"Слезы Брунхильды" - читать интересную книгу автора (Фетжен Жан-Луи)6. ТеодеберC самых первых ступенек винтовой лестницы, ведущей в подземелья крепости Сане, казалось, что спускаешься к воде — настолько вокруг было холодно и сыро. Воздух был пропитан тошнотворным запахом плесени, стены сочились влагой, ступеньки были шаткими и скользкими. Гонтран галантно предложил руку Фредегонде, но, по правде говоря, прижал ее к себе так крепко, что она молилась о том, чтобы шедший впереди Хильперик не обернулся. Рука деверя, пухлая, пальцы которой унизывали кольца, словно у византийской куртизанки, скользнула под плащ королевы и теперь двигалась вверх-вниз вдоль ее бедра при каждом ее шаге. Другая его рука столь же непринужденно просунулась вперед и обхватила ее груди. Будь на его месте любой другой, Фредегонда не замедлила бы возмутиться, и такая вольность могла бы стоить неосторожному наглецу головы. Но хитроумные маневры Гонтрана лишь позабавили ее, так же как и подчеркнуто безразличное выражение его лица. Гонтран был уже зрелым мужчиной, по меньшей мере, пятидесяти лет, и, видя его столь явное волнение от одного лишь прикосновения к ней, Фредегонда втайне радовалась ощущению собственной власти и вновь обретала уверенность в себе. Недавно она произвела на свет второго сына, Самсона, которого Хильперик, на сей раз без всяких колебаний, признал своим отпрыском, принцем королевской крови. Но беременность, роды и долгий период очищения вынудили короля забыть о ее ложе на многие месяцы. И хотя Фредегонда лично следила за тем, чтобы любовницы Хильперика были не слишком соблазнительными и регулярно менялись, чтобы он не успел привязаться ни к одной из них, она испытывала слишком сильную досаду из-за своего налившегося тела, чтобы быть абсолютно уверенной в собственной красоте. Однако, без сомнения, она еще никогда не была так красива, как сейчас. Маленькая дикарка, воспитанная Уабой в жалкой деревушке, превратилась в восхитительную женщину, прекрасную и чувственную, облаченную в изящные платья и украшавшую себя драгоценностями, благоухающую странными неповторимыми ароматами, за которые Мать платила золотом сирийским торговцам и которые не оставляли ни одного мужчину равнодушным. Даже Гонтран, при всей своей набожности, сейчас бесстыдно опьянялся исходившими от Фредегонды запахами. И чем ниже Фредегонда и ее деверь спускались, предшествуемые и сопровождаемые стражниками, освещавшими путь потрескивающими факелами, которые почти не давали света, тем сильнее он прижимался к ней в темноте этой нескончаемой лестницы. Наконец спуск завершился. Фредегонда поблагодарила деверя за его любезную помощь и отстранилась с немного натянутой улыбкой. Ей нравилось вызывать восхищение — пусть даже у столь малопривлекательного мужчины, как Гонтран. У нее был дар сразу выявлять в толпе придворных тех, кто оказывался равнодушным к ее чарам, и она прилагала все усилия, чтобы как можно скорее исправить такое положение дел. Природная недоверчивость франков по отношению к женщине — в противоположность галльским обычаям, в соответствии с которыми она была воспитана, — делала эту игру довольно легкой. Достаточно было провести по волосам кончиками пальцев, прикоснуться к руке, чуть наклониться или слегка ослабить шнуровку платья, открывая декольте, чтобы суровые франкские воины краснели до ушей или, напротив, бледнели, охваченные любовным волнением. Таковы были уроки Уабы, священной куртизанки, ставшей домашней управительницей королевы Фредегонды. Uiro nasei es menio, olluncue medenti. Langom natanhom esti. «Связывай мужчину его желанием, и все будут тебя чтить. Цена не имеет значения». Этими словами она руководствовалась всю жизнь, пройдя путь от убогой хижины в Ла Сельве до королевского дворца в Руане и ложа короля…. Злые языки шептали, что она перебывала и во многих других объятиях, но дальше этого шепота никто идти не осмеливался. Сама Фредегонда охотно поощряла такие слухи. Ее природная красота, желание, которое она вызывала, ее репутация и легенды, которые о ней распространялись, были оружием неотразимой силы. Гонтран тоже ощутил на себе нанесенную им рану и не смог скрыть разочарования, когда Фредегонда демонстративно приблизилась к Хильперику. Когда замыкающий шествие стражник подошел к остальным со своим факелом, королевская чета смогла как следует разглядеть подземную темницу, куда привел их хозяин замка. Они увидели прочные решетки, сохранившиеся еще с римской эпохи, за которыми скорчились жалкие тени пленников. Земля под ногами настолько раскисла, что стражникам пришлось проложить по коридору доски, чтобы королевские особы не черпали башмаками грязную жижу. Один лишь Хильперик, казалось, не обращал на это внимания — не только потому, что на нем были сапоги из прочной кожи, но главным образом потому, что его невероятно раздражала та нарочитая торжественная медлительность, с которой Гонтран обставлял все свои действия. От этого Хильперик шепотом чертыхался в бороду и нервно вздрагивал, словно застоявшийся в стойле жеребец. — Ну, так что же? — наконец произнес он, нетерпеливо повернувшись к Гонтрану. — Это все, что ты так хотел нам показать? Тюрьмы? И что, по-твоему, я должен из этого заключить? Гонтран с насмешливым видом приподнял брови и небрежно коснулся пальцев Хильперика, сжимавших рукоять кинжала. — Да успокойся ты! Тебе ничто не угрожает. Если бы я хотел посадить тебя в темницу, дорогой братец, неужели ты думаешь, что я тащился бы сюда сам? Гонтран протянул руку, чтобы помочь Фредегонде пересечь деревянные мостки, и подвел ее и Хильперика к одной из темниц, больше похожих на клетки. Факелы стражников залили ее резким безжалостным светом, и все увидели полуголого человека, который, скорчившись, лежал прямо на земле. — Хочу представить вам Родана, одного из военачальников ломбардской армии, — сказал Гонтран с довольной, почти гурманской улыбкой. — Вот всё, что осталось от свирепых лангобардов… Когда пленник поднял голову, все невольно отшатнулись — настолько отвратительно он выглядел. Голова его была выбрита от затылка до макушки, а спереди, по обе стороны лица, свисали грязные свалявшиеся пряди. Узник имел длинную бороду, как и все его соплеменники, получившие благодаря этому свое название, и был совершенно голым, если не считать красных поножей, которые лангобарды надевали во время конных походов, и узкой набедренной повязки, почерневшей от крови и грязи. Неестественно вывернутые руки, прижатые к телу, также были перевязаны пропитавшейся кровью тканью. Несомненно, его подвергли пыткам. Но самым ужасным было обезумевшее выражение на лице этого полностью сломленного человека. — Именно он командовал армией, пытавшейся захватить Гренобль, — продолжал Гонтран. — Но, к несчастью для него, он встретился с моим патрицием Муммолом, о котором вы, должно быть, слышали… Гонтран прервался и небрежно взмахнул рукой. — О, я глупец! Совсем забыл…. Ведь именно он, наш дорогой Моммулий, недавно слегка вмешался в вашу войну с Зигебером… Хильперик бросил на старшего брата мрачный взгляд, который развеселил того еще больше. Мучительное воспоминание о разгроме Хловиса было еще слишком живо в памяти Хильперика, поэтому намек Гонтрана был вполне очевиден. — Но это все в прошлом, не так ли? — продолжал король Бургундии. — Забудем эти тяжелые времена и поговорим о будущем, — ибо сейчас, как вы того и желали, никакой угрозы для вас больше не существует… Он снова бросил короткий взгляд на ломбардского пленника, и Фредегонда успела заметить, как благостное выражение на миг исчезло с его лица, сменившись неприкрытой ненавистью. Очевидно, муки несчастного Родана были еще не окончены… Послеполуденные часы тянулись медленно, и Хильперику так и не удалось добиться частной аудиенции, которой он с нетерпением ждал. Гонтран, как обычно, тянул время и устроил перед ужином благодарственную мессу в честь новорожденного сына Хильперика, Самсона. Когда они вышли из королевской часовни, день уже закончился. Пока Хильперик и Фредегонда готовились к ужину в своих апартаментах, наступил поздний вечер. Хильперик довольствовался лишь тем, что украсил длинные темные волосы узкой золотой короной, больше похожей на обруч, и сменил грубые высокие сапоги на изящную обувь из тонко выделанной кожи. В целом же он выглядел как воин, который, казалось, навсегда для себя избрал свой жребий. На нем не было ни пурпурного плаща, ни богатого наряда — лишь кольчуга на кожаной подкладке, поверх которой была наброшена широкая голубая накидка без рукавов, расшитая лилиями и перехваченная широким поясом, на котором висел скрамасакс. Зато Фредегонда сменила дорожное платье на длинную льняную тунику ослепительной белизны с узкими рукавами, такую тонкую, что ткань казалась почти прозрачной. А поверх туники она надела — как ради приличия, так и из-за того, что было холодно, — верхнее платье из рыжевато-коричневой замши, подчеркивавшее матовый цвет ее лица, черные волосы и зеленые глаза, взгляд которых мог быть таким чарующим. Она не стала затягивать шнуровку слишком сильно, чтобы все желающие могли наблюдать за соблазнительным колыханием ее груди. Ее бедра обхватывал пояс, состоявший из резных золотых сочленений искусной работы, украшенных рубинами и изумрудами. Если не считать тяжелых золотых серег с такими же драгоценными камнями, пояс был единственным ее украшением: ни ожерелья, ни браслетов, ни колец, ни фибулы…. В таком наряде она больше напоминала богиню-охотницу, чем франкскую знатную даму. Даже Хильперик, который пришел за женой, чтобы вместе с ней идти на пир, на мгновение застыл, увидев ее такой: одновременно целомудренной и бросающей вызов, сочетающей скромную манеру держаться и роскошь соблазнительных форм — и недосягаемой больше, чем когда-либо. Они едва успели обменяться несколькими фразами по дороге в парадный зал, где их встретил сам Гонтран, пришедший в восторг при виде своей невестки. Он тут же усадил ее по правую руку от себя, тогда как Хильперик, занявший место слева, оказался рядом с тучным епископом Конституцием, митрополитом Санским. К величайшему изумлению Хильперика, епископ приветствовал его едва ли не небрежно, тогда как ради того, чтобы протянуть руку Фредегонде, даже встал с места — и она с видом глубокого почтения преклонила колена и поцеловала епископский перстень. — Монсеньор Конституций, папа Санский, оказал мне большую поддержку во время моего визита в Париж, — пояснила Фредегонда, поднявшись и обращаясь к Хильперику. — Так же, как и у нас, у его преосвященства накопился немалый счет к правителям Метца. Старый епископ чуть пошевелил в воздухе кончиками пальцев и изобразил на лице благодушную гримасу. Актер, с раздражением подумал Хильперик. Скверный актеришка, заучивший заранее слова и жесты и теперь кое-как играющий роль…. Гонтран, велеречивый и торжественный в своих роскошных, немного шелестящих при каждом движении одеяниях, был точно таким же актером. Однако под этими масками, без сомнения, скрывались безжалостные хищники, готовые уничтожить любого, кто осмелился бы встать у них на пути. Как только все приглашенные расселись, слуги тут же уставили широкие столы множеством роскошных яств: наиболее удивительным блюдом был жареный лебедь, покрытый белоснежными перьями и распахнувший крылья. Одновременно женские хоры затянули под аккомпанемент цитр какую-то ритмичную песнь, хлопая в ладоши в такт мелодии. Отказавшись от предложенного вина, Хильперик налил себе пива и наклонился к брату. — Позволишь ли поговорить о том, что привело нас сюда, прежде чем рассудок у нас помутится от твоих щедрот? — Я знаю, что тебя сюда привело, брат мой. Война, как обычно… Война с Зигебером, снова и снова. Но я все еще не знаю, хочешь ли ты просто убедиться в моем невмешательстве или ищешь союза со мной… При виде выражения лица Хильперика Гонтран слегка улыбнулся и продолжал: — Но ты прав: поговорим до того, как напьемся. Я забыл, что ты не привык к такой роскоши. — Да, в этом смысле мне есть чему у тебя поучиться, брат мой. Правда, судьба даровала мне маленькое и к тому же бедное королевство, границы которого я едва могу защитить. Гонтран снова искоса взглянул на младшего брата, но на сей раз без всякой иронии, отчего Хильперик немного приободрился и снова заговорил: — Зигебер победил меня нечестным путем, призвав орды варваров, жаждущих крови и добычи. К стыду своему, должен признаться: я не стал вступать в сражение. Но если бы я это сделал, то королевство Руанское было бы захвачено — и Зигебер сегодня оказался бы вдвое богаче и могущественнее! Увы!.. Наверно, мне все же стоило бы сразиться с ним… Он с сокрушенным видом тряхнул головой, ударил себя в грудь и продолжил: — …Ибо я узнал, что Зигебер отдал твои земли на разграбление… Что же это за король, который позволяет своим хищником грабить и убивать мирных жителей? — Говорят, что Мелоден[15] и его окрестности разорены, — вставила Фредегонда, обращаясь к епископу Конституцию. — Кажется, это один из ваших приходов?.. — И не слишком ли далеко варвары углубились на юг, хотя должны были возвратиться в свои земли за Рейном? — добавил Хильперик. — Может быть, конечно, это случайность…. В конце концов, разве можно уследить за войском, предоставленным самому себе? Но, все-таки…. Прежде чем вернуть их на восток, в их собственные земли, Зигебер послал этих варваров на юг, прямо в ваши владения, ваше преосвященство…. Зная о том, что вы прежде выступали против него… Ни король, ни епископ ничего не ответили, однако мрачные взгляды, которыми они обменялись, сказали Хильперику больше, чем слова. — Итак, брат мой, я прибыл сюда искать союза, чтобы вместе мы смогли отомстить нашему врагу. Выйдя из шатра, Готико взглянул на небо. Было пасмурно, но дождь как будто не собирался. В холодном сухом воздухе стояли крепкие запахи лошадей и навоза, смешиваясь с ароматом жареных пшеничных зерен, которыми солдаты подкреплялись с утра. Готико глубоко вздохнул и попытался улыбнуться, зная, что все взгляды обращены к нему. Что ж, сегодня будет удачный день…. После стольких дней преследования армии Теодебера через всю Аквитанию, они, наконец, загнали его под стены Ангулема и вынудили готовиться к сражению. Вероятно, нестрийцы вначале надеялись укрыться в городе. Он принадлежал к бургундским владениям, но либо его правитель еще не знал о новом союзе между Гонтраном и Хильпериком, либо решил не подвергать город риску, открыв его для войска головорезов, ужасные слухи о которых дошли сюда гораздо раньше них самих. Так или иначе, правитель Ангулема отослал посольство Теодебера, даже не выслушав его, и, кажется, начал даже готовиться к обороне. Готико запахнул плащ и тщательно заколол его фибулой, удерживавшей левую полу на правом плече, благодаря чему правая рука оставалась полностью свободной, и он мог в любой момент выхватить висевший на боку меч или скрамасакс, укрепленный на поясе поперек торса. Двое воинов из личной стражи Готико тотчас же направились к нему, неся шлем и щит, но военачальник жестом остановил их и направился к своему коню, оседлать которого помог ему слуга. Когда Готико оказался в седле, конь начал фыркать и бить копытом о землю, словно предчувствуя неизбежность сражения. Это был мощный вороной жеребец, с белой отметиной посреди лба и необыкновенно длинной гривой. Готико похлопал его по шее, потом тронул поводья и пустил коня шагом, поехав через весь лагерь, сопровождаемый двумя воинами из личной стражи. Солдаты вставали при его приближении, но он мало кого узнавал, а приветствовали его и того реже. В основном это были галлы из Тура и Пуатье, которых принудительно включили в состав франкского войска после освобождения этих городов. У многих из них были причины сражаться против банд Теодебера, которые на протяжении месяцев разоряли их фермы и деревни, сжигали церкви, опустошали виноградники, убивали, грабили, насиловали…. Но в глазах большинства галлов все короли франков стоили друг друга, а поскольку вот уже несколько столетий воинское ремесло было галлам совершенно чуждо, они не видели никакой чести в том, чтобы погибнуть в сражении. Достаточно было взглянуть в их лица: эти люди испытывали только страх, в лучшем случае — ненависть. На мгновение Готико представил себе, как они бегут с поля сражения при первой же вражеской атаке, бросая оружие и сметая командиров, пытающихся их удержать…. Однако, именно, с этими людьми он должен был победить. У Зигебера было недостаточно сил, чтобы сражаться одновременно и в Нейстрии, и в Аквитании против Хильперика и его сыновей. Он выделил Готико лишь сотню франкских воинов и тридцать конников под командованием Гонтрана Ле Бозона, поручив собрать подкрепления по пути. Это было исполнено, но сейчас, перед сражением, сотни франков казалось явно недостаточно, чтобы удержать в повиновении слишком большое количество галлов. Дай бог, чтобы те не сбежали…. Галлы были вооружены лишь пращами, копьями и топорами, а единственной защитой им служили длинные кожаные туники и деревянные щиты. Однако, построенные плотными рядами, они одной своей массой могли устрашить противника. Лишь бы не сбежали…. Если сегодня они будут разбиты, его имя навек будет покрыто стыдом и бесчестьем. И сама Брунхильда отвернется от него… Чуть пришпорив коня, Готико пустил его легким галопом, зигзагами объезжая походные костры, и вскоре поднялся на невысокий пригорок, где разместились конники, которыми командовал Гонтран Ле Бозон. Последний, заметив приближение Готико, вскинул копье вверх в знак приветствия. — Хорошо выспался? — крикнул ему Готико. — Я-то да. А вот о наших новобранцах этого не скажешь… Ле Бозон повернул копье острием вниз и воткнул его в землю. Затем достал из наплечной сумки кусок ветчины, отрезал широкий ломоть и протянул Готико. — Не бойся, — сказал Ле Бозон, отрезая ветчины и для себя. — Поставь наших людей сзади и с боков и увидишь — галлы будут сражаться. Сейчас они больше боятся нас, чем противника, и правильно делают…. Всё, что тебе нужно сделать, — заставить их тронуться с места и идти вперед, не останавливаясь. Когда галлы окажутся перед врагами, они будут сражаться за свою собственную жизнь, а в такой ситуации одни будут стоить других. — Надеюсь, ты знаешь, о чем говоришь… — Или мы можем не начинать сражения, пока Зигульф не подойдет со своими войсками из Бордо… — Ему и так приходится нелегко: он защищает горы. Обойдемся без его помощи. Ле Бозон едва заметно улыбнулся, поскреб густую темную бороду, затем провел рукой вдоль шрама, тянувшегося от шеи к виску. Память о саксонском клинке…. С того дня он постоянно был начеку, особенно в сражениях, и, скорее всего, знал, о чем говорит…. Проследив за взглядом Готико, он тоже посмотрел на равнину. Вдалеке можно было различить городские стены и поблескивающую гладь реки. Из небольшой ложбинки, примерно в полулье от городских стен, поднимались белые дымки походных костров — там был лагерь Теодебера. Потом Готико обернулся и осмотрел собственные позиции. Он впервые осознал, как велико число костров, разожженных его людьми. Гораздо больше сотни. Может быть, и две сотни… Ленты дыма тянулись вверх в морозном утреннем воздухе вдоль темной кромки леса. — Это я им велел разжечь как можно больше костров, — с довольной ухмылкой сказал Ле Бозон. — Клянусь Богом, они, должно быть, вырубили половину леса! Не переставая жевать, он указал на лагерь Теодебера и продолжал: — И те тоже их видят! И даже ангулемцы со своих башен…. Если у них и была мысль распахнуть ворота для этого сброда, наши костры наверняка их разубедили. Они небось решили, что нас тут тысячи…. Ну и как ты думаешь, кто хуже всех спал прошлой ночью? Готико, улыбаясь, покачал головой. — Да ты и впрямь хитрец, друг мой… Ты носишь свое имя не зря![16] Дай Бог, чтобы он оказался прав… Готико не знал точно, сколько людей еще оставалось у Теодебера. Может, двести, а может, вдвое или втрое больше — в таком случае вопрос о победе становился очень спорным…. Но, так или иначе, Теодеберу больше некуда деваться. Город и река мешали ему отступить на юг или на восток. — Что ж, пора начинать…. Уведи своих конников на восток, чтобы отрезать нейстрийцам путь к отступлению. Если понадобится, возьми с собой еще пехотинцев или лучников — но в любом случае сделай так, чтобы эти псы не смогли ускользнуть. Ле Бозон мельком обернулся на своих людей и с усмешкой сказал: — Можешь на них положиться. Встретимся внизу. И если вдруг мальчишка попадется мне раньше, чем тебе, постараюсь сберечь его для тебя целым и невредимым! — Да, ты хорошо сделаешь. Когда всадники Ле Бозона галопом поскакали к опушке леса, люди Готико наконец присоединились к нему. Лица у них раскраснелись, с губ срывались облачка пара; и это зрелище позабавило Готико. Сдержав улыбку, он схватил шлем и щит, которые они снова протянули ему, и сделал знак военачальникам приблизиться. — Трубите в рога и собирайте всех, — велел он. — Я поговорю с людьми. Первые ряды смешались, ломая четкий строй. После того как миновало первое потрясение, новобранцы-галлы, охваченные воодушевлением, буквально смели отряды противника, топча убитых и раненых. Галлов оказалось так много в узкой ложбине, где занял позицию Теодебер, что мертвые служили живым щитами, некоторое время увлекаемые вперед безудержным напором движущихся следом. Ценность галлов как воинов, безусловно, была ниже, чем нестрийцев, но их приходилось двое на одного франка, а сражение вскоре стало таким беспорядочным, что сила и умение обращаться с оружием уже мало что значили. Теодебер поставил отряд лучников на склоне, возвышавшемся над левым флангом его войска, но их стрелы терялись в этой обширной движущейся массе, а позже, когда началась рукопашная, они уже не могли стрелять без риска попасть в своих и, в конце концов, попросту разбежались — и никто их не задержал. Теодебер, верхом на коне, окруженный личной стражей числом всего около десяти человек, укрылся в небольшой рощице, на расстоянии полета камня от поля битвы. Везде, куда бы он ни посмотрел, его воины отступали. Справа его командиры распорядились возвести нечто вроде укрепления из охапок ветвей ежевики, сухого хвороста и наспех обструганных деревянных кольев, и теперь солдаты-нейстрийцы ударами копий сбивали тех, кто осмеливался штурмовать эту преграду. Однако она ничуть не защищала от вражеских стрел и дротиков. Здесь нестрийцы пока еще держались, но, как и повсюду, соотношение сил было далеко не в их пользу. Основное сражение шло в центре — безумная бойня в ужасающей, смертельной давке. От массы сражавшихся то и дело отделялись раненые, шатающиеся, покрытые кровью — порой только для того, чтобы сделать несколько шагов и рухнуть на землю. Скоро нестрийцы будут окончательно сметены. Иначе просто не может быть. Столько людей сбежало прошлой ночью, испугавшись несметного числа вражеских костров…. Единственный резерв Теодебера состоял из тридцати опытных воинов, ожидавших приказа в небольшой низине, на расстоянии оклика от рощицы, и охранявших повозки, нагруженные добычей. Это все, кого он сможет послать в атаку против варваров, когда где-нибудь в их рядах появится брешь…. Но ее не было, не было даже легкого ослабления — лишь ужасающее месиво сражавшихся, в котором уже невозможно было отличить своих от чужих. В адском шуме смешались: звон стали, хруст разрубаемых топорами черепов, хриплые крики и победные кличи — и весь этот чудовищный хаос неумолимо приближался. Теодебер резким движением сорвал шлем и вытер заливающий глаза пот, не сознавая, что открыл на всеобщее обозрение свои длинные волосы, знак принадлежности к королевскому роду. Затем дрожащей рукой обнажил меч и повернулся к своим людям, чтобы призвать их атаковать врага, но крик застрял у него в горле. Его личные стражники бежали! Их копья и щиты валялись в раскисшей дорожной грязи, так же как сундуки и сумки, из которых вываливалась награбленная добыча. Теодебер увидел, как двое из них, слишком тяжело нагруженные, чтобы бежать или даже сражаться, были настигнуты и безжалостно изрублены всадниками, рыскавшими по окрестностям поля сражения. Остальных, скорее всего, рано или поздно ждала та же участь — как и его самого… Теодебер вздохнул и опустил глаза. Бегство ни к чему не приведет. Остается лишь умереть с честью. Не ради отца или королевства, не ради воспоминания, которое он по себе оставит, — но ради самого себя… Принцу недавно исполнилось девятнадцать. В таком возрасте год кажется долгим периодом, и сейчас вся его жизнь виделась ему такой, какой она была в течение последнего года — сплошным бегством, отмеченным постоянным страхом перед преследователями. Когда он прошлым летом выехал из Руана, сердце его переполнялось восторгом — настолько он был уверен в том, что, наконец, сможет доказать свои воинские таланты и отомстить за поражение и позор своего младшего брата Хловиса. Он собирался покорить Аквитанию, захватить Тур, Пуатье, Бордо, смести остразийские армии и обрести золото и славу. При Пуатье ему довелось испытать опьянение от первой победы — над войсками Гондовальда Он взял Лимож, Кагор и подвел свои войска к самым границам владений Зигебера. А потом настали черные дни. Одиночество, ненависть, зимние холода и дожди, жестокость, отвращение…. А из-за отвращения — ненависть еще более сильная, не к самим жертвам, а к их покорности, слабости и к тому, что происходило с ним самим — по их вине…. Все эти убийства, пожары, грабежи, изнасилования…. Пора со всем этим покончить. Теодебер еще несколько мгновений колебался, затем спешился. Конь был тем последним существом, к которому он еще чувствовал привязанность, единственным спутником, который не покидал его за все время этого кровавого похода. Это был роскошный жеребец, сильный и спокойный, подаренный принцу Хильпериком накануне отъезда из Руана. Нужно позаботиться о том, чтобы его не ранили…. Теодебер прижался щекой к шее коня и погладил его голову. Потом принц резко отстранился и, изо всей силы хлопнув коня по крупу, закричал на него. Конь отпрянул и галопом понесся прочь. Теодебер проследил за ним взглядом, пока не потерял из виду, а затем, вновь повернувшись лицом к схватке, неожиданно заметил, что небольшая горстка людей осталась с ним — они тоже спешились и обнажили оружие. Теодебер поблагодарил их кивком — горло у него слишком сильно сжималось, чтобы суметь что-то произнести, — и медленно направился к сражавшимся. Он сделал всего несколько шагов, как был оглушен лязгом оружия и воплями раненых и едва сумел устоять в окружающей толчее. Как и его отец Хильперик, принц был коренастым и коротконогим — и сейчас совершенно потерялся в рукопашной схватке. По правде говоря, он почти ничего не видел. Он уткнулся в чью-то спину прямо перед собой, сделал шаг вправо, потом влево — и вскоре оказался так плотно зажат в этой кричащей толпе, что, даже если бы враг оказался прямо перед ним, Теодебер вряд ли смог бы высвободить руку, чтобы нанести удар. Здесь уже не оставалось места для воинской доблести. Все наносили удары наугад, по своим и чужим, без разбора — по любому, кого видели перед собой, чтобы в следующее мгновение упасть под ударом топора, кинжала или кулака…. Теодебера швыряло во все стороны в этом смертоносном потоке, и постепенно он все сильнее углублялся в ряды противников, даже не замечая, что они избегают сражаться с ним и лишь отбивают его удары, в случае необходимости. Принц уже опьянялся сознанием собственного могущества — хотя на самом деле единственным, что внушало противникам ужас, были его длинные волосы. Любой из воинов, будь то галл или франк, мог бы одним ударом свалить на землю этого безрассудного мальчишку, который размахивал мечом, даже не думая защищаться. Но никто не хотел подвергать себя риску, сделавшись убийцей принца. Внезапно толстый, как боров, воин захрипел и вцепился в Теодебера; глаза гиганта были расширены от ужаса, его торс рассечен ударом топора. Воин рухнул на землю, увлекая принца за собой, и придавил его своим грузным телом. Теодебер, отчаянно барахтаясь, с трудом освободился и начал лихорадочно искать в траве свое оружие. Но, ему подвернулось лишь сломанное древко копья — жалкий обломок, с которым он и поднялся на ноги. И тут же принц увидел перед собой знакомое лицо. Первой его реакцией было невольное облегчение, но в следующий миг сердце резко подскочило у него в груди. Это было лицо Готико, еще более замкнутое и суровое, чем обычно. На руке у военачальника Зигебера был длинный порез — из раны сочилась кровь, стекая на рукоять меча, но Готико этого словно не замечал, так же как и кипевшей вокруг схватки. — Ты помнишь меня? — Готико возвысил голос, перекрикивая шум сражения. Теодебер выпрямился и с презрением взглянул на него. — Как ты постарел! В моих воспоминаниях ты был высоким и сильным, но это потому, что я в те времена был ребенком. Сейчас я вижу, как же тогда обманывался! Готико медленно приблизился, переступая через мертвых и раненых, распростертых на земле. В последнем приступе безрассудного отчаяния Теодебер бросился на военачальника, взмахнув обломком копья, который Готико отбил ударом меча плашмя. Затем Готико резко схватил принца за волосы и рванул к себе с такой силой, что тот упал на колени. — Слушайте меня все! — повелительно крикнул Готико, потрясая мечом. — Прекратите сражаться! Слушайте меня! Сражение вокруг них понемногу затихло. Люди, опьяненные яростью или страхом, словно внезапно протрезвев, безумными глазами смотрели на своих противников — которых, возможно, убили бы мгновением раньше, если только те не убили бы их самих, — затем повернулись к Готико и его пленнику. Вскоре вокруг военачальника и принца образовалась пустота. Безвольный, лишенный последних сил Теодебер, которого Готико по-прежнему держал за волосы, не давая подняться, мог видеть лишь его сапоги и от стыда закрыл глаза. Ну вот, теперь все кончено. Несмотря на унижение, в глубине души принц чувствовал странное умиротворение. Что ж, по крайней мере, никто не скажет, что он не сражался. Его будут судить, возможно, он даже проведет некоторое время в заключении — а после с честью вернется в Руан. Еще немного — и он бы расплакался… Между тем шум окончательно стих — гораздо быстрее, чем можно было ожидать, — и голос Готико зазвучал снова: — Эта война закончится здесь, по приказу моего повелителя Зигебера, короля Остразии, суверена Тура, Пуатье и Бордо, и в честь моей королевы, чьи земли вы разоряли! Готико прерывисто вздохнул, борясь с внезапным приступом головокружения. Его раненая рука налилась свинцовой тяжестью из-за того, что он потерял уже много крови, и пригнула голову принца к земле. — Всем, кто принесет королю клятву верности, будет даровано прощение! — продолжал он. — Каждый, кто откажется принести клятву и присоединиться ко мне, будет убит немедленно. Каждый, кто после этого сражения возьмется за оружие или присвоит часть военной добычи, будет убит немедленно. И каждый, кто нарушит клятву сегодня, завтра или в любой другой день, будет подвергнут той же каре, что и этот недостойный принц, который привел вас к поражению! И без малейшей паузы или колебания Готико отпустил волосы Теодебера, отступил на шаг и изо всех сил обрушил лезвие меча на склоненный затылок. Принц без единого вскрика рухнул в траву и перевернулся на спину. В его широко раскрытых глазах не было ни стыда, ни облегчения — лишь изумленное недоверие. |
||
|