"Ричард Длинные Руки – эрцгерцог" - читать интересную книгу автора (Орловский Гай Юлий)Глава 10Сэр Норберт с разведчиками увязался сопровождать меня даже при осмотре войска. Я морщился, но помалкивал. В их глазах столько веры в меня и преданности, что я внутренне ежился и с непониманием осматривал себя: что, в самом деле настолько много стою? Шатры военачальников выделяются размерами и высотой поднятого на шесте знамени, вокруг группируются шатры лордов, а простые рыцари вперемешку с рядовыми воинами расположились у костров, и только один воинский отряд начисто лишен шатров и даже палаток, только костры и охрана по периметру. Сэр Норберт пояснил вполголоса: — Весьма могучий с виду рыцарь из Вестготии… Сэр Палант сказал живо: — И не только с виду! В первой же схватке он лично сразил семерых варваров, а ему даже не поцарапали кирасу. Этот сэр Вильярд силен, как стадо быков. Норберт кивнул. — Согласен, он поразил всех отвагой, мужеством и силой. Сэр Ричард, что скажете? — Да, — ответил я. — Я поговорю с ним. Ждите здесь. Он спросил с беспокойством: — Но не будет ли урона вашей чести… — Не будет, — заверил я. — Мы с ним… знакомы. Весьма. И у нас весьма сложные отношения. Они послушно придержали коней, я послал Зайчика в галоп. За Вильярдом, как уже вижу, десятка три рыцарей, а еще у костров расположились в ожидании выступления не меньше сотни тяжеловооруженных всадников. У всех тяжелые боевые топоры, мечи, а из-за спины выглядывают луки, а то и арбалеты. Вильярд поднялся навстречу, громадный, широкоплечий и собранный настолько, что выглядит литым из цельного куска великолепной стали. Доспехи укрывают от горла и до пальцев ног, только шлем остался лежать на земле. Я еще издали вскинул руку в приветствии. — Сэр Вильярд! Скажу честно, очень рад видеть вас здесь! Он смотрел холодно, не ответил «еще бы», как говорит весь его вид, просто не сводил с меня взгляда, а когда я остановил коня, медленно поклонился. — Ваша светлость… Я соскочил на землю, так учтивее, иначе выгляжу разговаривающим свысока, как бы доброжелательно ни звучал мой голос. — Сэр Вильярд, — ответил я тем же церемонным тоном, но тут же позволил себе улыбнутся и спросить в великом удивлении: — Это ваш отряд? — Да, ваша светлость. Я покрутил головой в изумлении. — Как?.. Откуда? Он смотрел на меня со смесью враждебности и почтительности. — Половина рыцарей, — произнес он с холодной учтивостью, — из Вестготии, остальные — местные. Так уж получилось. Я кивнул, быстро соображая, что все знатные лорды пришли со своими вассалами, но существуют и самостоятельные хозяева, которые не являются ничьими вассалами. У них обычно небольшие наделы и скромные хозяйства, они могут идти на войну, а могут не идти. Если кто решит пойти, может присоединиться к отряду любого лорда. Или даже драться в одиночку под собственным штандартом. — Понятно, — сказал я, — они сделали хороший выбор. Под вашим руководством сумеют добиться больших побед, чем под, скажем… ладно не будем называть имен! К тому же, мелькнула мысль, к кому бы ни примкнули, будут выглядеть его подданными, а это ущемляет самолюбие, в то время здесь они как бы на равных, а этот Вильярд не сюзерен, не лорд, а лишь воинский вожак. Вильярд чуть кивнул, явно стараясь, чтобы это не выглядело как поклон. — Постараюсь оправдать их доверие. — Я в этом не сомневаюсь, — заверил я. — Все будут стараться, — произнес он, и снова я уловил в его сдержанном голосе борьбу уязвленной гордости и желания не вызвать моего недовольства. — Как и я лично. Ибо за мной не только принцесса, но и эти люди. Я потрепал по холке Зайчика, он повернулся боком, приглашая меня в седло. — Желаю побед, — сказал я. — Кстати… принцессу вы где устроили, сэр Вильярд? Он ответил ровным голосом: — Она со мной. Я проговорил с запинкой: — Это… в каком смысле? Он указал кивком на две телеги в самом центре их лагеря. Одна из них крытая, лошади выпряжены и пасутся, оглобли сиротливо торчат концами в небо. — Алонсия там. — В деревенской телеге? — переспросил я. — Да. Но она не жалуется. — С ума сойти, — пробормотал я. Он сказал тем же ровным голосом: — У нас здесь ничего нет, сэр Ричард. А на те драгоценности, что были на принцессе, удалось купить только повозку и коней. Червячок стыда проснулся и шустро начал грызть мои железные внутренности. — Неловко получилось, — пробормотал я. — Давайте поступим так… Мы, по сути, уже начали захват земель Гандерсгейма. Это вот их территория. Берите ее, скажем, от границы с Брабантом и до той реки… и вширь с теми же пропорциями. Начинайте обживаться. Принцессе не стоит мучиться, таскаясь за войском в деревенской повозке… Он задумался, на лице отразилось короткое колебание, но тут же покачал головой. — Нет, это будет урон моей рыцарской чести. — Подумайте о принцессе, — сказал я. Он ответил неумолимо: — Она тоже не примет. — Уверены? — Да, — ответил он резко, в голосе прозвучала нотка оскорбленного достоинства за принцессу. — Я должен завоевать право на владение здесь землей! Да и что обо мне подумают мои люди? Понятно, что подумают, мелькнула мысль. Это в моем срединном сказали бы завистливо, что ловко провернул, без боя выхватил такой лакомый кус, да еще на границе с Брабантом, где все торговые пути, а место и безопасное, и доходное. — Хорошо, — ответил я с неохотой, — мы постараемся захватить Гандерсгейм побыстрее. Он коротко усмехнулся. — Осмелюсь заметить, вы не то говорите… ваша светлость. Я потер ладонью лоб. — Да, вы правы. Устал, извините. Боудеррия с принцессой? — Да. Я помедлил, вопрос щекотливый, наконец поинтересовался: — Она как… в своем наряде? Он покачал головой. — Здесь не королевский дворец. Взгляд его говорил, что больше мне здесь делать нечего. Я покосился на его рыцарей, что остались у костров, но чутко прислушиваются, улыбнулся примирительно и, вскочив в седло, поднял руку. — Успеха вам, сэр Вильярд! — Спасибо, ваша светлость. Я галопом вернулся к отряду, сэр Норберт встретил меня с непроницаемым лицом, но все же обронил негромко: — Сложные отношения… остались? — Практически нет, — ответил я. — Уже нет. Он осведомился: — Натянутость из-за женщины? Я насторожился. — Почему именно? — А из-за чего еще, — спросил он, — если девять из десяти стычек именно из-за них? Да и возраст у вас обоих… подходящий. Он говорил негромко, понимающе, не как с лордом, а как старший по возрасту, повидавший всякое и желающий предостеречь от тех неприятностей, что в свое время… да… Мое горло на миг перехватили незримые пальцы. Я с трудом передохнул, покачал головой. — Некоторым приходится взрослеть раньше. Нам с Вильярдом выпало именно такое… счастье. Он кивнул, в глазах оставалось сдержанное сочувствие. — Насчет Вильярда не уверен, но вам, да, пришлось, чувствую. И еще придется. — Сплюньте, — попросил я. — И так душа едва не выпорхнула. На границе нашего лагеря часовые бодро стукнули концами копий в землю. Норберт остановил коня, лицо чуточку виноватое. — Ваша светлость, — произнес он, — здесь вас вынужден оставить… — Скачите, — ответил я, — у вас дел больше, чем у меня. — Это вряд ли, — ответил он, — но за оценку спасибо! С ним отправились почти все из его группы, но двое проводили меня до самого шатра, Ришар велел разбить его рядом со своим, только мой вроде бы крупнее и выше, для этого то ли земли подсыпали, то ли вместо боковых жердей вкопали целые деревья. Передав меня с рук в руки охране, норбертовцы развернули коней и галопом унеслись вслед за своим командиром. Внутри шатра никакой роскоши, Ришар знает мои вкусы, зато широкий стол, на нем большая карта, вокруг стола и даже под стенами множество крепко сколоченных кресел и две лавки, узкое ложе с цветистым покрывалом. Еще добавочный стол, на котором в готовности около дюжины кубков и чаш, а под ним три пузатых кувшина. — Неплохо, — пробормотал я. — Быстро здесь… Что-что, а воинское ремесло в нашей жизни налажено лучше всего. Полог откинулся, появилась голова оруженосца. — Ваша светлость, — взмолился он, — мы не расслышали! — А вы не подслушивайте, — сказал я назидательно. — Это нехорошо! Марш от шатра, морды. Когда понадобитесь, я так гаркну, что мертвый проснется! — Ваша светлость, — пробормотал он, исчез, я услышал по ту сторону быстро удаляющиеся шаги. Древние говаривали, что трудно прокормить одного бездеятельного человека, еще труднее прокормить целое семейство, но труднее всего содержать войско, проводящее время в праздности. А еще если в ближайшие дни вся эта огромная масса вооруженных людей не столкнется с сильным противником, начнутся стычки особо спесивых друг с другом, с конкурирующими отрядами, начнется выяснение, кто круче: армландцы, сен-маринцы, брабандцы, ундерлендцы, вестготцы или даже отдельные группы внутри отрядов… Еще надо помнить, что в обозе вместе с войском двигается немалое число священников и магов, последних я переквалифицировал в механиков. И хотя те и другие, во избежание, делают вид, что не замечают друг друга, но я все-таки велел держать их на разных концах обоза. Правда, с началом боевых действий священники будут стремиться перебраться в передние отряды, все обучены врачевать, кто молитвой, а кто всего лишь травами и мазями. Я взял лук Арианта, любовно протер, хотя он никогда не собирает пыли, но, думаю, и луку приятно, когда его гладят и чешут. Не забыть и про такой пропагандистский жест, часто воспеваемый бардами: прямо на поле боя кого-то из простых воинов возвести в рыцари, об этом заговорят, многих подстегнет… Полог откинулся, в шатер просунулась голова начальника стражи. — Ваша светлость, к вам… гость. Гостья. Я сказал рассеянно: — Пропусти. Он исчез, а через пару секунд в шатер вошла сверкающая статуя из блестящего металла, высокая, широкая в плечах и узкая в поясе, только шлем с перьями красиво покоится на сгибе руки. На меня без всякого выражения взглянули холодные светло-голубые, почти серые глаза, нос высокомерно вздернут, губы плотно сжаты, волосы туго убраны в пучок на затылке. — Ваша светлость, — произнесла она так, словно заговорила усыпанная снегом гора, — я прослышала о вашем беспокойстве. Дескать, могу опозорить ваше мужское войско непотребным здесь женским обликом… Я шагнул вперед, но обнять не решился, вдруг да в морду даст, сказал с искренним покаянием: — Боудеррия, ну ты чего?.. Это тебе Вильярд наябедничал? — Неважно кто. — Неважно, — согласился я быстро, — ты права. Насчет облика… Я уже понял, ты сделаешь все, как надо. Доспехи просто чудо! Она ответила так же ровно: — Принцесса продала все драгоценности. Я у нее в долгу. Я указал на самое лучшее с виду кресло. — Сядь, давай поговорим. Не о тебе, не дергайся! О Вильярде и принцессе. С ними общаться трудно, ты же знаешь. — Знаю, — ответила она. — Садись, садись! Ты у нас вроде буферной зоны. — Буферной? — Да, — сказал я и невольно посмотрел на то место, где под панцирем укрыта ее высокая грудь, — это для смягчения столкновения… Да садись же! Она неохотно и с некоторым недоверием села, я проследил, как сгибаются ноги в коленях, вроде бы легко, чувствуется добавочная подгонка доспехов по фигуре. Вообще они вроде бы легче обычных, что и понятно, для Боудеррии важнее прикрыть обнаженные части тела от мужских взоров, чем получить добавочную защиту. Я опустился за табуретку рядом, стол не между нами, а сбоку, быстро наполнил кубки хорошим вином, один подал Боудеррии. — Давай… за будущее. Она взяла кубок, светлые глаза смотрят строго и вопрошающе, лишь на краткий миг почудилось, что в самой глубине мелькнуло что-то похожее на смущение. — За будущее Алонсии, — произнесла она. — За Вильярда. — За тебя, — сказал я честно. Она не сводила с меня взгляда, теперь уже совершенно непроницаемого, медленно кивнула. — И за вашу светлость. Я поморщился. — Боудеррия, брось… Мои друзья обращаются ко мне по имени. По крайней мере, в неофициальной обстановке. — Сэр Ричард… — Можешь просто «Ричард», — сказал я. — Пусть мои рыцари догадываются и завидуют… Я смотрю, ты в доспехах, это хорошо, извини за трюизмы. Но, надеюсь, ты мудро ограничишься ролью телохранителя Алонсии. Она осведомилась: — Что вы имеете в виду, ваша светлость? — Ричард, — напомнил я. Она сказала с неохотой: — Сэр Ричард. — Останешься возле принцессы, — объяснил я. — Никакого участия в боях! Знаю, тебя ничего не страшит, но если прибьют… Алонсия изойдет слезами. — Не прибьют, — заявила она. — Война, — напомнил я, — не серия поединков. Пока дерешься с одним, трое ударят в спину, это нормально. Она спросила высокомерно: — Рыцари бьют в спину? — На одного рыцаря, — напомнил я, — десять тяжеловооруженных конных, двадцать пеших, пятнадцать копьеносцев и столько же лучников. Все бьют в спину и, скажу честно, правильно делают. Степняки же бьют? Это война, а не красивая рыцарская игра с поклонами и расшаркиваниями. Потому мне хотелось бы тебя сберечь. Ты у нас уникальная. Потому не приказываю, ты же с норовом, а прошу по-людски, а то и по-человечески, заниматься только своим делом: телохранитить принцессу. Она поморщилась. — Алонсия говорит, она уже не принцесса. А главное, она оказывается в середине хорошо охраняемого обоза. От кого спасать? — От нескромных взглядов, — предположил я. — Как? — Бить в морду всех, кто подойдет слишком близко. Она поморщилась. — Алонсия сама почти не выходит из повозки. Это она отпустила… даже велела идти к вам. — К тебе, — поправил я. Она выговорила с трудом, словно глотала огромную упирающуюся жабу: — К тебе… сэр Ричард. Нет, не могу! Все-таки к вам. Я поморщился. — Ну, если совсем уже не можешь. Понимаешь, если решишь участвовать в боях, мне придется ради Алонсии и… вообще, стать телохранителем при тебе. А это не совсем… уместно. Я должен хранить державу, а не твои прелести. Она сделала вид, что не заметила мой мужской взгляд, лицо стало еще суровее. — Сэр Ричард, я слышала, вы считаетесь со своими вассалами. — А ты мой вассал? — спросил я с интересом. Она ответила нехотя: — Куда деваться… Я ощутил себя виноватым, хотя и не понимаю, с чего вдруг, но женщины это умеют, даже вот такие. — Боудеррия… если ты слишком уж упираешься, то я могу тебе разрешить участвовать в боях. Как ты и сказала, куда денусь. Но только под моим присмотром! И только тогда, когда сам ввяжусь во что-то непотребное. Ее глаза сразу заблестели, а на щеках вспыхнул румянец. — Спасибо! — Это не будет так часто, — предупредил я, — как ты надеешься. Я человек осторожный и нерисковый. К тому же стратег, а не искатель приключений. — Я знаю, — ответила она. — Вы избегаете приключений, я слышала. Но слышала еще, что они вас не избегают! Еще как не избегают… Кстати, а вы сами не хотите навестить принцессу Алонсию? Я в испуге потряс головой. — Ни за что! — Почему? — Ну, что за вопрос?.. — спросил я. — Вильярд прибьет. Он ревнив, как тысяча мавров. Она скептически поморщилась. — Ну да, так я и поверю, что опасаетесь его гнева. У вас как-то была схватка или я что-то перепутала? Я помню, кто одержал верх. — Он был измучен вашим походом, — возразил я, — держался на последнем дыхании. А я прибыл свеженьким… Да и вообще, зачем мне его дразнить? Он мне присягнул, теперь я о нем обязан заботиться и защищать все его права. Она смерила меня высокомерным взглядом. — Вы говорите, как старик. — Это как? — Разумно, — сказала она с презрением. — Рассудочно! А где ваше боевое безумие? Звериный порыв? Отважное безрассудство? Я пробормотал: — Да как-то выветрилось, когда по голове били. Наверное, по ней стучали чаще, чем по другим местам. Такая у меня голова особенная. Каждому хочется по ней стукнуть. Она кивнула. — Да, мне тоже все время хочется. И чем больше смотрю… Я посмотрел на нее искоса. — Да ты вроде бы и била… и спину царапала. И даже укусила. Она фыркнула, отвернулась и начала смотреть вдаль, но взгляд упирался в стенку шатра. — Вранье. — У меня след остался, — пожаловался я. — Хочешь, покажу? Она вроде бы даже чуть покраснела и поспешно отвернулась. — Сэр Ричард! Как вы можете? — Сам удивляюсь, — ответил я. — Только с тобой и получается поговорить, как с человеком. Остальные, которые носят платья — женщины! Всего-навсего. А с тобой просто душа отдыхает. Она с подозрением спросила: — Это комплимент или оскорбление? — Боудеррия, — ответил я с упреком, — ты же видишь, как я неровно к тебе дышу! И вдруг такие подозрения. — Значит, все-таки оскорбление, — сделала она вывод. — Хорошо, сэр Ричард, до встречи в бою! Посмотрим, каков вы в реальном деле. И, гордо повернувшись, вышла из шатра. Я покачал головой, все-таки женщины, как бы ни настаивали на своем равенстве, беззастенчиво пользуются своей женскостью. Попробовал бы кто-то из рыцарей вот так повернуться и выйти, смиренно не испросив моего высочайшего соизволения! |
||
|