"Четырнадцатое июля" - читать интересную книгу автора (Роллан Ромен)ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕВторник, 14 июля, после полудня. Внутренний двор Бастилии[5]. Налево — подножие двух огромных башен; сами башни не видны зрителю. Башни соединены каменной громадой толстых крепостных стен, которые возвышаются подобно уступам гор. В центре сцены — ворота и подъемный мост, сообщающийся со двором Управления. Направо расположено одноэтажное здание, примыкающее к другим башням. При поднятии занавеса инвалид Бекар и его товарищи находятся на сцене — около пушек. Вентимиль, командующий инвалидами, сидит со скучающим, рассеянным видом. По подъемному мосту снуют швейцарцы, сообщая о ходе сражения, завязавшегося за внешними воротами двора Управления. За сценой перестрелка, бой барабанов и крики толпы. Над стенами поднимаются клубы дыма. Де Лоней Вентимиль Инвалиды Бекар. Мне жаль этих дурней! Ведь их раздавят. Все они тут полягут. Эти подлецы швейцарцы стреляют по ним вовсю. Нечего сказать, хорошее занятие — расстреливать беззащитных людей, когда сам находишься в укрытии, за крепостными стенами! Один из инвалидов. Но ведь и то сказать; как могло им прийти в голову полезть на нас! Бекар. Кто их разберет, что у них на уме! Нам этого не понять; в наши времена было по-другому. Теперь все какие-то свихнувшиеся, в особенности за последний месяц. И все же нельзя обращаться с ними, как с врагами. Не такие уж они плохие люди и к тому же ведь французы. Инвалид. Что поделаешь, когда есть приказ! Не нужно было им соваться. Бекар. Уж это само собой. И, знаешь ли, все-таки приятно, когда слушаешь эту музыку. Не думал я, что мне еще придется участвовать в сражении. Де Флюэ Де Лоней. Нет, нет, я не имею права уничтожать частную собственность. Не могу. Де Флюэ. Война без пожарищ — то же, что ветчина без горчицы. Ваша щепетильность делает вам честь. Но на войне надо или ни перед чем не останавливаться, или уж ни во что не вмешиваться. Де Лоней. Ваше мнение, господин де Вентимиль? Вентимиль Де Лоней. Ну, раз нам ничто не угрожает, нечего торопиться. Нас много, боевых припасов предостаточно, незачем прибегать к крайним мерам. Так ведь, папаша Бекар? Бекар. Мы продержимся здесь до второго пришествия, господин комендант! Сорок семь лет назад я был в Праге под командой господина де Шевера. Маршал де Бель-Иль бросил нас там одних. И было нас всего лишь жалкая горсточка, а кругом вражеская страна. Мы нуждались буквально во всем. Камни, и те были против нас. И все-таки нас не вытеснили оттуда, пока мы сами не решили уйти. А сейчас кто наступает на нас? Всякий сброд, женщины, лавочники. К тому же мы защищены крепостными стенами, а в двух шагах отсюда стоят войска на Марсовом поле и в Севре. Можем сидеть спокойно и покуривать трубочку. Де Флюэ. Если мы выждем, эти лягушки-парижане могут прыгнуть прямо нам на голову. Стоит бросить в них камнем, и они нырнут обратно в свое болото. Де Лоней. Незачем доводить их до крайности. Де Флюэ. Дай волку палец, он тебе руку отгрызет. Вынь висельника из петли, он тебя самого вздернет. Бекар. Это всё бедняки, господин де Флюэ. Не надо быть с ними чересчур жестоким. Они сами толком не знают, что творят. Де Флюэ. Разрази их гром! Ну, если они не знают, зато я знаю. Надеюсь, этого достаточно. Де Лоней. Вы озабочены только успешным исходом сражения, господин де Флюэ. Для меня же все обстоит иначе. Я обязан думать о последствиях. Вся ответственность лежит на мне. Почем я знаю, что угодно и что неугодно двору и чего от меня ждут там? Де Флюэ. Как! Вы не знаете, где враги короля? Мы здесь находимся по воле короля, и если на нас нападают, в нашем лице нападают на него. Де Лоней. При крайней нерешительности его величества никто ни в чем не может быть уверен; вчерашние его враги становятся сегодня друзьями. Я либо вовсе не получаю приказов, либо получаю самые противоречивые. То мне приказывают: «Сопротивляйтесь любыми средствами», то: «Не стреляйте». Судья Флессель сообщает мне под секретом, что водит народ за нос, а на самом деле он с нами. Народу же он говорит, что водит за нос меня, а на самом деле он с ними. Кого же он предает? Как я могу быть уверен, что, исполняя свой долг, я не навлеку на себя гнев двора? Если бы там хотели действовать, разве нет у них тысячи возможностей для этого? Почему господин де Бретейль, в распоряжении которого войска Марсова поля, не ударит в спину мятежникам? Де Флюэ. Вот это действительно было бы великолепно! Настоящая мясорубка. Вентимиль Бекар Вентимиль. Они меня утомляют своими спорами. Бекар. Да какое уж тут удовольствие — стрелять по беднякам? Вентимиль. Ты становишься сентиментальным? Видно, такова теперь мода. Только я ей не следую. Эти мерзавцы нисколько меня не трогают... Слышишь, как рычат? Отвратительно! Что им нужно? Бекар. Хлеба. Вентимиль. Однако им должно быть известно, что Бастилия не булочная! Опять! Какое упорство! Значит, они так хотят жить? Не понимаю, какая может быть радость в столь нищенском существовании? Неряхи жены да дрянное вино — вот и все доступные им удовольствия. Бекар. Знаете, ваша светлость, как бы мало человек ни имел, он всегда дорожит тем, что у него есть. Вентимиль. Неужели? Ну, это ты по себе судишь. Бекар. Конечно, вы-то имели в жизни все, о чем только можно мечтать. Вентимиль. Ты мне завидуешь? Нечему, мой милый. Бекар. Как так нечему? Вентимиль. Ты удивлен? Впрочем, тебе, пожалуй, и в самом деле не понять. Оставим этот разговор. Жара на меня плохо действует, я что-то захандрил. Швейцарец Де Флюэ. Вот и прекрасно — уничтожьте их! Это же детская забава для таких стрелков, как вы! За сценой Гош поет припев песенки, которую он пел во втором действии: Швейцарцы Де Флюэ. Что там происходит? Швейцарцы Гош Жюли Вентимиль. Это еще что за шутовство? Гоша и ребенка обступают со всех сторон. Гош Солдаты смеются. Де Лоней. Странные парламентеры! Гош. У нас не было выбора. Мы подавали вам знаки, вы их не замечали. Нам не оставалось ничего другого, как перепрыгнуть через стену. Жюли Швейцарцы. Что тебе от нас нужно, шалунья? Жюли. Вы заключенные? Швейцарцы Гош. Ты не так уж ошиблась. Они тоже узники и, пожалуй, еще больше достойны жалости, потому что у них отняли все, даже стремление к Свободе. Де Лоней. Что это за девочка? Гош. Наш добрый гений. Она умоляла взять ее с собой. Вот я и притащил ее сюда! Вентимиль. Ты что, ума лишился? Можно ли подвергать ребенка смертельной опасности? Гош. Почему бы ей не разделить с нами опасность? Ведь если умрем мы, у нее нет надежды на жизнь. Не играйте в милосердие. Ваши пушки не разбирают, в кого бьют. Вентимиль Де Лоней. Подождите! Надо же узнать, чего они хотят. Вентимиль. Они не смеют ничего хотеть! Де Флюэ. С мятежниками в переговоры не вступают. Де Лоней. Все же не мешает узнать; повредить нам это не может. Вентимиль. Но это непристойно: соглашаясь разговаривать с бунтовщиками, мы как бы ставим себя на одну доску с ними. Де Лоней. Как мог ты принять на себя подобную миссию? Что это — наглость или ослепление? Гош. Я лишь стремился помочь и вам и моим товарищам. Вентимиль. Отдаешь ли ты себе отчет в своих поступках? Тебе, значит, непонятно, что такое изменник? Гош. Как же, ваша светлость, изменник — тот, кто поднимает оружие против своего народа. Вентимиль Гош. Прошу прощения. Я не хотел оскорбить вас. Напротив, я пришел как друг. Меня собираются расстрелять. Пусть так. Но, по чести говоря, это было бы неумно: я пришел ведь, чтобы уладить дело миром. Если тем не менее я буду расстрелян, — ну что ж, как говорится: «Достойной смертью вся жизнь красна». Де Лоней. Что тебе велено нам передать? Гош Де Лоней берет письмо и, отделившись от остальных, читает его вместе с двумя другими начальниками. Жюли уселась на колени к одному из инвалидов, остальные обступили ее. Бекар. Почему же тебе так захотелось попасть сюда, плутовка? Разве ты знаешь кого-нибудь из здешних? Жюли. Многих. Бекар. Где же они? Жюли. В тюрьме. Бекар. Нечего сказать, хорошие у тебя знакомства! Кто же они? Твои родственники? Жюли. Нет. Бекар. А как их зовут? Жюли. Не знаю. Бекар. Как! Не знаешь? Ну скажи хоть, как они выглядят? Жюли. Право, не могу сказать. Бекар. Ах, вот как! Значит, ты смеешься над нами, шалунья! Жюли. Нет, нет, я их отлично знаю, я их всех видела. Только это очень трудно рассказать... Бекар. А ты попробуй. Жюли. Мы с мамой живем недалеко отсюда, на улице Сент-Антуан. Повозки с заключенными проезжают по ночам мимо нашего дома. Я часто встаю, чтобы поглядеть на них. Я их почти всегда вижу. Но иногда я крепко сплю и не слышу, как подъезжает повозка, проснусь, а она уже проехала. Бекар. Что тебе до них? Жюли. Но ведь они страдают. Бекар. Несчастье — грустное зрелище. Ни к чему тебе глядеть на них. Жюли Один из инвалидов Бекар. Замолчи, болван! Инвалид Жюли Инвалиды не отвечают. Скажите же, что не будете! Я вас очень прошу! Я ведь люблю вас. Пожалуйста, полюбите и вы меня! Бекар Де Лоней Солдаты прыскают, начальники возмущены. Вентимиль. Блестящее предложение! Гош Вентимиль. Разум, совесть — так и сыплет этими словами... Начитались Руссо и твердят, как попугаи, одно и то же. Де Флюэ. Чем это? Вентимиль. Да вашим Жан-Жаком... Держали бы лучше его у себя в Швейцарии. Де Флюэ. Нам и самим он не особенно нужен. Де Лоней Гош. Вы не сильнее нас... Де Лоней. А эти храбрецы, а двадцать пушек, двадцать ящиков со снарядами, неисчерпаемые запасы картечи? По-твоему, это не сила? Гош. Предположим, что вы убьете несколько сот человек. К чему это послужит? На место убитых встанут тысячи других. Де Лоней. Нам придут на помощь. Гош. Нет, вам не придут на помощь. Ведь вы могли бы уже давно получить поддержку. Но вы ее не получили. Король не может уничтожить весь свой народ: это было бы не только убийством, но и самоубийством. Вы будете побеждены, уверяю вас. Вот вы нам на устрашение выкатили свою артиллерию. Вы привыкли к войнам прежних времен, вам непонятна сущность этой войны; вы не знаете, что такое народ, ставший свободным. Война для вас только времяпрепровождение, вы ведь ни во что не верите. Со дня сражения при Мальплакэ вы уже не думаете о родине. Интересы неприятеля, с которым вы сражаетесь, вам ближе, чем интересы родины. Вы радовались победам прусского короля. Победа для вас — не насущная необходимость. У нас же нет выбора — мы должны победить во что бы то ни стало! Де Флюэ. Довольно! Надоело. Несколько пушечных выстрелов — и мы сметем все твои незримые силы. Гош. Не стреляйте! Если вы только выстрелите — вы погибли. Народ — не регулярная армия. Нельзя безнаказанно приводить его в ярость. Вентимиль Гош. Подумайте о том, что сейчас еще можно договориться; но скоро будет уже поздно. Если только вы прольете кровь, ничто ее не остановит. Де Флюэ. Скажи это твоим друзьям. Гош Де Лоней Гош. Она будет сдана. Де Лоней. Кто же ее сдаст? Гош. Ваша нечистая совесть. Гробовое молчание; Гош уходит с Жюли; никто не пытается остановить его. Вентимиль Де Лоней Де Флюэ. Он еще в первом дворе. Де Лоней. Бегите за ним, схватите его! Бекар. Ваша светлость, это невозможно. Инвалиды Де Лоней. Как так невозможно, негодяй! Чей же он парламентер? Какой державы? Бекар Де Флюэ Бекар и инвалиды Один из швейцарцев Бекар и инвалиды. Если пойдете, будете иметь дело с нами. Вентимиль Швейцарец Де Флюэ. Проклятье! Нужно же в конце концов на что-то решиться и действовать, иначе наше положение, как бы выгодно оно ни было, может ухудшиться! Предоставьте нам расправиться с этими паразитами, а то они так обгложут нас, что одни косточки останутся. Клубы дыма поднимаются над крепостными стенами. Де Лоней. Что это за дым? Один из швейцарцев. Они подожгли прилегающие к Бастилии дома. Де Лоней. Презренные! Они хотят войны без милости и пощады. Ну так они ее получат. Де Флюэ. Открыть огонь? Де Лоней. Подождите... Де Флюэ. Чего же еще ждать? Де Лоней Вентимиль Де Лоней. Пусть будет по-вашему. Господин де Флюэ, откройте по ним огонь! Де Лоней, де Флюэ и швейцарцы уходят во внешний двор. Вентимиль За сценой невероятный шум. Швейцарцы с де Лонеем и де Флюэ стремительно отступают из внешнего двора. Швейцарцы. Идут! Вентимиль. Кто? Кто идет? Кто? Народ?.. Да будет вам! Не верю! Де Флюэ Де Лоней. Пушкари, по местам! Швейцарцы спешно поднимают мост. Инвалиды наводят пушки на ворота. Слышится гул толпы, который, подобно морскому прибою, бьется о крепостные стены. Вентимиль Де Флюэ В суматохе, поднятой солдатами и офицерами на переднем плане, зрители не сразу обнаруживают в глубине сцены, у ворот, группу швейцарцев, окружившую пленницу. Швейцарцы Вентимиль Она, наконец, пожимает протянутую руку. Что с вами? Что вас смущает? Почему вы молчите и почему так злобно смотрят на меня ваши хорошенькие глазки? Вас напугали? Конта. Простите, прошу вас, простите меня... Я перестала разбираться в своих чувствах, я уже не знаю, друг вы мне или враг. Вентимиль. Враг? Но почему же? Так вы в самом деле сражались против нас? Конта. Вы знаете, что я рождена актрисой, а не зрительницей, и я привыкла играть только первые роли. Вентимиль. Вам надоело играть в Комедии, вот вы и захотели попробовать свои силы в драме. Но, понимаете ли вы, красавица моя, что ваш маскарад может стоить вам нескольких месяцев заключения? Конта. Я рисковала б#243;льшим. Вентимиль. Что это вы придумали, Конта? Вы — с этими горлодерами? Конта. Да. Вентимиль. Значит, вы влюбились? Он там, в этой толпе? Конта. Я сама так думала. Но, оказывается, дело не в любви, а в чем-то другом. Вентимиль. В чем же? Конта. Не знаю. Я не могу объяснить вам, что увлекло меня в битву. Вот только что мне хотелось задушить вас. Вентимиль Конта. Я не шучу, уверяю вас. Вентимиль. Но, Конта, вам же никогда не изменял здравый смысл, вы всегда знаете, чего вы хотите. Конта. Да, конечно, что-то меня толкало на это, но я сейчас уже не знаю, что. Я все чувствовала и понимала так ясно и глубоко, когда была с ними... Вам этого не понять, но могучие чувства народа эхом отзываются во мне. А сейчас, когда меня оторвали от него, я уже ничего не знаю, ни в чем не могу разобраться... Вентимиль. Вы обезумели. Согласитесь сами. Конта. Нет, нет, я убеждена, что они правы. Вентимиль. Правы, восстав на короля. Правы, убивая порядочных людей и подставляя свои головы под пушки, не известно ради чего? Конта. Почему же не известно? Вентимиль. Ну да, пожалуй, вы правы, ради золота герцога Орлеанского. Конта. С тех пор, как я с вами познакомилась, вы нисколько не изменились, дорогой мой, вы всегда подыскиваете мелкие объяснения крупным событиям. Вентимиль. Я не считаю, что деньги — такая уж мелочь для оборванцев, у которых нет ничего. А по-вашему, их ведет что-то более возвышенное? Конта. Их ведет Свобода Вентимиль. А что это такое? Конта. Ты смущаешь меня своей иронией. Когда ты так смотришь на меня, я не знаю, что тебе ответить. А если бы и знала, так не сказала бы. Это бесполезный спор. Ты не в состоянии понять. Так слушай же и смотри. Народ Вентимиль Де Лоней Инвалиды Де Флюэ Де Лоней. Очистите двор! Уничтожьте их! Де Флюэ и швейцарцы бегут к Бастилии и входят в башенные ворота. Бекар и инвалиды. Это что же такое — бойню хотят устроить? У них и оружия-то почти нет. И дети с ними!.. Народ. Бастилию! Возьмем Бастилию! Конта и Вентимиль не следили за переговорами де Флюэ и де Лонея. Конта, вся поглощенная происходящим за сценой, прислушивается к крикам народа. Конта Слышится барабанная дробь. Бекар и инвалиды Вентимиль Де Лоней. Узнаем же, чего они хотят. Вентимиль. Прекратить стрельбу! Инвалиды опустили ружья. Барабанный бой приближается к самому рву. Вентимиль и несколько инвалидов поднимаются к амбразуре, находящейся справа над воротами, откуда можно видеть нападающих. В это мгновение с башен раздается ружейный залп. Инвалиды и де Лоней Несколько человек бегут к башенным воротам, чтобы остановить швейцарцев. Вентимиль Люди за сценой кричат от боли и ярости. Вентимиль, обернувшись, видит подошедшую сзади Конту; взгляд ее полон ненависти. Конта, не отвечая, внезапно бросается на Вентимиля и, выхватив из его ножен шпагу, хочет нанести ему удар. Инвалиды хватают ее за руки и удерживают, несмотря на ее ожесточенное сопротивление. Конта молча кивает головой. Она пожирает его глазами, полными неукротимой ярости, и до конца сцены не может выговорить ни слова. Она, как загнанный зверь, задыхается и дрожит. Она делает утвердительный знак. Как? Значит, в самом деле ты возненавидела меня? Та же игра. Да говори же! Ты что, слова вымолвить не можешь? Хочет прикоснуться к ней, она в ужасе отстраняется, отбиваясь от солдат, держащих ее за руки. Вдруг она откидывается, падает, бьется в припадке, содрогаясь и рыдая. Ее уносят, но ее душераздирающие вопли долго еще слышны издали. Из-за сцены доносятся неистовые крики толпы. Де Лоней Вентимиль. Она не виновата. Какая-то отрава, идущая от этих толп, заразила ее непонятным безумием... Брр! Как все это мне ненавистно! Не могу постичь ни этой ярости, ни этой звериной страсти, словно вырвавшейся из глубин каменного века! Швейцарцы и де Флюэ спускаются с башни. Де Лоней Де Флюэ Де Лоней. Теперь мы погибли. Де Флюэ. Погибли? Бекар и инвалиды. Что вы собираетесь делать? Швейцарцы. Три залпа из пушек — и мы очистим двор. Бекар и инвалиды. Вы не станете стрелять. Швейцарцы. Это еще почему? Бекар. Стрелять в толпу? Да ведь это же гнусная бойня! Швейцарцы. Нам-то что? Бекар. А то, что эта толпа — наши близкие, такие же французы, как и мы. Откатывайте-ка лучше ваши пушки; никто не собирается из них стрелять. Швейцарцы. С дороги, старый хрыч! Пропусти нас, а то хуже будет! Инвалиды. Ах, сволочи! Немчура проклятая! Швейцарцы. Вали их! — Туда же задаются, лысые дьяволы! — Вздумали пугать нас! Бекар. Еще шаг — и получишь пулю в лоб. Вентимиль и де Флюэ становятся между ними. Де Флюэ. Опустите ружья! Опустите ружья! А, проклятье... Вентимиль. Хуже бешеных псов! Де Лоней Вентимиль Де Лоней Вентимиль. Что вы собираетесь делать? Де Лоней. В подвалах... Тысячи тонн пороху... Я взорву... Инвалиды Вентимиль. Взорвать целый квартал Парижа? Вот так героизм! Нет, черт возьми, это уж совсем нелепо! Такой поступок может быть оправдан, если веришь в свое дело, но гибнуть и губить других без всякой цели — это полная бессмыслица. Зачем впадать в крайности? Хороший шахматист при угрозе мата никогда не позволит себе смешать фигуры. Де Лоней. Но что же делать? Инвалиды. Капитулировать. Де Лоней. Никогда! Ни за что на свете!.. Король доверил мне Бастилию. Я не сдам ее! Хочет войти внутрь. Инвалиды хватают его. Инвалиды Вентимиль Де Лоней Его уводят. Вентимиль Де Флюэ. Что вам угодно? Вентимиль. Прошу вас, помогите мне составить текст капитуляции. Де Флюэ. Марать бумагу? Благодарю, это не по моей части. Вентимиль пишет, облокотясь на пушку. Один из швейцарцев Де Флюэ Швейцарцы Один из швейцарцев идет в помещение и возвращается с кувшином. Швейцарцы стоят слева, столпившись вокруг своего начальника, и со скучающим, безучастным видом ждут, что будет дальше. Инвалиды собираются направо, около пушки, и почтительно следят за всеми движениями Вентимиля. Бекар держит перед ним чернильницу. Вентимиль вполголоса читает Бекару то, что он уже написал. Бекар одобрительно кивает головой. Его товарищи повторяют отдельные слова, прочитанные Вентимилем, и в знак согласия тоже кивают головой. Инвалиды Вентимиль. Я требую, чтобы они дали слово никому не причинять вреда. Бекар. Требовать-то все можно. Вентимиль Де Флюэ Вентимиль. Написать текст несложно, но захотят ли еще они читать его? Инвалидов, приблизившихся к воротам, встречают градом пуль. Инвалиды. Они взбесились. Никого не подпускают. Бекар. Дайте-ка мне ваше посланьице. Инвалиды. Они укокошат тебя, Бекар! Бекар. Ну и что? Ведь я капитулирую не для того, чтобы спасти свою шкуру. Швейцарцы. А для чего же? Инвалиды Бекар идет к воротам. Бекар Вентимиль Инвалиды Ворота открываются. Бекар поднимается к амбразуре направо от подъемного моста. Бекар Его встречают бурей гневных выкриков и ружейной пальбой. Инвалиды За сценой тоже слышны выкрики: «Не стреляйте!» и передающееся из уст в уста, нарастающее: «Капитуляция!» «Капитуляция!» Смутный гул. Спорят. Потом воцаряется полная тишина. — Они поняли. Вот они остановились... — Подходят ко рву... Бекар Инвалиды — Вот уже кто-то переходит ров... Шатается. Падает... Нет. Удержался. Бекар Инвалиды. Вот он дотянулся до пики! Взял бумагу!.. Бекар Инвалиды. Негодяи! Они убили его! Двое инвалидов идут к Бекару, поднимают его и, донеся тело до середины сцены, кладут у ног Вентимиля. Вентимиль Инвалиды За сценой слышны крики, подхватываемые инвалидами. Капитуляция принята! Вентимиль Инвалиды. Ваша светлость! Он совсем спятил. Все переломал у себя в квартире, кричит и плачет, как ребенок... Вентимиль Гарнизон выстраивается во дворе. Инвалиды направо, швейцарцы налево с де Флюэ во главе. Вентимиль встает, опираясь на трость. Сдаемся, господа! Должен вас предупредить, что, несмотря на принятые мною меры, когда противник войдет сюда, возможны всякие неожиданности. Вы знаете, что мы имеем дело не с дисциплинированной армией. Но если у них не хватит выдержки, тем больше оснований у нас сохранить выдержку. Господа швейцарцы! От имени короля я выражаю вам благодарность за службу. Вы выполнили с честью свой долг. Одобрительный шепот в рядах инвалидов. Де Флюэ Один из инвалидов насвистывает: «Где же может быть лучше, чем в лоне семьи». Вентимиль Инвалид. Ваша светлость, это у меня нечаянно вырвалось. Вентимиль. Ты так гордишься тем, что тебя побили? Инвалид Товарищи поддерживают его. Вентимиль. Ты хочешь сказать, что это мы взяли Бастилию? Инвалид. Что ж, может, и так. Вентимиль. В самом деле... Ну, становись на свое место! Под все усиливающиеся крики толпы несколько человек открывают ворота и медленно опускают подъемный мост. Вентимиль Мост опущен. Нарастает могучий гул. Людской поток стремительно врывается в распахнутые ворота. Мужчины и женщины кричат, размахивая ружьями, пиками и топорами. В первых рядах подталкиваемый сзади Гоншон потрясает саблей и орет во всю глотку. Гош и Гюлен выбиваются из сил, стараясь утихомирить крикунов. Победные клики и призывы к расправе. Инвалиды Вентимиль. Господа! Хоть бы приличия ради! Инвалиды Вентимиль Подталкиваемый сзади, совсем потерявший голову Гоншон, старая торговка фруктами и толпа разъяренных женщин бросаются на Вентимиля, де Флюэ и солдат, окружают их, тащат и с неистовыми воплями выталкивают со сцены. Гоншон. Потроши их, ребята! Старуха. Аристократишки поганые! Народ. Сволочи швейцарцы! — Я-то их знаю! Вот она, хромоногая команда! — Ха! Наши враги! Бей их! — Они стреляли в нас! Гош и Гюлен стараются удержать толпу. Их оттесняют и прижимают к стене. Гош. Остановитесь! Остановитесь! Гюлен. Куда там! Легче остановить разлив Сены. Гош. Тебя ранили? Гюлен Гош. Этот трус! Гюлен. Сейчас он озверел. Самые трусливые псы кусаются, когда у них вырывают кость. Посмотри-ка на него!.. А Конта! Видишь, как она потрясает пикой. А эта старуха вцепилась в горло поверженному Вентимилю... Гош Гюлен. Оставь, все равно не пробиться, не пробиться, говорю тебе! Гош Гюлен. А ты разве не знал, каковы они?.. Что поделаешь! Ведь не мы с тобой сотворили их такими. Толпа. Инвалид убежал!.. Бей его! Демулен. Старый, безногий урод! Уберите чучело! В воду этих страшилищ! Гош Демулен Гош. Ты пьян. Демулен Гош. Ты опьянел от крови. Замолчи! Демулен Гюлен. Помоги нам! Народ Марат. Что вы тут делаете, дети мои? Женщины. Бейте их... Убивайте... Марат. Убивать! А на что вам это? Разве вы собираетесь их съесть? Народ смеется. Гюлен. Он умеет с ними разговаривать. Их надо рассмешить. Гош. Где малютка? Гюлен. Где малютка? Гош бежит искать Жюли. Демулен Народ Демулен. Узников Бастилии. Видите, на них серые балахоны! Ведь это те, кого мы шли освобождать. Народ Гюлен. У нас больше нет врагов. Жюли Народ Гош Жюли. Братья! Братья! Народ. Все — братья, она права! Инвалиды. Да здравствует народ! Народ. Да здравствуют наши славные ветераны! Инвалиды Народ. Но она же и победила вас, товарищи! Эта крошка взяла Бастилию. Марат. Ты — наша совесть! Народ. Ты — наша маленькая Свобода! Протягивает к ней руки. Женщины посылают ей воздушные поцелуи. Гош Гюлен Смех Гоша и народа не дает ему договорить. Он умолкает, а потом смеется громче всех. Осмотревшись по сторонам, он видит у входа во двор, в нише, статую короля, решительно направляется туда и вытаскивает статую. К черту! Дай место Свободе! Старая торговка фруктами Народ. Во дворец! В Версаль! — Да, мы слишком долго страдали! Мы хотим счастья! И мы добудем себе счастье! Демулен Народ Заходящее солнце проникает в пролет подъемного моста и затопляет пурпурным светом двор Бастилии и толпу с ветками в руках. Гош. Солнце! Усни спокойно, мы недаром прожили этот день. Конта. Его заходящие лучи окрашивают в пурпур окна Бастилии, колеблющиеся на ветру ветви, безбрежное человеческое море и нашу юную Свободу. Гюлен. Небо возвещает войну. Марат. Как и тот, кто вошел в некий город семнадцать веков назад, приветствуемый колыханием ветвей, эта малютка появилась среди нас не для того, чтобы возвестить мир. Демулен. На нас — кровь. Робеспьер Народ — И моя!.. — Мы приносим ее в дар тебе, Свобода! Демулен. Что стоят наши жизни! Великое благо не достается даром! Гош. Мы готовы заплатить за него. Робеспьер Народ Вокруг Свободы образуется хоровод. Музыка. Конта. Какая радость быть вместе со всеми, любить вместе со всеми, радоваться и страдать со всеми! Возьмемся за руки! Закружимся в братском хороводе! Пой, народ Парижа, ведь это твой праздник! Марат. Возлюбленный народ! Как долго ты молча страдал и молча боролся. После многовековых мучений наступил, наконец, вожделенный час! Свобода принадлежит тебе. Храни же как зеницу ока свое завоевание! Демулен Гюлен Гош Женщины бросают к ногам Свободы цветы; мужчины склоняют перед ней пики, знамена, зеленые ветви — трофеи Бастилии. Но это только начало. Мы создадим тебе бессмертную славу. Дочь парижского народа! Твои ясные глаза будут светить всем порабощенным народам. Мы пронесем по всему свету мощный клич равенства и братства. Нашими саблями, нашими пушками мы в битвах проложим по всей вселенной путь твоей колеснице. Человечество придет к любви, к братству! Братья! Все — братья! Все — свободны!.. Идемте же освобождать мир! Над головами вздымаются шпаги, пики, зеленые ветки, взмывают платки, летят шапки; раздаются крики восторга, звучат победные трубы. Народ образует хоровод вокруг Свободы. |
|
|