"Невеста-сорванец" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 22Наутро Корри, как и обещала, приехала к Шербрукам, и встретивший ее Уилликом сообщил, что молодой хозяин закрылся в кабинете и корпит над счетными книгами, чтобы немного отточить ум. — Для этого ему нужны не книги, а хорошая перепалка, — возразила Корри и потребовала, чтобы Уилликом не объявлял о ее приезде. Потихоньку открыв дверь, она увидела сидевшего за столом Джеймса с листком бумаги в левой руке и пером в правой. Голова его лежала на столешнице, а сам он сладко спал. Корри попятилась из комнаты, но он вздрогнул, обернулся и сказал: — Тебе давно пора быть здесь. — Почему ты не в постели? Джеймс потянулся, поднялся, снова потянулся, и зевнул. — Ты похудел. Нужно потолковать с твоей матушкой насчет этого. Джеймс опустил руки. — Не волнуйся, мать запихивает в меня еду, словно в предназначенного на откорм гуся. Ты тоже похудела. Что тебя так задержало? — Я случайно встретила Джудит Макрей. Ту девушку, которая, если не ошибаюсь, очень интересуется Джейсоном. Правда, все девушки в Лондоне интересуются вами обоими, но, мне кажется, она подходит ему больше остальных. — Она племянница леди Арбакд. Где ты ее встретила? — Джудит вместе с леди Арбакл выходила из шляпной лавки. Они, похоже, ссорились, но, завидев меня, Джудит разулыбалась как ни в чем не бывало. Не думаю, что леди Арбакл была рада меня видеть. Полагаю, Джудит знает, что я своя в вашей семье, и хочет завязать со мной хорошие отношения, считая это полезным, — пояснила Корри. — В последнее время Джейсон не слишком часто о ней говорит. — Неудивительно, ведь его брат исчез и вполне мог быть убит за это время. — По-моему, она ему тоже нравится, — буркнул Джеймс. — Теперь, когда со мной все уладилось, он сможет идти прежним курсом. — Интересно, каким именно? Скажи, проснувшись утром, ты обнаружил, что Джульетта разбила лагерь в гостиной? — Они с матерью действительно заезжали вскоре после завтрака. Я был в постели. Ему не хотелось дразнить ее, поскольку он был еще слишком слаб. И все же Джеймс продолжал: — По-моему, она наслаждается моим обществом. А ее матушка уютно устраивается в уголочке и благосклонно наблюдает за умилительной картиной. — А ты? Ты тоже упиваешься этим приторным сюсюканьем? Этим фальшивым воркованием? Она еще не прижимала ладонь к твоему бедному лбу? — Не могу припомнить никакого воркования, разве что ее мать немного им злоупотребляет. — Что же, все понятно. Ты, что ни говори, наследник. Хотя, знаешь, я никак в толк не возьму, зачем ей так понадобилось непременно выйти за тебя. — А почему бы и нет? — Джульетта вполне сознает, как красива, и гордится этим. Беда в том, что ты куда ее красивее. Только представь: вы оба смотритесь в зеркало и она вдруг понимает, как ей далеко до тебя. Никогда не поверю, что она такое потерпит. Джеймс рассеянно взъерошил волосы. — Черт возьми, опять я позволил отвлечь себя! Стоит тебе открыть рот, и я забываю, на каком я свете. Он попытался встать, чтобы подойти ближе, грозно нависнуть над ней, немного запугать, но волна головокружения едва не сбила его с ног. Пришлось поспешно сесть в отцовское кресло. Неловко откашлявшись, он подался вперед. — Джейсон сказал, что видел, как вы с Девлином Монро катались в парке. Корри преспокойно уселась, расправив юбку миленького светло-зеленого платья, положила ногу на ногу и принялась поигрывать туфелькой. Все же какая прелесть! Никаких каблуков, и ступня кажется маленькой! В них можно бегать и прыгать! Она старательно изучала ногти, насвистывая себе под нос. Ожидая взрыва. Все признаки были налицо. Она изучила их еще-с тех пор, как ему было пятнадцать лет и он так разозлился на брата, что пробил кулаком стену конюшни. Впрочем… она уже очень давно не видела, чтобы он выходил из себя. Теперь он куда более сдержан и… — Корри, не могла бы ты уделить мне чуточку внимания? Корри подняла глаза и улыбнулась. — Я любовалась туфельками. Правда, прелесть? В них было бы куда легче гоняться за Оги и его приятелями. Туфельки и вправду были настоящим произведением искусства, но Джеймс упрямо продолжал: — Какого черта ты привечаешь Девлина Монро? Я же велел тебе держаться от него подальше! — Так ты об этом хотел со мной поговорить? А чем тебе не нравится Девлин? Он уж наверняка не из тех охотников за приданым, которые станут преследовать меня, как бешеную собаку? Да ведь он будущий герцог. — Все это верно, но сам Девлин — человек не слишком достойный. Не из тех, кого бы я хотел видеть рядом с тобой. — Но он еще далеко не рядом со мной. Пока. — Прекрасно. Ты вынуждаешь меня быть откровенным. Он содержит любовниц, и не одну, а несколько. Обожает их сравнивать и объявляет результаты в своем клубе, который, по счастливому совпадению, является и моим. Глаза Корри загорелись. — Господи! В жизни ничего подобного не слышала. Что ты имеешь в виду под сравнением? Говори скорее, не то я умру от любопытства! Вроде как у одной девушки глаза голубые, а у другой — карие? — Тебе это знать не обязательно! — Может, одна девушка любит большое декольте. А другая… — Помолчи. — А ты знаешь дам, которые содержат по несколько любовников? Джеймс стиснул зубы так, что заныли челюсти. — Не болтай чепухи. Проклятие, я знаю, что дамы имеют любовников, а некоторые — и целую их череду. Но любовник и содержанка — понятия разные Девлин содержит трех-четырех женщин одновременно. Трех! Корри поднялась, вынула розу из вазы, понюхала и изрекла: — Мне кажется, что ты ревнуешь. — Нет. Возмущаюсь. Корри насмешливо подняла брови и воззрилась на него. — Ну, возможно, и ревную. Немного. Три любовницы — это разврат и расточительство, а кроме того, еще и аморально, особенно для человека женатого. — Думаешь, после свадьбы он намерен встречаться с любовницами? — Не знаю, и это совершенно не важно. — Нет, какой молодец! По-моему, чем больше любовниц, тем лучше. Когда увижу его в следующий раз, обязательно спрошу. Должны же быть какие-то правила и… — Ты опять меня отвлекла, — досадливо перебил Джеймс. — Черт побери, забудь ты его проклятых любовниц! Почему ты ослушалась меня и снова встретилась с ним?! Ответом послужили очередная лучезарная улыбка и пожатие плечиками, отчего ему захотелось подойти к ней и хорошенько встряхнуть. Но больше всего он мечтал об одном: снова положить голову на стол и уснуть. Веки сами собой закрывались. Увы, до сна еще далеко. Так о чем там трещала Корри? А Корри тем временем, осторожно возвратив розу на место, призналась: — Он пригласил меня покататься в парке. Кроме него, никто этого сделать не догадался, а мне нужно было размяться. Он поднял глаза к небесам, но его немедленно и стремительно вернули на землю. — Теперь я мог у поклясться, что Девлин — не вампир, — ничтоже сумняшеся продолжала она. — Солнце светило ярко, а с ним ничего не произошло. Думаю, Девлин не собирается меня соблазнять Просто я его развлекаю. Он все время смеялся, пока я рассказывала подробности твоего спасения, и даже заметил, что в случае болезни желал бы, чтобы я ухаживала и за ним, хотя мне непременно пришлось бы заплатить за это. Я спрашивала, что Девлин имеет в виду, но он никак не хотел сказать. Очевидно, Корри собиралась отыграться за все запреты и наставления, потому что лукаво добавила: — Знаешь, Джеймс, я тут подумывала, что неплохо бы позаботиться о Девлине… интересно, он весь такой же белый, как его лицо? — Совершенно верно, — буркнул Джеймс, прислонившись к письменному столу и скрестив руки на груди. Наконец-то можно закрыть глаза. Как замечательно… но спать еще рано. Ему еще слишком многое нужно сделать. — Я так живо представляю обнаженного, лежащего на спине Девлина. Наверное, он так бледен, что сольется с белой простыней. Лично мне кажется, что более темная кожа гораздо красивее… скажем, такая золотистая, как у тебя. — Мы с Джейсоном унаследовали ее от папы, — объяснил он, удивляясь, каким это образом из головы вылетели все разумные мысли. — Да, ты кажешься загорелым, только это слово не так подходит, как «золотистый», и скорее пристало обожженному солнцем пирату. Нет, честно говоря, я не знаю мужчины красивее тебя. Правда, если быть объективной, ты единственный мужчина, которого я видела голым, так что сравнивать мне не с кем. Что она такое мелет?! Он почти застонал, осознав, что плоть успела затвердеть, как ножка отцовского стола. Нет, нужно немедленно вернуть беседу в прежнее русло! Он открыл было рот, но Корри снова принялась за свое: — Я не сказала ему, что богата. — Зато выболтала все остальное. Он с такой силой опустил кулак на столешницу, что чернильница подскочила. И выпалил то, что секунду назад никогда бы не пришло ему в голову. Такой глупости он сам от себя не ожидал. — Ты что, полная идиотка? Да понимаешь ли ты, что наделала? — Разумеется. Я все хорошенько обдумала и решила, что, если общество узнает о том, что с тобой случилось, все будут присматривать не только за твоим отцом, но и за вами. Знаешь, Девлин не снимает шляпы, чтобы уберечься от солнца. И сегодня тоже не снял. Ах, такая интересная бледность! Не могу ручаться за остальное, но лицо у него белее простыни. Ведьма картинно вздрогнула. Нет, она безнадежна. — Полагаю, Девлин не сказал тебе, что именно наше приключение было причиной некоторого… э… остракизма. — Остракизма? Собственно говоря, когда я упомянула Девлину, что миссис Каттер и леди Брисбетт проигнорировали меня, он просто рассмеялся, погладил меня по руке, сказал, что это ничего не значит, и посоветовал не переживать по этому поводу. И добавил, что, если я не возражаю, он хотел бы нанести визит дядюшке Саймону. Нет! Девлин не собирается делать предложение, иначе родители просто отрекутся от сына, решившего жениться на девушке с запятнанной репутацией. Кроме того, они только познакомились, и Корри, по всей вероятности, лишь одна из многих девиц, умеющих позабавить Девлина. Что он задумал? И почему сказал, что ей придется платить? Лучше немедленно выяснить все. Повести разговор начистоту. — У нас было настоящее приключение, Корри, правда? — Великолепная авантюра, если бы ты не заболел так, что у меня от страха поджилки тряслись. Он улыбнулся ее просторечию. Сразу видна школа Лавджоя! — Понимаешь, весь Лондон, все общество теперь знают об этом событии. А тех, кто еще не знает, вне всякого сомнения, просветит Девлин. Он внимательно рассмотрел крошечный заусенец на ногте, прежде чем поднять глаза и улыбнуться. — Похоже, мне не придется охотиться за тобой, как за бешеной собакой. — Ты о чем? Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появился Дуглас. — Этот контрабандист, который пытался захватить тебя и Корри, — без предисловий начал он. — Я все задавался вопросом, кто это может быть. Вероятно, мне не раз приходилось играть с ним в карты. Хотелось бы взглянуть на эту пещеру, попытаться узнать, что они перевозили. Говоришь, он показался тебе знакомым? — Да, сэр. — Кем бы он ни был… Дуглас осекся, только сейчас заметив Корри, сидевшую на прелестном парчовом диванчике, подаренном Александрой. — Корри! Выглядишь просто ослепительно, дорогая. — Спасибо, сэр. Джеймс рассказал, что дядюшка Саймон считает, будто за мной будут охотиться, словно за бешеной собакой. — Тебе лучше забыть об этом, Корри. У меня много дел, так что извините меня. Джеймс, еще десять минут, и немедленно возвращайся в постель. Ты слишком рано встал. Он ушел осторожно прикрыв за собой дверь. Корри поднялась и расправила юбки. — Знаешь, я тоже думала о нашем контрабандисте. И согласна с твоим отцом: когда все это кончится, поедем посмотреть на пещеру. А теперь тебе нужно отдохнуть. Ты чем-то напоминаешь вампира. Очевидно, бледностью. Не такой, как у Девлина, но и золотистый тон кожи заметно поблек. Джеймс медленно поднялся, опираясь ладонями о столешницу. — Если попробуешь уйти, я перекину тебя через колено и отхожу на совесть. Корри надменно вздернула подбородок. — Сомневаюсь, что у тебя хватит сил удержать меня, не говоря уже о том, чтобы поднимать и опускать руку. По-моему, стоит тебе сделать шаг, и ты грохнешься на пол. — Да я могу побить тебя даже во сне. — Ты раскраснелся, Джеймс, и это мне не нравится. Пожалуйста, сядь и успокойся. Джеймс молча закатил глаза. Не может же он, в самом деле, поколотить ее, да еще в отцовском кабинете. Вряд ли такой поступок поможет ему добиться цели… Не то чтобы он очень хотел добиться цели. — Садись, черт возьми. Корри уселась и старательно сложила руки на коленях с видом оскорбленного ребенка. Джеймс выговорил медленно, с усилием: — Наше приключение, наверняка станет легендой, вернее, героической сагой, которую можно будет рассказывать нашим детям и внукам. Ну вот, он все сказал, и эти слова прозвучали не только логично, но и искренне. Очень красивый, даже элегантный оборот речи. Но этим чертовым оборотом речи Джеймс, можно сказать, подписал себе приговор. Определил дальнейшую судьбу. Судьбу, которая ждет его, когда мозг снова начнет функционировать. |
||
|