"Возвращение седьмого авианосца" - читать интересную книгу автора (Альбано Питер)18Работа шла быстро, и в течение десяти дней полностью были отремонтированы погреб боеприпасов для пятидюймовых орудий и поврежденная переборка третьего машинного отделения. Еще неделя ушла на ремонт обшивки корпуса и топливных танков. Но из Средиземноморья поступили зловещие новости. Через три недели после того, как судно поставили в сухой док, адмирал Фудзита проводил заседание штаба. Фрэнк Демпстер, находившийся на берегу целую неделю, стоял перед картой, прикрепленной к переборке, и говорил, указывая на нее: — Как вам известно, по Аденскому заливу всегда проходит много танкеров, особенно здесь, — он передвинул указку на северо-запад, — в Оманском заливе. — На выходе из Персидского залива, — уточнил Фудзита. — Да, сэр. — Фрэнк вновь повернулся к карте. — ВМС США на своих базах имеют подлодки ПЛАРБ, здесь и здесь. — Он указал места их расположения в Аравийском море рядом с Аденским и Оманским заливами. — ПЛАРБ? — недоуменно спросил Кавамото. — Простите, — извинился агент ЦРУ. — ПЛАРБ разрабатывались как стратегические ракетные подводные лодки, оснащенные баллистическими ракетами. Это было до вывода китайской лазерной спутниковой системы на орбиту. Теперь они переоборудованы для нанесения торпедного удара и разведки. Я полагаю, что на базе находятся лодки класса «Огайо». Обе они атомные, с водоизмещением девятнадцать тысяч тонн и могут находиться под водой месяцами. — Мне нужен ваш отчет, — нетерпеливо сказал Фудзита. Лицо сотрудника ЦРУ покраснело, и улыбка скривилась. Брент, сидевший на дальнем конце стола с младшими офицерами, полюбопытствовал про себя — не пьет ли Демпстер. — Да, сэр. Три дня назад два танкера водоизмещением двести тысяч тонн покинули Оманский залив и направились к юго-востоку. Фудзита перебил его. — Однако корабли такого размера не могут быть топливозаправщиками. — Да, сэр. Но согласно полученной информации, они направились к Никобарским островам. — Указка переместилась на запад за сороковой градус долготы в крайнюю точку северной оконечности Суматры. Прозвучал голос Марка Аллена. — Никобарские острова относятся к Индии. — Индия находится под пятой Каддафи, — сказал Бернштейн. — Я не поверю этому, — парировал Марк Аллен. — Это не имеет значения, Марк, — ответил Демпстер. — Мы располагаем информацией о том, что арабы там, на Никобарских островах, создают базу. Точно так же, как мы сделали в Кваджалейне, Улиси… — Знаю, знаю, — отозвался Аллен. Фудзита поймал нить разговора. — Под чьим флагом плавают танкеры? — Либерии. — Для отвода глаз? — Да, адмирал. Владельцами этих судов являются арабы, и команда состоит из арабов. — Они могут встать на стоянку где угодно, в любом нейтральном порту. Ваш спор является чисто академическим. Аллен и Демпстер уставились друг на друга. — Да, конечно, — краснея, признал Демпстер. Фудзита продолжал наступать. — А как насчет танкеров-топливозаправщиков? Быстроходных танкеров водоизмещением от двадцати до тридцати тысяч тонн? — Прошлой ночью три танкера вышли из Аденского залива. Раньше они принадлежали России. Два — суда класса «Березина», водоизмещением тридцать пять тысяч тонн, один — танкер класса «Челекен» имеет водоизмещение двадцать пять тысяч тонн. — Получается, что большие танкеры могут встать на стоянку в любом месте, а быстроходные могут заправить горючим суда, имеющие тактическую задачу, и пополнить свой запас, перекачав его из более крупных танкеров. — В этом нет ничего незаконного, адмирал, — согласился Марк Аллен. — А русские и арабы прибрали к рукам ООН и Международный суд? — С моей точки зрения, — отозвался Демпстер, — это точная оценка, адмирал. Фудзита бросил взгляд на Бернштейна. — Полковник, перед совещанием вы сообщили мне о перемещении арабской ударной военно-морской группы. — Да. Мы только что получили сообщение. ВВС Израиля сообщает о том, что три авианосца, два крейсера и, возможно, около дюжины эсминцев прошли через Красное море и сейчас, должно быть, уже входят в Аденский залив. Агенты информировали нас о том, что группа направляется в Индонезию. Воцарилась напряженная тишина, и адмирал обвел глазами стол. — Теперь, получив данные о продвижении танкеров, мы можем быть уверены в том, что операция началась. — Он поднял указку. — Они должны направиться на юго-восток через Аравийское море и пройти южнее Мальдивских островов и севернее архипелага Чагос. Затем они двинутся на восток в Индийский океан к месту, находящемуся к западу от Суматры и к югу от Никобарских островов. Переход длиной почти шесть тысяч миль. Здесь они заправятся топливом. — Указка вновь коснулась карты в точке западнее Суматры. — После этого, если они хотят уничтожить индонезийские нефтепромыслы и атаковать нас, они должны войти в Малаккский пролив. — Он повел указкой к юго-востоку по узкой полоске воды, граничащей на севере с Малайзией, а на юге с Суматрой. — А затем в Яванское море, перед тем как повернуть на север и напасть на Японию. — Он задумчиво постукивал указкой по палубе. — Ужасное место для судов, перевозящих тяжелые грузы. Ужасное! — Удивительный энциклопедический ум этого ненасытного читателя продолжал работать. — Во время Большой Восточно-Азиатской войны англичане потеряли здесь суда «Принц Уэльский» и «Рипалс». — Он ткнул указкой в точку рядом с полуостровом Малакка. — А «Дорсетшир» и «Корнуэлл» — тут. — Адмирал показал на район рядом с Цейлоном. Указка переместилась в точку севернее Явы. — А тот глупый голландский адмирал Карл Дорман потерял «Кортенаер», «Электру», «Юпитер», «Яву», «Де Рюйтер», «Хьюстон» и «Перт» здесь, в стесненных водах. — Адмирал снова отметил точку на карте. — Здесь, на этом кладбище глупости так называемых асов судовождения, мы поймаем их! — Банзай! Банзай! Старый адмирал прочертил линию к юго-западу от Токио через Филиппинское море западнее Рюкю, затем севернее Лусона и на юг — к Южно-Китайскому морю. — Чтобы перехватить их, нам потребуется проплыть полторы тысячи миль, — сказал он скорее сам себе, чем присутствующим. — Мы можем сначала дать им бой, а дозаправиться после. — Фудзита обратился к сотруднику ЦРУ: — Мистер Демпстер, у вас есть разрешение на стоянку наших танкеров в Субикском заливе? — Да, сэр. Они находятся в пути из Вальдеса и примерно через двое суток прибудут в Субикский залив. — Агент ЦРУ взглянул на документ. — Филиппинское правительство серьезно озабоченно угрозой индонезийским нефтепромыслам. Мы вели переговоры относительно разрешения на использование старой построенной США взлетно-посадочной полосы в Пуэрто-Принсеса на острове Палаван на случай повреждения полетной палубы «Йонаги». Филиппинцы отказались поставлять нам боеприпасы и дозаправлять самолеты, хотя разрешат им приземлиться. Фудзита постучал по карте. — Хорошо, хорошо. Вы отлично сработали, мистер Демпстер. Будем надеяться, что нам не понадобится Палаван. — Он задумчиво посмотрел на агента ЦРУ. — Но мы пока не получили их разрешения? — Да, сэр. Но мы ожидаем его. Завтра через военно-морскую разведку нам передаст их решение посол Филиппин в Вашингтоне. — Они так же заинтересованы в этом, как и мы, — проворчал Фудзита. Он повернулся к Кавамото. — Я хочу, чтобы судно вышло в море завтра утром в восемь ноль-ноль. — Но, сэр, работы не окончены. — Находящиеся в увольнении сегодня вернутся; водонепроницаемость третьего машинного отделения и вспомогательного склада для пятидюймовых снарядов мы восстановили. — Да, сэр. Но переборка между одиннадцатым и тринадцатым котельными отделениями протекает. К тому же не восстановлена водонепроницаемость отсека пять-семь-один, отсека упорного подшипника по правому борту и центрального отделения гребных электродвигателей. Я подсчитал, что достаточно одного попадания в кормовой части по правому борту и внутрь хлынет две тысячи тонн морской воды. Кроме того, мы недостаточно запаслись провизией… Повернувшись к Мацухаре, Фудзита взмахом руки прервал возражения Кавамото. — Ваши истребители? — Готовы, сэр. К подполковнику Ямабуси: — Бомбардировщики? — Готовы, сэр. К кэптену Файту: — Эскорт? — Готов. — Мотористы? — Произведены регламентные работы на всех котлах, и они готовы к работе. Вспомогательные двигатели готовы и могут быть запущены, как только мы отключимся от берегового источника питания, а четыре топливных танка заполнены. — Отключите котлы и передайте капитану второго ранга Камакуре, чтобы он приступил к затоплению доков. — Подполковник поднес телефонную трубку к уху. Продолжая разговор, Фудзита перевел взгляд на капитана третьего ранга Нобомицу Ацуми. — Артиллерийское вооружение? — Все орудия и системы управления огнем находятся в состоянии готовности. Погреба боеприпасов заполнены. Фудзита повернулся к адмиралу Марку Аллену. — Наши шифраторы, радары, радиопеленгаторы? — В полной готовности. Есть новое устройство радиоперехвата — датчик, регистрирующий сигналы радара, классифицирующий частотные характеристики, скорость следования импульсов, мощность и даже почерк передатчика. Не обращая внимания на замешательство японских офицеров, Фудзита вновь обратился к старшему помощнику. — У вас недостаточный запас провизии… Кавамото, нервничая, заерзал. — Да, сэр. — Загрузитесь как можно больше, особенно рисом, до того как мы покинем док. Это произойдет через семь или восемь часов. — Фудзита подергал пальцами седой волос на подбородке. — Если необходимо, мы можем вдвое уменьшить рацион. Но, несмотря ни на что, отплываем завтра утром. — Банзай! Банзай! В шуме раздался голос Демпстера. — Сэр! Сэр! С вашего разрешения я хотел бы остаться на борту. — Тишина. — Опасность будет велика. — Я знаю, сэр. — Хорошо. Добро пожаловать. Несмотря на сильное возбуждение и то, что «Йонага» начал оживать — слышался рокот вспомогательных двигателей и рев заполненных топливом котлов, — Бренту Россу нечего было делать. Он был свободен от несения вахты, но не мог сойти на берег в увольнение, поэтому отправился в каюту Йоси Мацухары, обуреваемый мыслями о Саре. Улыбающийся летчик впустил Брента в каюту. Удобно устроившись на стуле с жесткой спинкой, Брент увидел, что на столе лежат ножницы, кусачки для ногтей и конверт. Заметив вопрос в глазах американца, летчик пояснил: — Мы, самураи, считаем, что надо готовиться ко всем превратностям жизни. — Он указал на заваленный вещами столик. — Я пишу Кимио и положил в конверт ногти и прядь волос. — Ногти и прядь волос? — Да. Если я погибну и мой прах не будет возвращен в Японию, она сможет кремировать хотя бы это. — Мацухара постучал пальцем по конверту. — Это поможет моему духу войти в храм Ясукуни. Брент кивнул. Он только что написал записку Саре Арансон, уверяя ее в своей любви и обещая вернуться. Рассказав об этом Йоси, он добавил: — Но я не вкладывал волосы или ногти. — Что ж, Брент-сан, она еврейка, а вы христианин, — серьезно ответил Мацухара. — Да, Йоси-сан. — Непроизвольно они затронули щекотливую тему, но это их не удивило. — Ну тогда ваш дух будут поддерживать две самые могущественные религии. Безусловно, ваша душа без труда попадет на небеса. — Абсурдность этого утверждения маскировалась абсолютно серьезным выражением лица. Мацухара действительно пытался утешить его. Исполненный чувством благодарности, Брент серьезно кивнул. — Брент-сан, — непривычно застенчиво спросил Йоси. — Вы любите поэзию? Удивленный вопросом, Брент ответил: — Ну, конечно, я наслаждался, читая Бернса, Байрона, Сэндберга, Фроста… — А хайку? — Да, конечно. Мой отец очень любил их. Летчик перевел взгляд на листок бумаги на своем столе и медленно залился краской. — Мне очень нравится Кимио Урсядзава, и я благодарен вам за мое знакомство с ней. Брент был ошеломлен. Самурай доверил ему самое сокровенное. — Я рад, Йоси-сан. Мужчина без женщины неполноценен. Подполковник вздохнул. — Большую часть жизни я летал, чтобы биться и погибнуть, не думая о женщинах, семье, особенно после налета на Токио. Но теперь у меня есть Кимио, и хотя я все еще летаю во славу императора, мне хочется возвращаться назад, Брент-сан. — Он посмотрел в глаза американца, удивив того еще одним вопросом. — Как вы думаете, наносит ли мне это ущерб как воину? — Безрассудная храбрость порождает мертвецов, а не героев для императора, — ответил Брент. Йоси хмыкнул. — Иногда в ваших словах больше самурайского духа, чем у японца. — И серьезно добавил: — За долгие годы, проведенные в Сано-ван, я перечитал все книги, которые только были на борту. Я читаю на английском, французском и немецком, — отметил он с гордостью и продолжал: — Вы когда-нибудь читали «Моби Дика», Брент-сан? — Да, конечно. Это классика. Японец забарабанил пальцами по столу. — А вы не думаете, что мы все Ахавы, преследующие своих белых китов? Энсин пожал плечами. — Библейский Ахав поклонялся ложным богам. Но я думаю, что Мелвилл согласился бы с вами. — Тогда мой белый кит — это честь, традиция и смерть за императора. — А «Йонага» — наш «Пеко», Йоси-сан? — Брент был очарован этой стороной Мацухары, о которой он никогда не подозревал. — Почему бы и нет? Ваши духовные ориентиры практически те же, что и у меня: честь, традиция, и… — Но только я предпочел бы жить для своей страны. Энсин подался вперед. — Смерть, Йосисан, не является мерилом моего мужества и судьбы. — Тут вы неправы, Брент-сан. Достойно умереть на поле брани — высшая цель самурая. После смерти мы обретаем вечную жизнь. — Конечно, я знаю, Йоси-сан. И вам известно, что я не стал бы бегать от смерти. Явно удовлетворенный, летчик вновь устремил взгляд на стол и постучал пальцем по листку бумаги. — Я написал Кимио стихотворение и хотел бы прочитать его вам. — Конечно, Йоси-сан. Я буду польщен. Летчик начал декламировать: — Превосходно, Йоси-сан. — Это хайку, и на английском размер не сохраняется. В японском хайку состоит из трех строк: пяти-, семи- и вновь пятисложной. Вот где находишь истинную красоту. — Нет, Йоси-сан. Истинная красота в мысли, а не в размере или слогах. — Вы слишком умны для столь юного американца, — не скрывая насмешки, начал было Мацухара, но был прерван последовавшим легким толчком, различимым только теми, кто проводит свою жизнь в море. — Мы отплываем, Брент-сан. — Начался последний акт пьесы. — Да. Я слышу, что нас зовут священные хесиги. — Он быстро сложил письмо и запечатал конверт. |
||
|