета один из брелков. Это был большой брелок с фотографией всех трех девочек, стоящих в обнимку и соблазнительно улыбающихся. Над их головами имелась надпись: ВТОРОЕ ЕЖЕГОДНОЕ СОРЕВНОВАНИЕ ПО О.С. Тиффани протянула Леде перетянутую резинкой стопку карточек: — А вот это — бюллетени для голосования. Убедись, что они проставили отметку у тебя на глазах, а то они передумают. Именно так и произошло в прошлом году. Я тогда облажалась, помнишь? — Облажалась как пить дать, — согласилась Армани. — Ладно, поэтому мы и принимаем меры предосторожности. В следующий раз мы поговорим о том, как лучше себя преподнести. Надо, чтобы тебе было удобно, и в то же время надо выглядеть элегантной. Мы хотим выглядеть как настоящие мастера своего дела, ну, вы понимаете, что я имею в виду? Леда кивнула. Она не могла поверить в то, что эти девочки были в ее спальне, валялись у нее на полу, разговаривали с ней. Ее обычная лучшая подруга Бетти с ума сойдет от ревности. Армани залезла в пакет с чипсами. — Я слышала, Розана и Рейчел доходят до конца. Ну, вы понимаете, о чем я. Тиффани подкрасила губы розовым блеском со вкусом клубники. — Ну, нам по этому поводу беспокоиться нечего. Они шлюхи, а мы — нет. — Она подняла стакан с яблочным соком. — Предлагаю тост. Пусть победит сильнейший в оральном сексе. Когда Джек подошел к дому, было уже почти пять. Окна его дома, выходившие на запад, сияли, как бронза. Солнце опустилось за край горизонта и было похоже на огненный ковш, готовый зачерпнуть воды из моря. На пляже не осталось людей, и отпечатки ног теперь покрывали мелкие царапинки, оставленные птичьими лапками. Чайки и альбатросы качались на волнах — туда-сюда, туда-сюда. Ему раньше нравилось приходить сюда с Морган. Они брали с собой бутылку вина и сидели, обнявшись на морском ветру. Он по наивности считал, что так будет продолжаться вечно, пока артрит не одолеет их, не давая им сгибать колени, и тогда они будут со смехом валиться на песок. Но уже на втором году их брака ему приходилось уговаривать Морган выйти с ним на пляж, и тогда он исподволь наблюдал за ней, сидящей на расстоянии вытянутой руки от него, угрюмо уставившейся в море. Реактивный снаряд в человеческом облике промчался мимо и нырнул в волны. Две секунды спустя этот снаряд выскочил и начал подпрыгивать на месте, махая ему рукой. — Я заледенела! — выкрикнула Молли. Она хлопала себя по бокам, похожая на большую белую гусыню. Она прыгала, поджимая под себя ноги вперед и назад в бесплодных попытках перепрыгнуть волну, не намочившись. Ее крохотный купальник бикини открывал взгляду мертвенно-белую кожу. Такая бывает у утопленников пятидневной давности. Джек поглядывал на нее в восхищении. Она наверняка нарушала какой-то пункт муниципального постановления Лос-Анджелеса, относящийся к защите окружающей среды. Наконец, она вылезла из воды и принялась прыгать на месте. Ее полноватые бедра слегка колыхались при каждом толчке. Джек одобрительно кивнул: — Приводим себя в норму? — Что? — Вы укрепляете тело? Она остановилась и окинула себя взглядом: — Что вы имеете в виду? Джек почувствовал себя неловко. Молли посмотрела на него и улыбнулась: — А ну-ка догоните! Она повернулась и помчалась по песку к дому. Надо отдать ей должное, подумал Джек, недостаток стройности она с лихвой восполняет избытком энергии. Когда он вернулся в квартиру, она нарезала чеснок и пригоршнями бросала его на сковородку. В воздухе стоял непередаваемый аромат. — Сейчас вы узнаете, что такое нирвана, — пообещала она. Положив на сковородку нарезанные помидоры и красный болгарский перец, блаженно морща нос, Молли начала помешивать все это ложкой. — У меня планы, — сказал Джек. — Тьфу ты! Он уставился на Молли. Он никогда раньше этого не замечал, но у нее была красивый губной желобок — углубление под носом. Так вот у нее этот желобок задирался вверх, приподнимая верхнюю губу как раз на ту высоту, которая одновременно придавала ей надменный вид и вызывала желание эту губу поцеловать. Мужчина может не замечать многого ради одной мелкой детали, предупредил себя Джек. Но, увы, предупреждение запоздало. — Возможно, я мог бы отложить то, что наметил… — Отлично. Вы наливаете вино. — Она кивком указала на три бутылки на кухонной стойке. Молли насвистывала что-то, помешивая стряпню. Джек чувствовал себя виноватым. — Послушайте, извините за вчерашнее. За то, что я сказал по поводу вашей книги. — Не за что, вы были правы. — Я был слишком жесток. — Вы сказали то, что думали. Это было честно. Я ценю это. И вы заставили меня начать думать. — Она посмотрела на него. — И еще мне нужно подумать о своем предназначении. Джек кивнул: — Ну не надо расстраиваться. Многие люди бросают писательство, когда понимают, как это трудно. — О Господи, нет! — рассмеялась Молли. — Я не собираюсь бросать книгу. Я совсем о другом. Я хожу к психотерапевту. Насколько я понимаю, я все время удерживала все в себе. Ну, в смысле эмоций. Не давала им воли. Так вот с помощью моего психотерапевта я собираюсь разрушить путы, что сковали мое сердце. Собираюсь войти в контакт с писательницей любовных романов, которая живет во мне. А если ничего не поможет, он говорит, что есть кое-какие превосходные пилюли, которые он готов мне прописать. — Она поставила перед Джеком громадную миску с макаронами. — Приступайте. Джек побледнел: — Вы собираетесь проглотить пилюлю и стать писательницей? — Ага. — Можно мне еще вина? К одиннадцати они уже хорошо набрались. Молли, прищелкнув языком, открыла третью бутылку. Гранатово-красное вино, булькая, полилось в его бокал. — Ваше здоровье! — сказала Молли. Джек поднял бокал. Он заметил капельку пота над ее губой и сделал большой глоток. Она крутила ножку бокала, глядя, как вращается вино. — Ласка шелка, скользящего по коже… Это вы написали, — сказала Молли. — Я? — Да. Пока я не прочла ваши книги, я не понимала, как слова могут вызывать воспоминания. — Она посмотрела на него искоса. — Влажная сладость ее рта… Бархат ее груди… Теплая влага его губ на ее холодном соске… — Ну, это всего лишь писательский трюк. — Чтобы… э… — Джек забыл, о чем говорил. — Чтобы возбудить читателя? — Молли окинула его тело многозначительным взглядом сверху вниз и обратно. — Поглаживание, нежное, как шелк, по внутренней стороне ее бедра… Ее возбужденное дыхание, обжигающее его щеку… Джек проглотил слюну. Молли наклонилась к нему и провела подушечками пальцев по его предплечью. — Ее острые ноготки, царапающие его спину… Он закрыл глаза и вдохнул ее запах. — Боль, острая и восхитительная, когда он наполнил ее собой… Пот на его ягодицах, совершающих вращательные движения по спирали… Джек резко открыл глаза. Ее губы были в нескольких дюймах от его губ и приближались. Джек почувствовал, как напряглись его мускулы. Было так, словно его засасывает в воронку. Его рот отчаянно жаждал узнать вкус ее рта, кожа его отчаянно жаждала ее прикосновения. Но мозг его сопротивлялся изо всех сил, не давая одолеть себя похоти. Джек застонал и поймал себя на том, что вскочил. — Ну что же, время сворачиваться, я думаю. Молли не верила своим ушам: — Сейчас? — Утром мы посмотрим на это по-другому. — Он схватил тарелки со стола и сунул их в раковину. Следовало заняться делом. Воля его, словно обреченный гладиатор, сражалась с вероломными трюками желания. Молли вздохнула и встала. Она наклонилась и открыла посудомоечную машину. Она начала загружать ее. Джек поймал себя на том, что наблюдает за ней. Тело его было одновременно расслабленным и взбудораженным. Молли подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Джек прищелкнул языком. Она улыбнулась: — Что? Он обошел ее со спины и вытащил все, что она загрузила в машину. Все это он разложил на стойке, оценивающе окинул взглядом, затем принялся все загружать вновь идеальными рядами. Молли таращилась на него, не понимая, зачем он это делает. — Пар идет сверху вниз, — сказал Джек, — так что, если вы поставите блюдо сюда, вы отрежете тридцать пять процентов всего доступного пара. — Он отступил к другой стороне посудомоечной машины и, выдвинув отсек для столовых приборов, стал складывать ножи и вилки по длине. — Если вы загрузите вилки и ножи вперемешку, то сократите поперечный поток. — Наконец он распрямился и достал специальную таблетку для посудомоечной машины. Перед тем как положить ее в специальный отсек, он отломил четвертую часть. — Я обнаружил, что трех четвертей более чем достаточно. Если вы используете больше, машина тратит слишком много энергии на полоскание. — Он со щелчком захлопнул дверцу, включил машину и, тяжело дыша, с довольным видом потер руки. — Вы извращенец! — сказала Молли. В ту ночь Джек лежал на кровати и слушал, как старенькая система у соседа натужно воспроизводила музыку Вагнера. Мистеру Уинстону было восемьдесят. Он проводил время, потягивая бурбон и заедая его арахисом. Когда-то весь дом принадлежал ему, но с годами ему пришлось разделить его на три квартиры. Он продал их одну за другой одиноким женщинам, себе же оставил лишь крохотную квартирку на чердаке, в которой кроме кровати помещались еще холодильник и микроволновая печь. Женщины были по большей части тихими соседками, если не считать того, что временами кто-то из них слишком рьяно входил в роль Аланис Мориссет.[12] Мистер Уинстон любил поговорить с Джеком о временах, когда мужчины были мужчинами, и женщинам это вроде как нравилось. Джек не имел ничего против этих хаотичных разговоров, потому что с собственным отцом он никогда много не говорил. Он не мог понять, было ли так потому, что отцу нечего было ему сказать, или потому, что его сестра и мать никогда не закрывали ртов. Его всегда поражало то, как легко женщины образуют коалиции. Даже если они никогда раньше не встречались, они, казалось, вполне комфортно чувствуют себя друг с другом, сбиваются в кружок, словно ведьмы вокруг котелка с зельем, все на одной волне, кивая и закатывая глаза по одним и тем же поводам. И они все на вид такие уверенные, всегда знают, что надо делать, словно матери с рождения нашептывали им в уши какие-то свои секреты. Джек рассеянно почесал щеку, которую уже покрывала щетина. Он думал о том, что отец никогда ему ничего не нашептывал, даже о птицах и пчелах. И это мать как-то перехватила его в коридоре, когда ему было лет четырнадцать, рявкнув: — Твой пенис в вагине девушки сделает ее беременной. Понял? — И с этим она вышла за дверь, оставив Джека дрожать, прижавшись к стене, сгорая от стыда. Так что ему пришлось самостоятельно постигать науку о том, как стать настоящим мужчиной, хватаясь за любую доступную информацию, из каких бы источников она ни поступала. Из этих же источников он понял, что, для того чтобы быть мужчиной, нужно трахаться как можно больше. А если ты этого не делаешь, то об этом лучше молчать. Ты должен вести себя с женщинами открыто и по-приятельски, много болтать, если ты не влюбишься в одну из них. А если влюбишься, надо целиком замкнуться в себе. Ты открываешь перед ними дверь, если только женщина не смотрит на тебя так, словно ты сошел с ума, и в этом случае ты проходишь первым, не глядя на нее. Ты платишь за себя, если женщина не исчезает в дамской комнате как раз в тот момент, когда приходит время платить по счету, и в этом случае ты достаешь свой бумажник. Ты не настаиваешь на сексе, если только она не начинает обмазывать себя взбитыми сливками. В этом случае ты должен с удовольствием слизнуть то, что тебе предлагают. Ты всегда спрашиваешь насчет предохранения, если она не достает собственную пачку презервативов, и в этом случае тебе остается молиться о том, чтобы они не оказались размером с реактивный самолет. На самом деле все довольно примитивно, за исключением тех случаев, когда это не так. Джек закрыл глаза и прислушался к музыке. Иногда по вечерам мистер Уинстон проводил слишком много времени на крыльце Джека со своей бутылкой и в результате не мог забраться к себе на чердак и падал. И тогда Джек слышал, как мистер Уинстон зовет его: голова у двери, ноги торчат наружу. Тогда Джек подходил к боковой двери и выручал мистера Уинстона, помогая ему добраться до его каморки. Затем он укладывал мистера Уинстона на кровать, ставил рядом с ним ведро, на пыльный ночной столик стакан с водой и две таблетки аспирина — чтобы он сразу мог дотянуться. И последнее, что он обычно делал, — это поднимал иглу с пластинки Вагнера, и виниловый диск продолжал вращаться в зловещей тишине, делая круг за кругом. Кейт положила телефон и окинула взглядом дальний угол спальни — угол, который, согласно ее новой библии «Фен-шуй или смерть», регулировал ее личную жизнь и отношения с супругом. Она приобрела эту книгу в приступе отчаяния. Тестостероновые пластыри обернулись катастрофой. Они не дали ей ничего, лишь сделали ее раздражительной, готовой сорваться по любому пустяку. Она уставилась в этот угол и вскрикнула от ужаса. Угол был пуст, как чистый лист бумаги. И, о ужас, там еще стояла переполненная корзина с грязным бельем. Неудивительно, что в ее браке отсутствовал секс. Она держала в этом сокровенном углу грязное белье! Как могла она быть настолько слепой? Она начала листать книгу, ища противоядие. Зеркала, пышные зеленые растения, эротическая статуэтка, может, пара статуэток. И еще в спальне должно быть много красного, говорилось в книге. «Красный добавит страсти в вашу жизнь». Кейт подняла глаза, открыв рот, и в мозгу ее словно вспыхнула хрустальная люстра. Вся ее спальня находилась в углу взаимоотношений. Она обвела взглядом безвкусный интерьер, выдержанный в сливочно-белых тонах. Он мог подвигнуть на секс с той же эффективностью, с какой могло навести на мысли о сексе созерцание гриба шампиньона. Надо полностью перекрасить и переоборудовать спальню. Кейт стала листать справочник в поисках фирмы, занимающейся ремонтом. Молли насвистывала в ванной, наслаждаясь потоком воды, льющимся на спину. Нет ничего лучше для начала дня, чем сильный горячий душ. Она засмеялась вслух, вспомнив о Джеке и его посудомоечной машине. Что за нудный тип этот Джек! Какой противный и жалкий зануда! Надо будет все выложить Кейт: сказать, что дела у него даже хуже, чем она думает. И все же в нем что-то было. Молли поймала себя на том, что ей хочется дотянуться до него и возбудить в нем нечто вроде привязанности. И не просто для того, чтобы заставить его принести удовлетворение лично ей, но для того, чтобы он позволил ей погладить его по лицу, положить голову ему на грудь и послушать, как бьется его сердце. Она хотела выяснить, что за тараканы живут у него в голове, хотелось разгладить его нахмуренный лоб. Она вдруг осознала, что впервые в жизни встретила мужчину, ради которого она готова была бы притормозить, сдержать аппетиты. Может, даже и рискнуть. Рискнуть! Молли с шумом вздохнула. Она никогда не думала, что встретит кого-то такого. Молли замерла, чувствуя, как по телу приятной теплой волной растекается надежда. В дверь ванной постучали. — Молли! Она высунула руку из-за шторы ванной и приоткрыла дверь. С уставшим видом на пороге стоял Джек. — Там к тебе пришел мужчина в черной коже. Сказал, что ты заказала наручники и коробку со скотчем. — Ты можешь попросить его оставить это все в коридоре? Молли закрыла дверь и вышла из душа. Ни к чему предаваться пустым мечтам, резко сказала она себе. Надо работать и надо спешить. Через пятнадцать минут ей предстоял информационный сеанс по садомазохизму. Марианна сидела рядом с Ричардом на кушетке Джека. Она мило улыбалась, сложив на коленях руки, поворачивая безымянный палец левой руки так, чтобы свет падал на грани громадного бриллианта. — А потом мы собираемся уехать, вдвоем на одном коне, — пояснял Ричард. — После церемонии. Ну, знаешь, Марианна будет сидеть передо мной, и мы поскачем навстречу закату. А потом начнется вечеринка! Марианна закатила глаза: — Ричард!.. Джек поднял бокал шампанского. — Ну что же, поздравляю, — сказал он, обращаясь к Марианне. Марианна зарделась: — Спасибо. Но вы должны поздравлять Ричарда. — У меня тост, — сказал Ричард. — Спасибо Марианне за то, что сделала из меня честного человека. Она захлопала ресницами, глядя на него: — О, Ричард! Он засмеялся и выпил сразу половину бокала. — Ты следующий, Джек. У Марианны много подруг. — О, много, — сказала она, обводя взглядом комнату. — Марианна — прирожденная сваха. — Три свадьбы на счету. И помолвка на следующей неделе. — И тогда она подцепила меня на крючок. — Ну, кто-то должен был это сделать. Ричард подмигнул Джеку: — Ну, как, Джек, ты в игре? Молли вощла в комнату в черных высоких, до бедра, сапогах на шпильке и очень коротком платье из латекса. — Упс. Прошу прощения. Я не знала, что у тебя гости. — Она уже повернулась, чтобы уйти, но Ричард вскочил с кушетки и окликнул ее: — Привет. Молли остановилась и улыбнулась: — Привет. Ричард обернулся к Джеку и посмотрел на него с мольбой. Джек решил представить Молли гостям. — Знакомьтесь, это Молли. — «Повелительница плетки, проживающая у меня в доме», — хотел добавить он, но воздержался. — Привет, Молли, — с придыханием произнес Ричард. Марианна замерла, забыв о том, что собиралась выпить шампанского. Молли направилась к двери. — Ну, я всего лишь хотела проведать тебя, Джек, убедиться, что у тебя все в порядке… Джек приподнял бровь: — А в чем дело? Ты принесла свой хлыст? — На самом деле я хотела узнать, могу ли я доесть мороженое. Ричард подскочил: — Может, принести вам выпить? Молли взглянула на Джека, после чего перевела взгляд на Ричарда и улыбнулась: — Конечно. Была бы вам признательна. Ричард проворно подошел к буфету, где стояла бутылка шампанского, и налил ей высокий бокал. — Спасибо. Молли села и сделала большой глоток. Соски ее игриво натягивали латекс. Ричард с жадностью на них уставился. — Какое необычное платье, — сказал он. — Провожу исследование. — Вы тоже пишете? — Ну, сегодня я была госпожой. — Она сжала и разжала кулаки. — Трудная работа, скажу я вам. Ричард уставился на ее руки. — К счастью, сейчас не проблема приобрести все эти хитроумные устройства, помогающие справиться с наиболее трудными проектами. Не знаю, что люди делали в прежние времена. Ричард судорожно сглотнул. — Не могу поверить, что никогда прежде с вами не встречался. — Он посмотрел на Джека. — Где он вас прятал? Молли зевнула. — Наверху. Привязанной к столу эпохи Регентства. Ричард охрип. — Правда? Марианна поставила шампанское на стол. — О, сладенький мой, посмотри на часы. Пора возвращаться домой. Нам надо еще заполнить приглашения. Ричард отмахнулся: — О, да расслабься ты насчет приглашений! Мы завтра за них возьмемся. — Завтра они должны быть уже отправлены, что означает, что написать мы их должны сегодня. — Один день ничего не решит. — Еще как решит. Тебе надо как минимум три недели. — Давай один раз нарушим правила. — Давай не будем. Он взял ее за подбородок: — Жена моя, ты чугунный шар на цепи, прикованный к ноге каторжника. Марианна встала: — Пойдем. — Она вяло обняла Джека. — До свидания, Джек, увидимся на банкете в честь Помолвки. Вы знаете, где нас найти. Мне не хочется об этом напоминать, но я думаю, что бывает полезно знать, куда стоит обратиться за помощью. — Она понизила голос: — У меня есть подруги, с которыми бы я хотела вас познакомить. — Она взглянула на Молли и добавила шепотом: — Женщины вам под стать. Ричард энергично пожал руку Молли. — И вы приходите тоже, если хотите. Не пожалеете. Родители Марианны умеют устраивать грандиозные праздники. Народу будет много. Еще один человек не помешает, верно? Марианна натянуто улыбнулась: — На самом деле во время банкета все присутствующие будут сидеть за столом согласно разложенным карточкам. — Найти еще один стул не составит труда, я думаю. — Пойдем, Ричард. Когда дверь за Ричардом и Марианной закрылась, Молли покачала головой. — Да, дела, — сказала она. — Что? — Я бы не стала спешить с покупкой подарка на свадьбу. — Он в ней души не чает. Молли улыбнулась: — Что скажешь насчет рюмочки перед сном? Джек окинул взглядом ее затянутое в латекс тело и сделал шаг назад. — Вечер был трудным, и… — Да брось, — сказала Молли и, схватив Джека за руку, поволокла его назад в гостиную. Она налила ему и себе еще по одному бокалу шампанского. — Я чувствую, что мы начали отношения совсем не так, как следовало. Джек огляделся, нашел место в дальнем углу комнаты — подальше от Молли — и устроился там. — В каком смысле? — Я чувствую, что буквально надругалась над вашей щепетильностью, поставив вас в неловкое положение. Джек молчал. Все так — лучше не скажешь. — Так вот я просто хотела сказать, что ни в коем случае не хотела вас оскорбить. — Не переживайте насчет этого. Молли протянула ему шампанское. После чего села рядом с ним на диван. Совсем рядом. — Я хочу сказать, что с вашей стороны было так любезно позволить мне пожить у вас. Он смотрел прямо перед собой. — Все нормально. — И я не буду слишком долго злоупотреблять вашим гостеприимством. — Хорошо. Она внимательно на него посмотрела. — Я хочу сказать, оставайтесь столько, сколько сочтете нужным. Наступила тишина. Молли внезапно встала и начала ходить по комнате. Джек смотрел, как латекс сжимает ее сильные бедра. Он думал, каково это, оказаться зажатым между этими бедрами… — Дело в том, что, — она подошла и встала напротив него, — я нахожу вас очень, очень привлекательным. Можно, я налью вам еще? Джек посмотрел в бокал. Он был пуст. Он не мог вспомнить, чтобы пил из него. — Нет, спасибо. — Он поставил бокал и сложил руки на груди. Молли снова села рядом. — Видите ли, я обнаружила, что существуют два типа мужчин: мужчины, с которыми можно весело проводить время, и мужчины — хранители очага. Я всегда думала, что мне нравятся мужчины первого типа, но вы, вы… Она уставилась на его губы. Джек уставился на ее губы. Молли положила ладонь ему на колено. — Хотите как-нибудь сходим куда-нибудь вместе? — Нет. Она убрала руку. — Вы очень милая и все такое… — замялся Джек. Молли встала. — Я понимаю. — Просто дело в том, что… — продолжал мямлить Джек. — Не надо ничего объяснять. Джек чувствовал себя плохо. В Молли было столько достоинства: в ее осанке, в ее позе, в этих руках по швам. На мгновение ему показалось, что она сейчас поклонится и щелкнет каблуками. Но она просто нежно улыбалась ему. — Мы могли бы стать друзьями, — сказал Джек. — Конечно. — Молли шагнула ему навстречу и поцеловала его в губы, прикусив нижнюю губу с внутренней стороны перед тем, как отпустить ее. После этого она протянула ему руку: — Решено. Джек заковылял к двери. — Джек. Он оглянулся. Молли подмигнула ему: — Не вините девушку за попытку. |
||
|